1 |
23:59:43 |
eng-ger |
gen. |
In God we trust, the rest we check |
Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser |
Andrew Goff |
2 |
23:59:15 |
eng-rus |
automat. |
sharp stepovers |
резкие перемещения между проходами (напр., под различными углами) |
ssn |
3 |
23:58:27 |
eng |
automat. |
short-length work |
short-length production work |
ssn |
4 |
23:57:32 |
eng-rus |
automat. |
sharp step-down motion |
резкое снижение вниз (напр., фрезы при выходе из резания) |
ssn |
5 |
23:57:13 |
rus-ger |
gen. |
крещатый нимб |
Kreuznimbus |
AlexandraM |
6 |
23:56:21 |
eng-rus |
automat. |
sharp grits |
острые зёрна (напр., шлифовального круга) |
ssn |
7 |
23:56:04 |
eng-rus |
sport. |
MX |
мотокросс |
boobaloo |
8 |
23:55:18 |
eng-rus |
automat. |
shared robot |
робот, обслуживающий несколько машин |
ssn |
9 |
23:53:59 |
eng-rus |
automat. |
shared pallet shuttle |
устройство смены спутников на нескольких станках в режиме разделения времени |
ssn |
10 |
23:53:15 |
eng-rus |
automat. |
shared access |
параллельная выборка данных |
ssn |
11 |
23:52:14 |
eng-rus |
automat. |
shared |
работающий в режиме разделения времени (напр., о роботе, обслуживающем несколько станков) |
ssn |
12 |
23:51:15 |
eng-rus |
automat. |
shards |
осколки |
ssn |
13 |
23:50:54 |
eng-rus |
automat. |
shard |
хрупкая частица |
ssn |
14 |
23:49:55 |
eng-rus |
automat. |
shaping strip |
окантовка краёв отверстия |
ssn |
15 |
23:48:57 |
eng-rus |
gen. |
F&B |
финансы и бюджет (Finance and budgets) |
pushisstaya |
16 |
23:48:08 |
eng-rus |
automat. |
shaped hole |
профильное отверстие |
ssn |
17 |
23:48:04 |
eng-rus |
gen. |
SDM |
старший региональный менеджер (Senior District Manager) |
pushisstaya |
18 |
23:47:27 |
eng-rus |
automat. |
shape-making heat exchanger |
пресс-форма с интенсивным теплообменом |
ssn |
19 |
23:46:36 |
eng-rus |
automat. |
shape-cutting motion control |
управление перемещениями при контурном резании (= shape-cutting control) |
ssn |
20 |
23:44:51 |
eng-rus |
automat. |
shape-cutting control |
управление перемещениями при контурном резании (= shape-cutting motion control) |
ssn |
21 |
23:43:40 |
eng-rus |
automat. |
shape recognition previewing |
упреждающий просмотр контура |
ssn |
22 |
23:42:35 |
eng-rus |
automat. |
shape recognition |
опознавание формы (напр., системой CNC) |
ssn |
23 |
23:41:20 |
eng-rus |
bank. |
transfer of ownership |
ППС (переход прав собственности на ценные бумаги (тип операции)) |
kOzerOg |
24 |
23:39:07 |
eng-rus |
automat. |
shape proportion |
масштабность |
ssn |
25 |
23:38:11 |
eng-rus |
automat. |
shape of nose |
форма рабочей части (губцевого инструмента) |
ssn |
26 |
23:36:54 |
eng-rus |
automat. |
shape memory |
эффект памяти формы |
ssn |
27 |
23:35:58 |
eng-rus |
automat. |
shape icons |
пиктограммы форм (для программирования) |
ssn |
28 |
23:34:24 |
eng-rus |
automat. |
shape distortion |
коробление |
ssn |
29 |
23:33:30 |
eng-rus |
automat. |
shape cutter for roller chain sprockets |
долбяк для звёздочек роликовых и втулочных цепей |
ssn |
30 |
23:32:45 |
eng-rus |
automat. |
shape correction |
корректировка формы |
ssn |
31 |
23:32:21 |
eng-rus |
automat. |
shape beveling machine |
станок для снятия фасок на профилях |
ssn |
32 |
23:30:19 |
eng-rus |
automat. |
shank |
стойка зуба |
ssn |
33 |
23:29:45 |
eng-rus |
automat. |
shallow slotting |
прорезание неглубоких пазов |
ssn |
34 |
23:29:15 |
eng-rus |
automat. |
shallow ID/OD gage |
C-образный измерительный прибор (для контроля наружных и внутренних диаметров ниже выступающей с торца бобышки) |
ssn |
35 |
23:27:11 |
eng |
abbr. automat. |
shallow bore gage |
shallow diameter gage |
ssn |
36 |
23:25:42 |
eng-rus |
automat. |
shallow bore gage |
C-образный измерительный прибор (для контроля наружных и внутренних диаметров ниже выступающей с торца бобышки) |
ssn |
37 |
23:23:30 |
eng-rus |
automat. |
shaking table test |
испытание на вибростенде |
ssn |
38 |
23:22:51 |
rus-ger |
auto. |
Сервисная книжка |
Serviceheft |
Böses Mädchen |
39 |
23:22:46 |
eng-rus |
automat. |
shaking machine |
встряхивающая машина |
ssn |
40 |
23:20:53 |
eng-rus |
automat. |
shaking force |
возмущающая сила |
ssn |
41 |
23:20:24 |
eng-rus |
automat. |
shaker riddle |
грохот |
ssn |
42 |
23:19:55 |
eng-rus |
automat. |
shaker bag |
встраиваемый мешочный фильтр |
ssn |
43 |
23:18:49 |
rus-ger |
gen. |
принять монашеский постриг |
Mönchtum nehmen |
AlexandraM |
44 |
23:18:42 |
eng-rus |
automat. |
shaft-product gaging |
измерение изделий типа валов |
ssn |
45 |
23:18:15 |
eng-rus |
automat. |
shaft strength |
прочность вала |
ssn |
46 |
23:17:28 |
eng-rus |
automat. |
shaft loader |
прутковый питатель |
ssn |
47 |
23:17:02 |
eng-rus |
automat. |
shaft coupling |
приводная муфта |
ssn |
48 |
23:16:33 |
eng-rus |
automat. |
shaft collar |
кольцо на валу |
ssn |
49 |
23:16:08 |
eng-rus |
automat. |
shaft bore |
отверстие для вала |
ssn |
50 |
23:15:10 |
eng-rus |
automat. |
shadowline contrast |
контрастность границы тени (в оптическом измерительном приборе) |
