Subject: индивидуальный предприниматель Пожалуйста, помогите перевести.Индивидуальный предприниматель ...., действующий на основании свидетельства о регистрации №.... Заранее спасибо |
sole proprietor A business owned and operated by one person for profit. Mr X, sole proprietor, acting on the basis/under Certificate of Registration # - имхо |
|
link 8.09.2006 11:18 |
individual entrepreneur self-employed businessman |
Можно еще посмотреть в форуме, когда-то было обсуждение, может, даже не одно. |
Sole proprietor - на мой взгляд самый идеальный вариант... |
неверный взгляд именно это и обсуждалось подробно год назад поиск |
т.е. если верить Earl, то это будет unincorporated business with a single owner? |
Вот ЗДЕСЬ - Эрлу не верьте :-)) |
что-то я не нахожу этой фразы в архивах, ни с Эрлом, ни без: unincorporated business with a single owner? Kinsman, можно ссылочку? |
Vot zdes' - V ne ver'te! :-)) |
Нет, with a single owner это уже я додумал, поэтому и вопрос поставил, т.к. заинтересован в правильном варианте. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=2001&L1=1&L2=2&SearchString=Unincorporated business owner&MessageNumber=2001 |
Читаем у Эрла: Unincorporated individual business (не имеет почти ничего общего с unincorporated business with a single owner), которого он, кстати, предлагал для "ПБОЮЛ", а не для "индивидуальный предприниматель" |
sole trader? |
влеплю-ка две копеечки про unincorporated entrepreneur (кстати, было на той древней ветке, по-моему) |
unincorporated businessman????? |
про энтерпренера там тоже было : Earl 14.01.2004 16:09 Entrepreneur -- по нонешним меркам, из другой эпохи и, заметьте, из другой страны. Франция называется. (если верить Эрлу :) |
а как вообще бизнесмен/энтрепренер может быть incorporated или unincorporated? Это ж человек |
|
link 8.09.2006 14:13 |
Sole trader - как вариант. 2lopuh, |
|
link 8.09.2006 14:19 |
в зависимости от вида деятельности - sole proprietor/sole trader/self-employed но не businessman/entrepreneur |
sole proprietor/sole trader self-employed: не думаю, что это было бы правильно, поскольку можно считаться self-employed, но не иметь зарегистрированного бизнеса... Earning one's livelihood directly from one's own trade or business rather than as an employee of another. |
|
link 8.09.2006 19:05 |
А что для self-employed регистрация не нужна разве? |
self-employed - любой работающий по котракту, т.е. не имеющий benefits, health insurance и т.д., ну а регистрация - разве только в агенстве, которое занимается поиском и предоставлением этих самых контрактов. Что касается регистрации бизнеса - это личное дело of self-employed... |
|
link 8.09.2006 21:22 |
SELF-EMPLOYED if you are in business on your own account and bear the responsibility for the success or failure of that business, and Для селф-имлойд не обязательно НАЛИЧИЕ КОНТРАКТА. Это человек, который работает сам на себя. |
|
link 8.09.2006 21:27 |
А регистрация для self-employed НУЖНА. http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/layer?topicId=1073875654 |
ТО: Kalinka, было бы любытно узнать, как в Англии именуются категория работников не имеющих Full time job и работающих от случая к случаю? Или таковых не существует? |
|
link 8.09.2006 22:09 |
безработные:-))) |
LOL! Разговор в данном случае не о них, бедных.. Ну хорошо, поставим вопрос по-другому: работающие на компанию, но не имеющие статус full time employee? Или этот случай тоже не для Англии? |
|
link 8.09.2006 22:29 |
cikimora, illegal immigrant:-))) А теперь вернёмся к self-employed:-))) |
речь идет о нелегалах или фрилансерах? |
ТО: Kalinka Не будем брать во внимание illegal immigrants, людей получающих пособие по безработице или disability pension и т.п... Одним из видов наемов на работу (помимо full-time и part-time) является заключение контракта с Temporary employees. Так вот они-то и считаются self-employed. Контракт при этом может обновляться каждые 2-3 месяца, но статус Temporary employee (Contractor) иногда не меняется на протяжении нескольких лет. И все таки считаю, self-employed будет не совсем точным переводом фразы *Индивидуальный предприниматель ...., действующий на основании свидетельства о регистрации №....* ТО: Aiduza |
|
link 9.09.2006 7:57 |
Cikimora, Вы всё перемешали в кучу "наём на работу, фул-тайм и рат-тайм", "наём на работу является заключением контракта" Это не определение статуса self-employed! Ещё раз не поленюсь и поделюсь с Вами линьком: И ещё раз, РЕГИСТРАЦИЯ для селф-имлойд ОБЯЗАТЕЛЬНА. А Ваше определение "self-employed - любой работающий по контракту, т.е не имеющий benefits, health insurance..." |
В таком случае http://www.salary.com/advice/layouthtmls/advl_display_Cat14_Ser67_Par150.html Self-employment If you work on a temporary basis, possibly as an employee of an agency, you can avoid some of the expenses and responsibilities of self-employment yet retain some of the independence. If you work as an independent contractor, you will receive a 1099 from the client and may earn slightly more than if the work came through an agency, because you will find the work yourself. And if you work as a sole proprietor, your work will be considered a business service, for which you will be able to charge fees comparable to those of other professional services firms. Some self-employed people combine these types of relationships, which complicates taxes but can help manage financial risk. поэтому self-employed будет не совсем точным переводом фразы *Индивидуальный предприниматель ...., действующий на основании свидетельства о регистрации №....* |
|
link 9.09.2006 21:04 |
Cicimora, издеваетесь, да? В начале вопросы задаёте по Англии, а потом приводите в пример американский линьк??? Вот отрывок оттуда: If the answer is "yes" to most of the questions then you are probably self-employed already, you should notify HM Revenue & Customs (HMRC) immediately. You may be charged a penalty of £100 if you fail to register within the first three full months of becoming self-employed." Какой бы вариант я выбрала зависит от того, чем занимается предприниматель. Не могу больше одно и тоже повторять. Всего хорошего. |
И охота же народу снова воду в ступе толочь и велосипед по новой изобретать...:-)) Повторюсь – вопрос уже подробно обсуждался на форуме, интересующиеся обсуждение легко найдут поиском. Неплохо бы также было профессиональным переводчикам и принять во внимание, в каком именно контексте и в какой форме этот термин употреблен В ВОПРОСЕ АСКЕРА :-). А то, похоже, в раже спора народ про аскера-то и забыл :-) А в вопросе аскера речь явно о некой анкете, или заявлении, или доверенности. Так вот в ТАКОМ контексте варианты Эрла (в остальном совершенно прекрасные) - не проходят. А проходит лучше всего простое Sole trader. |
|
link 21.07.2014 12:12 |
A sole proprietorship, also known as the sole trader or simply a proprietorship, is a type of business entity that is owned and run by one individual and in which there is no legal distinction between the owner and the business. |
Здравствуй, тема младая, незнакомая! (А. Пушкин) |
https://www.google.com/search?q="individual+entrepreneur"&hl=en&sourceid=gd&rlz=1Q1GGLD_ruRU579RU580&gws_rd=ssl |
|
link 21.07.2014 12:32 |
Бласт фром зи паст детектед - нох айн маль. |
В Британии индивидуальный предприниматель называется sole trader, в США -- sole proprietor. |
You need to be logged in to post in the forum |