СловариФорумКупитьСкачатьКонтакты

Google | Forvo | +
к фразам

ОАО

сокр.
ударения
открытое акционерное общество
форм.комп. OAO (латиницей! Glebson)
форм.комп., ошиб. OJSC (сокращение от "открытое акционерное общество". При необходимости перевода на англ. язык аббревиатуры "ОАО" с названием компании будет лучше дать "OAO" на англ., если иное не указано в уставе. Leonid Dzhepko)
 Русский тезаурус
ОАО сокр.
сокр. организационно-аналитическое отделение; астрономическая обсерватория Одесского университета; объединенный авиационный отряд
сокр., авиац. объединённый авиационный отряд; объединённый авиаотряд
сокр., корп.упр. открытое акционерное общество (igisheva)
сокр., космон. орбитальная астрономическая обсерватория
сокр., тамож. оперативно-аналитическое отделение (таможни Denis Lebedev)
сокр., тех. отдельный авиационный отряд
форм.комп. открытое акционерное общество (Все варианты пояснительного перевода ОАО предлагаю помещать в статью "открытое акционерное общество" || Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний (в т. ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ОАО "Коммерческий банк "Капитал" – ОAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае OJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с OJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ОАО Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет), а сама ОПФ стоит там, где и в русском языке - перед наименованием 4uzhoj)
ОАО
: 8 фраз в 2 тематиках
Алюминиевая промышленность6
Общая лексика2

Добавить | Сообщить об ошибке | Короткая ссылка | Способы выбора языков