ssn |
51 |
23:13:18 |
eng-rus |
automat. |
shaded model |
теневая модель |
ssn |
52 |
23:12:51 |
eng-rus |
automat. |
shaded display |
теневая визуализация |
ssn |
53 |
23:12:14 |
eng-rus |
automat. |
SG |
шаровидный графит (сокр. от spheroidal graphite) |
ssn |
54 |
23:10:57 |
eng-rus |
automat. |
SFSA |
Американское общество сталелитейщиков (сокр. от Steel Founders Society of America) |
ssn |
55 |
23:10:20 |
eng-rus |
med. |
NAGS |
N-ацетилглутамат синтетаза |
maksimkgmu |
56 |
23:09:49 |
eng-rus |
automat. |
SFPM rate |
скорость резания (футов в минуту) |
ssn |
57 |
23:07:42 |
eng-rus |
automat. |
SFP software |
ПО для программирования в производственных условиях (у станка) |
ssn |
58 |
23:04:37 |
eng-rus |
automat. |
SFP |
программирование в производственных условиях (сокр. от shop-floor programming) |
ssn |
59 |
23:02:53 |
eng-rus |
ed. |
reflective portfolios |
эссе, в которых студент оценивает свои достижения по тому или иному курсу на основании ранее выполненных работ, а также сам этот курс. (встречается в академической справке из European Business School, London maa.org) |
k_11 |
60 |
23:02:45 |
eng-rus |
automat. |
squeeze film damper |
демпфер на основе сжатой плёнки |
ssn |
61 |
23:02:19 |
eng-rus |
automat. |
SFD |
демпфер на основе сжатой плёнки (сокр. от squeeze film damper) |
ssn |
62 |
23:01:31 |
eng-rus |
automat. |
SF function |
функция предотвращения сбоев (напр., в системе CNC) |
ssn |
63 |
23:01:24 |
eng |
abbr. |
shaving tool |
shave cutter |
ssn |
64 |
23:00:49 |
eng-rus |
automat. |
severe interrupted cuts |
тяжёлое прерывистое резание |
ssn |
65 |
23:00:22 |
eng-rus |
automat. |
severe duty cutting |
резание на тяжёлых режимах |
ssn |
66 |
23:00:08 |
eng |
abbr. |
shave cutter |
shaving tool |
ssn |
67 |
22:59:47 |
eng-rus |
automat. |
seven-strong range of drilling machines |
гамма из семи сверлильных станков |
ssn |
68 |
22:58:58 |
eng-rus |
automat. |
seven-axis turn-mill machine |
семикоординатный токарный многоцелевой станок |
ssn |
69 |
22:57:14 |
eng-rus |
automat. |
seven-axis machine |
семикоординатный станок |
ssn |
70 |
22:55:21 |
eng-rus |
automat. |
setup tool |
наладочный инструмент |
ssn |
71 |
22:52:46 |
eng-rus |
automat. |
setup reduction technology |
технология сокращения наладочных работ |
ssn |
72 |
22:52:12 |
eng-rus |
automat. |
setup person |
наладчик |
ssn |
73 |
22:51:50 |
eng-rus |
automat. |
setup people |
наладчики |
ssn |
74 |
22:51:29 |
eng-rus |
automat. |
setup page |
карта наладки (в ПК) |
ssn |
75 |
22:50:43 |
eng-rus |
automat. |
setup kit |
наладочный комплект |
ssn |
76 |
22:50:16 |
eng-rus |
automat. |
setup attachment |
наладочное приспособление |
ssn |
77 |
22:49:41 |
eng-rus |
automat. |
setting unit |
дискрета |
ssn |
78 |
22:48:26 |
eng-rus |
automat. |
setting time |
время торможения |
ssn |
79 |
22:47:55 |
eng-rus |
automat. |
setter operator |
наладчик |
ssn |
80 |
22:46:36 |
eng |
abbr. |
shape-cutting motion control |
shape-cutting control |
ssn |
81 |
22:46:26 |
eng-rus |
automat. |
setter |
прибор для размерной настройки (напр., инструмента) |
ssn |
82 |
22:46:24 |
eng-rus |
inf. |
intuned with the weather |
метеозависмый (When you get past 80 two things happen. 1 you become more intuned with the weather and 2 Corn becomes your enemy!) |
Olga Z |
83 |
22:45:18 |
eng |
abbr. |
shape-cutting control |
shape-cutting motion control |
ssn |
84 |
22:43:57 |
eng-rus |
automat. |
settable |
размещаемый |
ssn |
85 |
22:43:20 |
eng-rus |
automat. |
set-theoretical approach |
теоретико-множественный принцип |
ssn |
86 |
22:42:51 |
eng-rus |
automat. |
set tooth blade |
пила с разведёнными зубьями |
ssn |
87 |
22:42:39 |
eng-rus |
busin. |
remedy shortcomings |
устранять недостатки (EB undertakes to remedy all defects or shortcomings in the goods delivered by repair or redelivery at the discretion of EB) |
Victorian |
88 |
22:29:15 |
eng |
abbr. |
shallow ID/OD gage |
shallow bore gage |
ssn |
89 |
22:27:31 |
eng-rus |
busin. |
high performer |
эффективный работник |
Andrey Truhachev |
90 |
22:27:11 |
eng |
automat. |
shallow diameter gage |
shallow bore gage |
ssn |
91 |
22:27:10 |
rus-ger |
busin. |
эффективный работник |
Starkleister |
Andrey Truhachev |
92 |
22:25:38 |
eng-ger |
econ. |
high performer |
Starkleister |
Andrey Truhachev |
93 |
22:23:10 |
eng-rus |
lab.law. |
low performer |
сотрудник с низкой производительностью труда |
pelipejchenko |
94 |
22:22:42 |
eng-rus |
lab.law. |
high performer |
сотрудник с высокой производительностью труда |
pelipejchenko |
95 |
22:22:12 |
eng-ger |
transp. |
Belgian block |
belgischer Block |
Andrey Truhachev |
96 |
22:21:37 |
eng-rus |
transp. |
Belgian block |
бельгийский блок (материал для дорожного покрытия) |
Andrey Truhachev |
97 |
22:20:21 |
rus-ger |
transp. |
бельгийский блок |
belgischer Block (материал для дорожного покрытия) |
Andrey Truhachev |
98 |
22:19:10 |
rus-ger |
transp. |
бельгийский блок |
Belgisch Block (материал для дорожного покрытия) |
Andrey Truhachev |
99 |
22:08:12 |
