DictionaryForumContacts

 Yuya_krg

link 17.08.2016 6:57 
Subject: помогите перевести "металл с обработкой" gen.
специализированный металл с обработкой, для производства конвейерных барабанов

 trtrtr

link 17.08.2016 7:01 
Мне может быть "conditioned" (сугубо ИМХО, не специалист).

 Cactu$

link 17.08.2016 7:04 
Treated metal.

 Supa Traslata

link 17.08.2016 7:13 
specially processed metal
если обработка термическая - heat treated metal

RE "не специалист": пироги, тыр, пироги... бочки, бочки...

 trtrtr

link 17.08.2016 7:16 
Да не нудите уже, как маленький.

 crockodile

link 17.08.2016 9:06 
treated

 trtrtr

link 17.08.2016 9:08 
Сейчас прилетит тапочка с надписью "УЖЕ БЫЛО".

 crockodile

link 17.08.2016 9:12 
и чо? два мнения больше чем одно.

з.ы так-то я читать маненько умею. еси чо.

 trtrtr

link 17.08.2016 9:14 
Я только учусь.

 DpoH

link 17.08.2016 11:58 
предположу, что речь идет об обработке (поверхности) металла.
surface finish

 crockodile

link 17.08.2016 12:00 
treated двузначное слово (и внутри и снаружи) поэтому универсальней в данном случае (когда мы не знаем контекста)

 Supa Traslata

link 17.08.2016 12:24 
Никто не будет делать finish металла перед производством конвейерных барабанов. Здесь, скорее всего, не какой-то сферический металл в вакууме, а стальная заготовка, billet или bloom. Поэтому обработки внутри здесь тоже уже нет. Здесь может идти речь о обработке для получения определенной марки стали, тогда specially processed steel (17.08.2016 10:13) будет одним универсальным вариантом, без контекста.

 Phyloneer

link 17.08.2016 13:08 
Обработка - пример слова, для которого в английском нет основного эквивалента. Хотя действительно самым обобщенным вариантом является processing, но в английском в таких случаях в 99% случаев было бы что-то более специальное. Здесь вероятно finish заготовки имеется в виду для придания ей товарного вида, либо pre-machining для придания ей необходимых размеров для следующего передела. Одним словом, вот тот случай, когда без контекста не обойтись.

 Peter Cantrop

link 17.08.2016 13:55 
finish - нет
processed - расплывчато
HT - неизвестно нужна ли она по технологии изготовления, лучше не рисковать

вообще-то есть еще и механическая обработка - machined, т. е. строгание, сверление, вальцовка, обрезка кромок и прочее.

Здесь наверняка имеется ввиду, что поставлен не сырой прокат или штамповка, а металл в том виде, в котором он готов для изготовления или сборки барабанов, т.е. полуфабрикаты.
Фактически металл подготовленный к изготовлению деталей барабанов - отсюда и танцевать надо

т.е. полуфабрикаты элементов барабанов
??? м.б. semi-products for the drums???

 crockodile

link 17.08.2016 13:55 
treated

 trtrtr

link 17.08.2016 13:56 
Сейчас прилетит вторая тапочка с надписью "УЖЕ БЫЛО".

 Peter Cantrop

link 17.08.2016 14:02 
поиск treated metal выдает или heat-treated metal или обработку какой-либо субстанцией/раствором.

Не зная, что именно делали с этим металлом, нежелательно конкретизировать.

https://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=treated+metal&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights=

 crockodile

link 17.08.2016 14:06 
ну если совсем мутно сказать, то prepared и не париться.

 trtrtr

link 17.08.2016 14:06 
Да берите уже 'conditioned' и забудьте. (Шутка).

 Phyloneer

link 17.08.2016 15:05 
"Фактически металл подготовленный к изготовлению"
Это описывается простым русским словом "заготовка". Можно и полуфабрикат сказать. Или все же просто заготовка, metal blanks.
"Finish - нет" Нет или да, это только контекст может сказать. Для придания товарного вида, повторю, вполне могут делать финишную обработку для заготовки. КОНТЕКСТ.
Но самый вероятный вариант - все же pre-machining.
Treated - только heat treatment, верно. Это по-любому делается, и вряд ли будет выноситься в название.

 

You need to be logged in to post in the forum