Subject: Handelsregister gen. Здравствуйте, уважаемые коллеги,один из пунктов в торговом реестре звучит следующим образом. Не получается корректно сформулировать. Буду благодарна за любые комментарии. Gegenstand des Unternehmens: Предмет деятельности предприятия: Корявенько :-(. Особенно не нравится перевод "andere". Спасибо заранее. |
попытка причёсывания: или долевого участия в них принятие на себя управления делами и представительствА таких предприятий с любым разрешенным предметом деятельности, если это управление делами и представительство не нуждается в разрешении |
Что касается "представительствА" - Вы совершенно правы. Beteiligung - может, все же долевоЕ участиЕ в них. Понимаю, что долю надо приобрести, чтобы ее потом иметь. Но, наверно, несущественно. Спасибо, Erdferkel. |
Вы правы, это я не глянула на исходник, сорри |
Все-равно очень помогли. Очень оперативно. :-) |
с любым разрешённым, если не нуждается в разрешении – некузяво. |
предмет деятельности которых разрешен (или не запрещен?) можно ли обладать предметом деятельности? |
marcy, так прикузявьте :-) |
я думала, что гроссмейстер начнёт партию – и закончит её. без вмешательства :) |
вмешательство всегда приветствуется - тем более, что Вы уже вмешались :-) конструктивная критика = критикуем чужое + предлагаем своё |
нет. конструктивная критика – это когда критикуется то, что некузяво. а неконструктивная – это когда критикуется то, что цимес. просто чтобы покритиковать. я бы взяла в первом случае не разрешённый, а допустимый. как в исходнике :) |
вот и ладушки :-) |
ещё: предмет деятельности = вид деятельности. и им можно заниматься (это ответ на вопрос SRES). |
Перевод ушел с вариантом Erdferkel, так как времени не было. Но все-равно спасибо за комментарии. :-) |
Часто встречающийся вариант: https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%22не+требуется+получение+разрешения%22 |
You need to be logged in to post in the forum |