eng-rus |
gen. |
malaligned |
неправильное расположение зуб |
radenik |
100 |
22:04:37 |
eng |
abbr. automat. |
SFP |
shop-floor programming |
ssn |
101 |
22:02:19 |
eng |
abbr. automat. |
SFD |
squeeze film damper |
ssn |
102 |
21:57:33 |
rus-ger |
tech. |
плёночная подвеска |
Foliengehänge |
Andrey Truhachev |
103 |
21:56:53 |
rus-ger |
gen. |
врождённый дефект |
Geburtsfehler |
marinik |
104 |
21:56:36 |
rus-ger |
tech. |
подвеска из плёнки |
Foliengehänge |
Andrey Truhachev |
105 |
21:55:46 |
rus-ger |
auto. |
подвеска из плёнки |
Folien-Gehänge |
Andrey Truhachev |
106 |
21:55:37 |
eng-rus |
progr. |
program interruptions |
программные прерывания (в отличие от аппаратных, появляются синхронно по отношению к выполняемой программе. Причинами программных прерываний могут служить особые ситуации, возникающие при выполнении программы, препятствующие нормальному продолжению программы и требующие специального обслуживания (переполнение, нарушение защиты памяти, отсутствие нужной страницы в оперативной памяти и т.п.), а также специальные команды типа INT n ( n – номер прерывания), являющиеся генераторами программных прерываний. Эти команды обычно используются для вызова определенных функций ОС) |
ssn |
107 |
21:54:02 |
rus-spa |
med. |
дермографизм |
dermografismo |
adri |
108 |
21:49:15 |
eng-rus |
progr. |
software interrupts |
программные прерывания (в отличие от аппаратных, появляются синхронно по отношению к выполняемой программе. Причинами программных прерываний могут служить особые ситуации, возникающие при выполнении программы, препятствующие нормальному продолжению программы и требующие специального обслуживания (переполнение, нарушение защиты памяти, отсутствие нужной страницы в оперативной памяти и т.п.), а также специальные команды типа INT n ( n – номер прерывания), являющиеся генераторами программных прерываний. Эти команды обычно используются для вызова определенных функций ОС) |
ssn |
109 |
21:49:01 |
eng-rus |
names |
Nikolay Yakunin |
Николай Якунин (Linguist, translator. Yuliya Frolova's beloved man.) |
Significant Another |
110 |
21:47:41 |
eng-rus |
progr. |
program interrupts |
программные прерывания (в отличие от аппаратных, появляются синхронно по отношению к выполняемой программе. Причинами программных прерываний могут служить особые ситуации, возникающие при выполнении программы, препятствующие нормальному продолжению программы и требующие специального обслуживания (переполнение, нарушение защиты памяти, отсутствие нужной страницы в оперативной памяти и т.п.), а также специальные команды типа INT n ( n – номер прерывания), являющиеся генераторами программных прерываний. Эти команды обычно используются для вызова определенных функций ОС) |
ssn |
111 |
21:45:20 |
eng-rus |
oil |
frac spread |
комплекс ГРП |
Belk |
112 |
21:38:21 |
eng-rus |
progr. |
hardware interrupts |
аппаратные прерывания (могут возникать в произвольные моменты времени и являются асинхронными по отношению к выполняемой программе. С помощью аппаратных прерываний осуществляется взаимодействие процессора с периферийными устройствами, а также сообщается о различных ошибках аппаратуры (напр., ошибка памяти, ошибка передачи по шине и т.п.) или об аварийном отключении питания. Во втором случае иногда такие прерывания называют исключительными ситуациями (exceptions)) |
ssn |
113 |
21:34:10 |
rus-ger |
cook. |
вафельница |
Backplattenpaar |
Эсмеральда |
114 |
21:20:03 |
eng-rus |
progr. |
distributed microprocessor systems |
распределённые микропроцессорные системы |
ssn |
115 |
21:11:02 |
eng-rus |
gen. |
extracurricular activities |
внешкольные занятия |
Dollie |
116 |
21:05:07 |
eng-rus |
pharm. |
light resistant containers |
ёмкости, защищённые от света |
stefanbatori |
117 |
21:03:55 |
rus-ger |
gen. |
нечто, что свисает вниз |
Gehänge |
Andrey Truhachev |
118 |
20:58:09 |
rus-ger |
avunc. |
мошонка |
Gehänge |
Andrey Truhachev |
119 |
20:55:31 |
eng-rus |
theatre. |
drama society |
драматическое общество amateur theatre group |
Dollie |
120 |
20:47:38 |
eng-rus |
euph. |
package |
мужские "причиндалы" |
Andrey Truhachev |
121 |
20:46:45 |
rus-fre |
busin. |
справочный документ |
document de référence |
I. Havkin |
122 |
20:41:40 |
rus-ger |
avunc. |
мужские "причиндалы" |
Gehänge |
Andrey Truhachev |
123 |
20:38:50 |
eng-rus |
euph. |
junk |
мужские "причиндалы" |
Andrey Truhachev |
124 |
20:37:27 |
rus-dut |
gen. |
подстрекательство к |
opruiing tot |
taty43 |
125 |
20:35:05 |
eng-ger |
avunc. |
junk |
Gehänge |
Andrey Truhachev |
126 |
20:30:03 |
rus-dut |
gen. |
следующий |
aanstaande |
taty43 |
127 |
20:24:56 |
rus-fre |
fire. |
классификация по пределам огнестойкости |
classement au feu |
I. Havkin |
128 |
20:16:51 |
eng-rus |
gen. |
Talking stick |
жезл оратора |
SVT25 |
129 |
20:08:43 |
eng-rus |
tech. |
prevailing torque |
преобладающий крутящий момент |
Andrey Truhachev |
130 |
20:08:42 |
eng-rus |
relig. |
seldom-worked territory |
редко прорабатываемая территория (местность, в которой редко проповедуют Свидетели Иеговы) |
