імен.
This HTML5 player is not supported by your browser
наголоси
амер., розм.
lumps (высокопоставленные, влиятельные лица)
Макаров
dull end
нарк.жарг.
endo (AlexanderGerasimov ) ; chronic (AlexanderGerasimov )
полім.
slugs
текстиль.
nubs ; nodes (лубяных волокон) ; nub (фасонной пряжи) ; slubs ; nibs
тех.
dull ends
юр.
adminisphere (upper levels of management that are known for making stupid or impractical suggestions. LE2 Alexander Demidov )
"шишки" імен.
This HTML5 player is not supported by your browser
амер.
higher-ups (Taras )
шишка імен.
This HTML5 player is not supported by your browser
заг.
bump (в френологии) ; nubbin ; great card ; boyar (Putin's problem is not staying in power. It is leaving it – without all hell breaking loose between rival boyars, and with his personal fortune intact. TG Alexander Demidov ) ; lump ; cone ; knot ; knob ; excrescence ; knar ; knur ; knurl ; nub ; clour (на голове) ; goose-egg (от удара) ; knop ; snag (на дереве) ; worthy ; a big gun ; a great gun ; big card ; something ; magnate ; cock of the walk ; high brass (Yeldar Azanbayev ) ; goose egg ; high muck a muck ; higher up ; high-ranker ; pommel (седельная) ; protuberance ; pummel (седельная) ; snib ; snub ; tuber ; wen (на теле) ; founding mould core
Игорь Миг
honcho ; bigshot (перен., разг. /// They're old school, but bigshots)
амер.
top or fat cat (Maggie ) ; top dog (See also "важная птица" или "большой человек" Maggie ) ; top cat ; fat cat ; big fish ; big cheese ; hotshot ; bigwig ; big gun ; top gun ; hubcap (an important person; a very important person; a person whose sense of importance outweights his actual importance, US, NYC 🗽, 1950s-60s, Partridge, Eric. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. London: Routledge, 2008 Taras ) ; major player (Maggie ) ; head honcho (Maggie ) ; big or top gun (Maggie ) ; high man on the totem-pole (Maggie ) ; heavy-hitter (Maggie ) ; big man on campus (Maggie ) ; key player (Maggie ) ; big kahuna (Maggie )
амер., розм.
biggie ; highhat
амер., сленг
big enchilada
бот.
cone (лат. strobilus) ; cone (лат. conus) ; pinecone (сосновая Taras ) ; melting cone (хвойных деревьев) ; strobil ; bump ; strobile (хвойных) ; strobilus (хвойных)
буд.
nap ; pommel
буд., архіт.
newel (формы)
біол.
strobile (у хвойных) ; strobila (у хвойных) ; strobilus (у хвойных)
ген.
strobile (орган размножения голосеменных растений, представляющий собой собрание мегастробилов (семенных чешуй с семязачатками) или (редко – у тисса) единственный мегастробил; иногда Ш. являются ягодообразными (можжевельник Juniperus, тисс Taxus baccata) dimock )
жарг.
big dog (SergeiAstrashevsky ) ; mogul
жарт., розм.
mugwump
залізнич.
core (формовочная)
застар.
sneap ; sneb
лайка
big-ass ; bigass
ліс.
strobile (хвойных пород) ; conelet (хвойных пород) ; strobilus (хвойных пород)
Макаров
cone (хмеля) ; slug
мат.
cone (хвойных деревьев)
маш., застар.
core (литейная) ; kernel (литейная) ; nowel (литейная)
мед.
bulla ; extuberance ; extuberancy ; bosselation ; bunion
нарк.жарг.
bud (часть женского растения конопли с наибольшим содержанием ТГК Skamadness )
перен.
swell (важный человек)
презирл.
swinging dick (cnlweb )
рекл.
big fish (о человеке)
розм.
great gun ; boss ; nob ; big bug ; big cheese ; big gun ; big pot ; buzzwig ; higher-up ; high-muck-a-muck ; hot-shot ; big boy ; high hat ; tycoon ; wig ; a big noise ; big noise ; big shot ; heavy hitter (prominent Andrey Truhachev ) ; major (большая шишка в офисе Parasite ) ; big deal (Kliner owns the warehouses up near the highway, right?" "Right," he said. "And a whole lot more besides. Big deal round here, Mr. Kliner. (с) 4uzhoj ) ; high-up (Taras ) ; big man (Andrey Truhachev )
с/г.
tuler ; bulge
сленг
nibs ; scoutmaster (особ. рекламного агентства, радиостанции) ; hot-shot Charlie ; biggie ; buzz-wig ; cheese ; gun (big) ; high muck-a-muck ; high muckety-musk ; high pillow ; high shot ; high-monkey monk ; hot shot ; hot-shot ; hotshot ; bigwig ; real cheese ; don ; penis (Эй, ты, гармонист, Шишка фиолетова! Тебе девки не дают Только из-за этова! VLZ_58 ) ; king ; knock ; knocker ; pow-wow ; pumpkin ; punkin ; skin ; squeegie ; squegee ; V.I.P. ; vip ; hot short ; nabs ; Top banana (highbery ) ; big wig (SAKHstasia ) ; shot ; Visiting important person ; face card (Who's the face card getting out of the benz? – Что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? Taras )
сленг, Макаров
the bee's knees (о человеке) ; bee's knees (о человеке)
спорт.
pot
тех.
slub (дефект пряжи)
Gruzovik, застар.
chief barge hauler
Gruzovik, лив.вир.
mold core ; mold core
івр.
macher
ірон.
bashaw ; panjandrum ; nibs ; his nibs ; somebody
"шишка" імен.
This HTML5 player is not supported by your browser
заг.
the cock of the walk ; high ranker ; bigwig ; pooh-bah (VLZ_58 )
сленг
prong (Andrey Truhachev )
ідіом.
person in charge (jouris-t ) ; Mr Big (Баян )
важная шишка імен.
This HTML5 player is not supported by your browser
розм.
dignitary (Olya34 )
Шишка імен.
This HTML5 player is not supported by your browser
власн.ім.
Siska
Російський тезаурус
шишка імен.
This HTML5 player is not supported by your browser
бот.
орган размножения голосеменных растений; совокупность стробилов. В шишке на удлинённой оси спирально расположены спорофиллы, обычно в виде чешуй, в пазухах которых развиваются семена. У женских шишек чешуи одревесневают. Иногда термин "шишка" употребляют как синоним стробила. Большой Энциклопедический словарь