Subject: Stelleinheit tech. всем доброго времени суток!подскажите, что означает этот термин. контекст = описание принципа работы серводвигателя Alle für den Betrieb des Servomotors notwendigen elektrischen Komponenten sind gegen Umgebungseinflüsse geschützt am Servomotor vorhanden. Die mechanische Wegrückführung ist in die Stelleinheit integriert. заранее большое спасибо |
сервомодуль |
cудя по http://www.voith.com/de/produkte-leistungen/antriebstechnik/aktorik-und-regelsysteme/regel-servomotor-smr-stellantrieb-39742.html (см. в самом конце) исполнительный орган/элемент |
мне вот интересно, а есть разница между "сервомодулем" и "исполнительным органом/элементом"? и что такое вообще сервомодуль? |
heiter, этим вопросом нужно было задаваться до того, как Вы взялись за этот перевод поищите матчасть про сервоприводы в гуголе и почитайте (я Вам привела ссылку с картинкой) |
Erdferkel, мне казалось, форум именно для того и нужен, чтобы помогать человеку быстро получить необходимый ответ там, где для этого самого человека самостоятельный поиск ответа "nicht zumutbar", в основном, из-за ограничений по времени. потому что: 1. если бы я разбирался в этой тематике, я бы не спрашивал. 2. если бы у меня все время вселенной для поиска и чтения информации, я бы не спрашивал. 3. если бы я не был уверен, что здесь есть грамотные специалисты, которые подскажут, я бы не спрашивал. |
вот Вам все по полочкам и разложили, ЭФ. |
грамотные специалисты (к каковым я себя в области сервоприводов однозначно не отношу) не могут здесь читать лекции вот я сейчас сяду на полтора часа расписывать, "а есть ли разница между "сервомодулем" и "исполнительным органом/элементом"? и что такое вообще сервомодуль?" интересный подход! мы что, здесь зарплату получаем по месту основной работы? "1. если бы я разбирался в этой тематике, я бы не спрашивал." - если я не разбираюсь в тематике, то отказываюсь от перевода |
это я просто засветилась на ветке и выразила своё амбивалентное отношение к заявленной теме дискуссии ) |
требовательный аскер в последнее время пошел |
восемь лет назад с этой самой канализацией был дан пример алгоритма действий (немецкий гуголь - осмысливание информации - русский гуголь - перевод) а теперь вот придётся ждать грамотного специалиста для прочтения лекции |
аскера могу поддержать в том, что порой лучше спросить знающего человека, чем осмысливать гугель. вижу по тем малочисленным тематикам, в которых немного разбираюсь не только как переводчик: варианты, которые коллеги находят в гугеле, не всегда те, которые следует брать. поэтому лучше всего – знать, кого спросить по той или иной тематике. |
для SRES**: дело не в требовательности. а в отношении. если нет времени, желания или знаний, чтобы помочь, можно просто пройти мимо. вместо того чтобы учить, какие заказы брать, а какие нет. я же не об этом спрашиваю. за какие переводы я берусь и почему - мое личное дело, наверное. сюда я прихожу за помощью с конкретными терминами. мне два человека предложили два разных термина "сервомодуль" и "исполнительный элемент". с моей стороны абсолютно логично было спросить, в чем между ними разница. потому что я не знаю: это одно и то же, или нет. и не знаю, какой из вариантов выбрать. |
для marcy: я не так часто спрашиваю что-то на этом форуме, стараюсь справляться самостоятельно. но каждый раз, когда я спрашиваю, меня так или иначе, вежливо или не очень, пытаются "уколоть" моей некомпетентностью и неумением спрашивать / искать информацию / переводить. как-то странно немного это все. |
heiter, в данном вопросе я, наверное, на Вашей стороне :) Вы грамотно пишете, а это уже ОГРОМНЫЙ ПЛЮС в нашей профессии, в которой аскеры даже «пожалуйста» забывают отбивать запятыми. если они вообще решают это слово написать :) поэтому я бы Вам помогла – но в технике я тупко. |
если все время говорить, чего хочешь ты -- то другие ведь могут подумать типа "а мне какое дело"? обидно, но большей частью собеседников мало волнует, чего хотим мы :) |
я бы тоже помогла. из альтруизма. но в насосах, моторах и т. д. не разбираюсь. но переводила. с помощью Эрдферкеля. |
я тоже про насосы переводила, но тогда мне было кого спросить :) сейчас этого человека уже нет. |
сервомодуль - это весь сервопривод исполнительный орган/элемент - в данном случае регулирующий клапан я не просто предложила термин - в 6.12.2015 17:29 мной была приведена ссылка с картинкой под которой написано "Die Kolbenstange bewegt sich mit einer vom Volumenstrom abhängigen Geschwindigkeit in die Stelleinheit hinein oder aus der Stelleinheit heraus." рядом с картинкой написано s Stellhub - т.е. длина хода штока (который Kolbenstange) а то, куда движется этот шток, снабжено надписью Regelventil heiter, вот Вы обиделись, а мне хочется спросить не только Вас, а in die Runde - как же мы переводили, когда не было форума, гуголя, интернета? я ведь тоже не техник, а филолух, поэтому на книжной полке и до сих пор понаставлены справочники, учебники для ПТУ и др. на самые разные темы и раньше пришлось бы там искать про сервомодуль и про исполнительный орган а теперь можно прочесть о них в гуголе скажу банальность, но ведь всё равно нельзя перевести такой (да и любой) текст, выискав только отдельные слова, но не поняв хотя бы основной принцип действия |
|
link 7.12.2015 1:46 |
регулятор. |
Erdferkel, спасибище огромное:-) так объяснили, что сразу понятно стало. к слову, я всегда стараюсь понять и вникнуть в тематику. например, недавно пару часов вникал в швейцарское семейное право, всякие там Mehrwertanteile, Vorschläge etc. Хотя весь текст был на 400 слов. еще раз спасибо за потраченное время и объяснения)) |
You need to be logged in to post in the forum |