OstrichReal1979 |
131 |
20:08:23 |
eng-rus |
tech. |
prevail torque |
преобладающий крутящий момент |
Andrey Truhachev |
132 |
20:08:03 |
rus-ger |
tech. |
преобладающий крутящий момент |
Weiterdrehmoment |
Andrey Truhachev |
133 |
20:06:32 |
eng-rus |
inf. |
come back at |
выходить боком (Unfortunately, this often comes back at me) |
sas_proz |
134 |
20:02:02 |
rus-dut |
gen. |
прятать от |
weghouden voor |
taty43 |
135 |
20:00:57 |
eng-rus |
gen. |
improvement effort |
принимаемые меры |
MichaelBurov |
136 |
19:49:10 |
eng-ger |
tech. |
screw-in torque |
Einschraubdrehmoment |
Andrey Truhachev |
137 |
19:47:20 |
eng-rus |
tech. |
screw-in torque |
момент завинчивания |
Andrey Truhachev |
138 |
19:42:24 |
eng-rus |
modern |
IMHO |
ПМСМ (по моему скромному мнению) |
Aiduza |
139 |
19:42:14 |
rus-ger |
tech. |
момент отворачивания |
Abschraubmoment |
Andrey Truhachev |
140 |
19:41:41 |
eng-rus |
modern |
big black jeep |
БЧД (большой черный джип) |
Aiduza |
141 |
19:41:28 |
eng-rus |
tech. |
removal torque |
момент отворачивания |
Andrey Truhachev |
142 |
19:35:18 |
eng-rus |
tech. |
removal torque |
момент отвинчивания |
Andrey Truhachev |
143 |
19:34:49 |
eng-rus |
tech. |
loosening torque |
момент отвинчивания |
Andrey Truhachev |
144 |
19:34:29 |
eng-rus |
tech. |
release torque |
момент отвинчивания |
Andrey Truhachev |
145 |
19:34:08 |
rus-ger |
tech. |
момент отвинчивания |
Lösemoment |
Andrey Truhachev |
146 |
19:33:15 |
rus-ger |
tech. |
момент отвинчивания |
Abschraubmoment |
Andrey Truhachev |
147 |
19:32:53 |
eng-rus |
tech. |
unscrewing torque |
момент отвинчивания |
Andrey Truhachev |
148 |
19:31:02 |
eng-rus |
tech. |
loosening torque |
момент расслабления (резьбового соединения) |
Andrey Truhachev |
149 |
19:29:14 |
eng-rus |
tech. |
release torque |
крутящий момент отворачивания |
Andrey Truhachev |
150 |
19:27:08 |
eng-ger |
tech. |
removal torque |
Lösemoment |
Andrey Truhachev |
151 |
19:26:23 |
rus-dut |
gen. |
отклонения |
afwiking |
taty43 |
152 |
19:25:39 |
rus-ger |
auto. |
крутящий момент отворачивания |
Lösedrehmoment |
Andrey Truhachev |
153 |
19:24:03 |
rus-ger |
auto. |
момент расцепления |
Lösedrehmoment |
Andrey Truhachev |
154 |
19:21:35 |
eng-rus |
gen. |
just above |
чуть выше |
Scaramouch |
155 |
19:21:10 |
rus-dut |
gen. |
врождённый |
aangeboren |
taty43 |
156 |
19:18:41 |
eng-rus |
auto. |
prevailing torque |
крутящий момент, исключающий ослабление винта, крутящий момент, исключающий отвинчивание |
Andrey Truhachev |
157 |
19:18:11 |
rus-ger |
auto. |
крутящий момент, исключающий ослабление винта, крутящий момент, исключающий отвинчивание |
Weiterdrehmoment |
Andrey Truhachev |
158 |
19:17:48 |
eng-rus |
auto. |
prevail torque |
крутящий момент, исключающий ослабление (винта) |
Andrey Truhachev |
159 |
19:16:24 |
rus-fre |
tech. |
поверочная лаборатория |
laboratoire de référence |
I. Havkin |
160 |
19:14:40 |
eng-ger |
auto. |
prevail torque |
Weiterdrehmoment |
Andrey Truhachev |
161 |
19:14:27 |
eng-ger |
auto. |
prevailing torque |
Weiterdrehmoment |
Andrey Truhachev |
162 |
19:12:39 |
rus-ger |
auto. |
испытание с толканием автомобиля с места |
Anschiebeversuch |
Andrey Truhachev |
163 |
18:56:15 |
eng-rus |
mus. |
AP |
абсолютный слух (absolute pitch) |
Nikolov |
164 |
18:44:58 |
rus-spa |
med. |
Эритематоз |
eritematosis |
adri |
165 |
18:44:31 |
rus-fre |
construct. |
горючесть |
résistance au feu |
I. Havkin |
166 |
18:42:34 |
rus-spa |
med. |
Розацеа |
rosácea |
adri |
167 |
18:39:57 |
rus-spa |
med. |
Себорея |
seborrea |
adri |
168 |
18:35:55 |
rus-spa |
med. |
Нейродерматоз |
neurodermatitis |
adri |
169 |
18:23:25 |
eng-rus |
gen. |
remarkable |
яркий (о человеке) |
m_rakova |
170 |
18:22:25 |
eng-rus |
nano |
tiny scale |
молекулярный уровень |
qwarty |
171 |
18:20:27 |
rus-fre |
IT |
декодированные данные |
valeurs en clair |
kata_rine |
172 |
18:15:29 |
rus-fre |
econ. |
экологичный |
éco-conçu (к примеру, упаковка) |
Irbons |
173 |
18:14:02 |
rus-ger |
auto. |
трёхмерная модель |
Cubingmodell (изготавливается из полимерных материалов) |
Andrey Truhachev |
174 |
18:13:04 |
eng-rus |
inf. |
all-singing, all-dancing |
навороченный |
boggler |
175 |
18:10:00 |
rus-spa |
med. |
Красный плоский лишай |
liquen plano rojo |
adri |
176 |
18:03:54 |
eng |
abbr. |
electronic overcurrent relay |
eocr |
Igor Tolok |
177 |
17:58:24 |
rus-spa |
med. |
Токсидермия |
toxicodermia |
adri |
178 |
17:57:29 |
ger |
auto. |
Cubing |
Cubingmodell |
Andrey Truhachev |
179 |
17:54:46 |
eng-rus |
fig. |
slave away |
пахать |
Баян |
180 |
17:54:29 |
eng-rus |
gen. |
slave away |
впахивать |
Баян |
181 |
17:54:21 |
eng-rus |
sport. |
apron |
обрамление ринга |
r313 |
182 |
17:53:49 |
rus-dut |
gen. |
предлагать |
aanbieden |
iemand |
183 |
17:51:49 |
eng-rus |
sport. |
apron |
апрон (В рестлинге внешняя часть ринга, выступающая за пределы канатов. В автогонках внутренняя, плоская часть трековых трасс, отделяющая наклонный бэнкинг от внутренней части трассы (инфилда), на которой расположен пит-лейн.) |
r313 |
184 |
17:50:42 |
rus-est |
gen. |
непроходимый |
läbitungimatu |
ВВладимир |
185 |
17:42:16 |
rus-fre |
cosmet. |
нежная как атлас кожа |
peau satinée |
transland |
186 |
17:41:02 |
rus-ger |
auto. |
регулирующий момент |
Einstellmoment |
Andrey Truhachev |
187 |
17:39:57 |
eng-ger |
tech. |
controlling torque |
Einstellmoment |
Andrey Truhachev |
188 |
17:39:12 |
eng-rus |
sport. |
tag in |
вступать в матч (В рестлинге передача права вступления в матч в командных соревнованиях. Для передачи тэга достаточно дотронуться до своего партнёра по команде. Относится как к рестлеру на ринге, так и ждущему тэга (передачи) за его пределами. Ср. Del Rio tags in Ziggler and Dolph kicks Sheamus followed by a leaping elbow drop for a near fall и Ziggler tags in and he punches Jericho) |
r313 |
189 |
17:36:07 |
eng-rus |
tech. |
transmissive screen |
ЖК-дисплей с подсветкой |
kata_rine |
190 |
17:35:29 |
rus-fre |
tech. |
ЖК-дисплей с подсветкой |
écran transmissif |
kata_rine |
191 |
17:32:01 |
eng-rus |
tech. |
Y-port |
Y-образное соединение труб |
Oleg_ |
192 |
17:31:29 |
eng-rus |
sport. |
tag team match |
командный матч (в рестлинге) |
r313 |
193 |
17:18:04 |
rus-fre |
tech. |
контактное сопротивление |
résistance de terminaison |
kata_rine |
194 |
17:17:36 |
rus-ger |
tech. |
посадка с гарантированным натягом |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
195 |
17:16:57 |
rus-ger |
tech. |
посадка с натягом |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
196 |
17:12:12 |
rus-ger |
tech. |
тугая посадка |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
197 |
17:11:37 |
eng-ger |
tech. |
force fit |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
198 |
17:11:14 |
eng-ger |
tech. |
interference fit |
Festsitz |
Andrey Truhachev |
199 |
17:08:57 |
eng-rus |
polit. |
public defender |
омбудсмен |
Antonio |
200 |
17:08:00 |
eng-rus |
tecton. |
spray medium |
среда распыления |
Molia |
201 |
17:05:06 |
rus-fre |
welf. |
свидетельство о постановке на учёт в системе социального страхования |
certificat d'affiliation |
Denisska |
202 |
17:03:54 |
eng |
gen. |
eocr |
electronic overcurrent relay |
Igor Tolok |
203 |
17:02:58 |
eng-rus |
telecom. |
Bring Your Own Device |
концепция использования собственных устройств сотрудников (BYOD, концепция, предусматривающая возможность использования мобильных устройств, принадлежащих сотрудникам, для решения рабочих задач (с доступом к информационным ресурсам компании) в любое время независимо от местонахождения сотрудника.) |
MED |
204 |
17:02:42 |
rus-ger |
auto. |
талон ГТО |
Prüfplakette der Staatlichen Technischen Inspektion |
Vera Cornel |
205 |
16:54:46 |
rus-ger |
gen. |
открытый |
bekennender (открыто исповедающий что-либо, придерживающийся чего-либо) |
AlexandraM |
206 |
16:52:33 |
rus-ger |
gen. |
ступень стадия процесса |
Prozessstufe |
russja1986 |
207 |
16:49:03 |
eng-rus |
busin. |
under the project |
предусмотренный данным проектом (Eligible countries for funding under this project ...) |
Victorian |
208 |
16:42:11 |
eng-rus |
agric. |
sow unit |
отделение свиноматок |
ochernen |
209 |
16:40:44 |
eng-rus |
agric. |
weaner unit |
отделение поросят-отъёмышей |
ochernen |
210 |
16:38:50 |
eng-rus |
agric. |
gilts and boars |
молодые свиньи и хряки |
ochernen |
211 |
16:36:45 |
rus-ger |
gen. |
признание неспособности |
Eingeständnis der Unfähigkeit |
AlexandraM |
212 |
16:35:47 |
eng-rus |
met. |
accelerated controlled cooling |
ускоренное контролируемое охлаждение (листов) |
Горожанка |
213 |
16:34:02 |
rus-fre |
tech. |
автоматическое масштабирование |
pleine échelle automatique |
kata_rine |
214 |
16:32:18 |
rus-ger |
IT |
значки перспектива просмотра элементов в каталоге, англ. icon view |
Symbolansicht |
owant |
215 |
16:29:20 |
rus-dut |
med. |
пищевые волокна |
Voedingsvezels |
oxiarh |
216 |
16:20:05 |
rus-ger |
med. |
образующий опухоль |
tumorerzeugend |
другая |
217 |
16:16:09 |
rus-ger |
tech. |
контрольная обкатка ЗП |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
218 |
16:14:31 |
rus-ger |
med. |
онкогенез |
Kanzerogenität |
другая |
219 |
16:13:53 |
eng-ger |
auto. |
developmental test |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
220 |
16:13:42 |
rus-ger |
austrian |
отличный |
bärig |
Mila_Wawilowa |
221 |
16:13:37 |
eng-ger |
auto. |
development test |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
222 |
16:12:42 |
rus-ger |
auto. |
доводочное испытание |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
223 |
16:11:21 |
rus-ger |
auto. |
доводочные испытания |
Entwicklungsprüfung |
Andrey Truhachev |
224 |
16:10:10 |
rus-ger |
med. |
фетотоксичность |
Fetotoxizität (отравление плода) |
другая |
225 |
16:08:30 |
rus-ger |
f.trade. |
таможенная площадка |
Zollhof |
V.Dambaev |
226 |
16:06:42 |
eng-rus |
cust. |
ATP |
автономная тарифная преференция (autonomous tariff preference) |
chistochel |
227 |
15:43:30 |
rus-fre |
law |
некоммерческая ассоциация закон 1901 года |
association loi 1901 |
elenajouja |
228 |
15:42:07 |
rus-ger |
auto. |
коррозийнаяустойчивость к воздействию автомойки |
Waschanlagenfestigkeit |
Andrey Truhachev |
229 |
15:37:30 |
rus-ger |
gen. |
проезд через воду |
Wasserdurchfahrt |
Andrey Truhachev |
230 |
15:36:29 |
rus-spa |
med. |
дексаметазон |
dexametasona |
adri |
231 |
15:33:41 |
rus-spa |
med. |
кортикотропин |
corticotropina |
adri |
232 |
15:31:01 |
rus-ger |
notar. |
оценочная стоимость |
Einheitswert (для исчисления налога на операции с недвижимостью (Grunderwerbsteuer)) |
Харитонов Е.А. |
233 |
15:24:12 |
eng-rus |
med.appl. |
ammonia inhalant |
нашатырный спирт (для вдыхания его паров, чтобы привести человека в сознание) |
Pooh |
234 |
15:15:19 |
rus-ger |
med. |
глюкуронид |
Glukuronid |
другая |
235 |
15:06:40 |
rus-fre |
ed. |
материально-техническое обеспечение |
accompagnement logistique |
elenajouja |
236 |
15:04:17 |
eng-rus |
gen. |
with reservations |
с замечаниями (Indicate your parents' attitude toward your fiancй(e): total acceptance ______; acceptance with reservations ______; disapproval ______. Respondents were able to define their points of view as a full and unconditional acceptance, an acceptance with reservations, or a lack of acceptance.) |
Alexander Demidov |
237 |
15:00:05 |
eng-rus |
telecom. |
call completion |
дозвон |
r313 |
238 |
14:55:57 |
rus-fre |
ed. |
уровень образования |
niveau académique |
elenajouja |
239 |
14:55:25 |
eng-rus |
comp.games. |
headcrab |
хедкраб (существо из мира серии компьютерных игр Half-Life) |
translattorr |
240 |
14:55:22 |
eng-rus |
gen. |
FAMART |
Росморречфлот (Federal Agency of Maritime and River Transport) |
ANI |
241 |
14:45:39 |
rus-ger |
idiom. |
я готов под эти расписаться! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
242 |
14:45:03 |
eng-rus |
idiom. |
I'll second that! |
я готов под эти расписаться! |
Andrey Truhachev |
243 |
14:44:44 |
eng-rus |
idiom. |
I second that! |
я готов под эти расписаться! |
Andrey Truhachev |
244 |
14:44:25 |
rus-spa |
med. |
гипогонадизм |
hipogonadismo |
adri |
245 |
14:42:55 |
rus-spa |
med. |
Феохромоцитома |
feocromocitoma |
adri |
246 |
14:42:15 |
eng-rus |
inf. |
I second that! |
и я того же мнения! |
Andrey Truhachev |
247 |
14:41:56 |
eng-rus |
inf. |
I'll second that! |
и я того же мнения! |
Andrey Truhachev |
248 |
14:40:18 |
eng-ger |
inf. |
I'll second that! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
249 |
14:39:28 |
eng-ger |
inf. |
I second that! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
250 |
14:38:12 |
eng-rus |
inf. |
I second that! |
согласен целиком и полностью! |
Andrey Truhachev |
251 |
14:37:07 |
rus-spa |
med. |
Гиперкортицизм |
hipercortisolismo |
adri |
252 |
14:35:17 |
eng-rus |
commun. |
cable pit |
ККС (колодец кабельной связи) |
Стелла |
253 |
14:35:10 |
rus-ger |
inf. |
поддерживаю целиком и полностью! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
254 |
14:32:08 |
rus-ger |
inf. |
я полностью согласен! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
255 |
14:30:34 |
rus-ger |
inf. |
я тоже так считаю! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
256 |
14:29:41 |
rus-ger |
gen. |
льготная грамота |
Persilschein |
busska |
257 |
14:29:09 |
rus-ger |
gen. |
отпускная грамота |
Persilschein |
busska |
258 |
14:28:27 |
rus-ger |
inf. |
и я того же мнения! |
ganz meine Meinung! |
Andrey Truhachev |
259 |
14:22:36 |
rus-ger |
tech. |
погружаться в масло о щеках коленчатого вала, окунающихся в масло, если его слишком много на поддоне |
planschen |
Nikita S |
260 |
14:20:03 |
rus-ger |
cook. |
сосиска |
Krenwürstchen |
Mila_Wawilowa |
261 |
14:17:27 |
rus-fre |
ling. |
спунеризм |
contrepétrie (нечаянная оговорка или сознательная игра слов, при которой два близких слова в предложении меняются начальными частями, слогами или отдельными буквами/звуками (il fait Beau et CHaud)) |
shamsy |
262 |
14:13:49 |
rus-ger |
gen. |
сосиска |
Saitenwurst (тж. венская сосиска) |
Mila_Wawilowa |
263 |
14:09:51 |
eng-rus |
gen. |
revisitation |
повторное посещение (напр., повторное посещение веб-сайта) |
shiz |
264 |
14:05:02 |
rus-ger |
gen. |
обречённый |
geweiht (+D) |
Purzel |
265 |
14:04:42 |
rus-fre |
ed. |
на основе индивидуального подхода |
sur mesure |
elenajouja |
266 |
14:00:58 |
rus-ger |
med. |
противочахоточные средства |
Antihektika (Mittel gegen Schwindsucht) |
EVA-T |
267 |
13:55:51 |
eng-rus |
brew. |
seeded |
опылённый (про хмель, иногда используется для придания пиву особых ароматических свойств) |
alemaster |
268 |
13:54:55 |
rus-fre |
ed. |
краткосрочные курсы обучения |
formations courtes |
elenajouja |
269 |
13:53:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
second-quarter performer |
завод второго квартиля |
MichaelBurov |
270 |
13:52:13 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ULSD product |
ULSD |
MichaelBurov |
271 |
13:51:49 |
eng-rus |
construct. |
entitlement process |
процесс получения санкции на строительство |
lubash13 |
272 |
13:51:43 |
eng-rus |
gen. |
disciplinary tribunal |
дисциплинарное судебное присутствие |
Alexander Demidov |
273 |
13:49:54 |
rus-spa |
med. |
Эндемический зоб |
bocio endémico |
adri |
274 |
13:47:38 |
rus-ger |
tech. |
схема расположения стыков |
Fugenplan |
Andrey Truhachev |
275 |
13:47:11 |
eng-rus |
tech. |
joint plan |
схема расположения стыков |
Andrey Truhachev |
276 |
13:42:09 |
rus-spa |
med. |
Кетоацидоз |
cetoacidosis |
adri |
277 |
13:40:10 |
eng-rus |
gas.proc. |
electrical equipment layout |
схема расположения электрооборудования |
Aiduza |
278 |
13:28:17 |
eng-rus |
fin. |
equity gap fund |
Фонд промежуточного финансирования (фонды, заполняющие промежуток финансирования между посевным и венчурным) |
Kasperka |
279 |
13:28:13 |
rus-ger |
IT |
рабочая область |
Arbeitsfläche (англ. workspace – напр., в графическом интерфейсе) |
owant |
280 |
13:26:19 |
eng-rus |
gen. |
in recognition of |
учитывая |
Stas-Soleil |
281 |
13:25:52 |
eng-ger |
tech. |
dependable |
verfahrenssicher |
Andrey Truhachev |
282 |
13:24:48 |
rus-ger |
tech. |
безопасный |
verfahrenssicher |
Andrey Truhachev |
283 |
13:22:33 |
eng-rus |
tech. |
data retrieval |
воспроизведение данных |
kata_rine |
284 |
13:21:23 |
rus-ger |
tech. |
пороговая плита |
Auslaufsegment |
q3mi4 |
285 |
13:19:40 |
eng-rus |
med. |
freeze burns |
обморожение |
Shella |
286 |
13:19:24 |
eng-rus |
tech. |
validation table |
проверочный стенд |
kata_rine |
287 |
13:17:42 |
rus-ger |
tech. |
крепёж |
Befestigung (действие) |
Andrey Truhachev |
288 |
13:16:05 |
rus-ger |
tech. |
подсос |
Falschluft (холодного воздуха) |
q3mi4 |
289 |
13:14:55 |
eng-rus |
econ. |
population economics |
экономика народонаселения |
Tiny Tony |
290 |
13:14:23 |
rus-fre |
comp. |
воспроизведение записи |
récuperation d'enregistrement |
kata_rine |
291 |
13:12:24 |
rus-fre |
comp. |
воспроизведение |
récuperation |
kata_rine |
292 |
13:10:37 |
rus-fre |
tech. |
подключать |
interfacer |
kata_rine |
293 |
13:09:41 |
rus-fre |
comp. |
прошивка |
brochage |
kata_rine |
294 |
13:08:33 |
rus-fre |
auto. |
диагностический разъём |
connecteur de diagnostic |
kata_rine |
295 |
13:06:47 |
rus-fre |
tech. |
переходник |
passerelle |
kata_rine |
296 |
13:05:47 |
rus-fre |
tech. |
кабель подключения |
faisceau interface |
kata_rine |
297 |
13:04:50 |
rus-fre |
tech. |
кабель-разветвитель, удлинитель |
cordon dérivateur |
kata_rine |
298 |
13:03:26 |
rus-fre |
auto. |
диагностический разъём |
prise diagnostic |
kata_rine |
299 |
13:02:46 |
eng-rus |
electric. |
SLSM |
модуль грозозащиты с последовательным подключением |
Adrax |
300 |
13:02:24 |
eng-rus |
electric. |
PLSM |
модуль грозозащиты с параллельным подключением |
Adrax |
301 |
13:02:04 |
rus-fre |
IT |
разработка приложений |
développement d'applications |
kata_rine |
302 |
13:01:44 |
eng-rus |
electric. |
Lightning suppression |
грозозащита |
Adrax |
303 |
12:59:45 |
rus-fre |
IT |
прямое подключение |
raccordement direct |
kata_rine |
304 |
12:58:30 |
rus-fre |
auto. |
проверочные/аттестационные стенды |
tables de validation |
kata_rine |
305 |
12:57:03 |
rus-fre |
auto. |
эксплуатация автомобиля |
roulage |
kata_rine |
306 |
12:56:16 |
rus-fre |
gen. |
основное применение |
application courant |
kata_rine |
307 |
12:55:32 |
rus-fre |
IT |
коэффициент занятости |
taux d'occupation |
kata_rine |
308 |
12:55:27 |
eng-ger |
product. |
operating procedure |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
309 |
12:53:49 |
eng-rus |
product. |
operating procedure |
процедура выполнения операций |
Andrey Truhachev |
310 |
12:52:40 |
eng |
abbr. |
bbl/stream day |
barrel/stream day |
MichaelBurov |
311 |
12:52:19 |
rus-ger |
product. |
процедура выполнения операций |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
312 |
12:51:43 |
rus-fre |
IT |
встроенное программное обеспечение |
logiciel embarqué |
kata_rine |
313 |
12:51:09 |
rus-ger |
product. |
техника эксплуатации |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
314 |
12:50:23 |
rus-fre |
tech. |
техническое задание |
cahier de charges |
kata_rine |
315 |
12:49:16 |
rus-fre |
auto. |
мультиплексная сеть |
réseau multiplexé |
kata_rine |
316 |
12:46:36 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ТЭДП |
технологическая ЭДП |
MichaelBurov |
317 |
12:45:41 |
rus-ger |
manag. |
метод работы |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
318 |
12:42:17 |
eng-rus |
econ. |
economist analyst |
экономик-аналитик |
Tiny Tony |
319 |
12:41:38 |
eng-rus |
media. |
on the sidelines |
за кулисами (on the sidelines of OIC summit) |
margarita09 |
320 |
12:41:30 |
eng-rus |
med. |
salvage therapy |
спасительная терапия (elibrary.ru) |
Anisha |
321 |
12:39:29 |
rus-spa |
transp. |
пересечение тарифной зоны |
salto |
Unc |
322 |
12:38:39 |
rus-ger |
tech. |
монтажное испытание |
Einbauversuch |
Andrey Truhachev |
323 |
12:30:11 |
rus-ger |
tech. |
безотказный |
prozesssicher |
Andrey Truhachev |
324 |
12:29:46 |
rus-ger |
tech. |
безопасный |
prozesssicher |
Andrey Truhachev |
325 |
12:27:11 |
eng-ger |
tech. |
reliable |
prozesssicher |
Andrey Truhachev |
326 |
12:22:23 |
rus-ger |
inf. |
докапываться |
auf den Grund gehen |
Andrey Truhachev |
327 |
12:20:50 |
rus-ger |
inf. |
докапываться |
sich erkundigen nach D., über A. |
Andrey Truhachev |
328 |
12:18:39 |
rus-ger |
gen. |
разузнавать |
sich erkundigen |
Andrey Truhachev |
329 |
12:18:21 |
eng-rus |
gen. |
have tenure |
назначаться на должность без ограничения срока полномочий |
Alexander Demidov |
330 |
12:17:52 |
rus-ger |
inf. |
докопаться |
sich erkundigen nach D., über A. |
Andrey Truhachev |
331 |
12:03:39 |
eng-ger |
product. |
mounting test |
Einbauversuch |
Andrey Truhachev |
332 |
12:03:26 |
eng-ger |
product. |
emplacement trial |
Einbauversuch |
Andrey Truhachev |
333 |
11:57:55 |
eng-rus |
law |
enforcement |
принудительное исполнение обязательств |
Alexander Matytsin |
334 |
11:57:36 |
rus-est |
market. |
изучение рынка |
turu-uuring |
ВВладимир |
335 |
11:50:22 |
rus-ger |
med. |
Рабдомиолиз |
Rhabdomyolyse |
другая |
336 |
11:49:12 |
eng-rus |
law |
abuse |
противоправное использование |
Alexander Matytsin |
337 |
11:44:51 |
eng-rus |
tax. |
tax abuse |
налоговые нарушения |
Alexander Matytsin |
338 |
11:42:09 |
eng-rus |
gen. |
qualification board |
квалификационная коллегия |
Alexander Demidov |
339 |
11:40:43 |
eng-rus |
gen. |
judiciary convention |
съезд судей |
Alexander Demidov |
340 |
11:38:57 |
eng-rus |
gen. |
shear bolt |
гибкий упор (т.н. "упор Нельсона") |
halfwit |
341 |
11:37:35 |
rus-dut |
auto. |
справка о снятии с регистрационного учёта |
vrijwaringsbewijs (транспортного средства | Een vrijwaringsbewijs is een document dat als bewijs dient om aan te tonen dat het kenteken van een verkocht voertuig niet meer op naam staat van de verkoper.) |
4uzhoj |
342 |
11:36:07 |
eng-rus |
gen. |
consolidation of role |
усиление роли |
Alexander Demidov |
343 |
11:35:16 |
rus-ger |
gen. |
пластина для выпечки вафель |
Backplattenpaar ("пара" не может быть одной пластиной Эсмеральда) |
ortena |
344 |
11:33:52 |
rus-dut |
gen. |
по случаю |
naar aanleiding van |
oxiarh |
345 |
11:33:18 |
rus-ger |
med. |
грудная полость |
Brustraum |
другая |
346 |
11:31:54 |
rus-dut |
gen. |
предлог |
aanleiding |
oxiarh |
347 |
11:30:52 |
rus-ger |
med. |
полость грудной клетки |
der Brustraum |
другая |
348 |
11:30:32 |
eng-rus |
construct. |
Planned Unit Development |
план строительных работ (если имеется в виду документ) |
lubash13 |
349 |
11:30:09 |
eng-rus |
gen. |
soup fate |
судьба быть съеденным |
Nina Bread |
350 |
11:29:43 |
rus-ger |
tech. |
стенд испытания давлением |
Druckprüfstand |
irenette |
351 |
11:27:09 |
eng-rus |
railw. |
crosspiece |
крестовина (стрелочного перевода) |
Vicomte |
352 |
11:27:06 |
rus-ger |
tech. |
кронштейн |
Tragprofil |
catharsis |
353 |
11:16:40 |
eng-rus |
biol. |
tree partridge |
рябчик |
Technical |
354 |
11:16:27 |
rus-ger |
law |
риск наступления |
Eintrittsrisiko |
Лорина |
355 |
11:12:14 |
eng-rus |
gen. |
enactments |
принимаемые законы |
Alexander Demidov |
356 |
11:10:48 |
eng-rus |
pmp. |
strip inspection |
ревизия |
petr1k |
357 |
11:06:28 |
eng-rus |
gen. |
do the honours |
подавать еду или напитки (to pour drinks or serve food) |
КГА |
358 |
11:05:02 |
eng-rus |
gen. |
liability |
юридическая ответственность (the state of being responsible for something, especially by law: once you contact the card protection scheme your liability for any loss ends. NOED) |
Alexander Demidov |
359 |
10:57:52 |
eng-rus |
gen. |
stand out from the crowd |
заставить людей сторониться тебя (Цитата из брошюры по уходу за полостью рта для подростков: If you don't look after your teeth and gums properly you could suffer from a number of different conditions that will make you stand out from the crowd for all the wrong reasons: bad breath stained teeth tooth decay gum disease tooth loss dental erosion.) |
inna203 |
360 |
10:57:35 |
eng-rus |
dipl. |
framework |
формат |
fayzee |
361 |
10:49:31 |
eng-rus |
oil |
JSOC |
АНК (Joint-Stock Oil Company) |
ZinnatulinAA |
362 |
10:48:08 |
eng-rus |
oil |
Joint-Stock Oil Company |
Акционерная Нефтяная Компания |
ZinnatulinAA |
363 |
10:47:29 |
eng-rus |
mus. |
Fred Durst |
Фред Дёрст (Основатель репкор музыкальной группы Limp Bizkit) |
Significant Another |
364 |
10:45:39 |
rus-ger |
law |
окончание срока действия договора |
Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages |
Лорина |
365 |
10:44:23 |
rus-ger |
med. |
ацетабулярный |
acetabulär (рентгенологический термин) |
olinka_ja |
366 |
10:43:08 |
rus-est |
construct. |
лучистое отопление |
kiirgusküte |
boshper |
367 |
10:42:23 |
eng |
abbr. |
Capital Goods Price Index |
CGPI |
irip |
368 |
10:40:55 |
eng-rus |
econ. |
Capital Goods Price Index |
Индекс потребительских цен на основные товары (CGPI) |
irip |
369 |
10:39:59 |
eng-rus |
busin. |
substitute |
резервный |
Alexander Matytsin |
370 |
10:37:40 |
eng-ger |
product. |
work size |
Arbeitsumfang |
Andrey Truhachev |
371 |
10:37:26 |
eng-ger |
product. |
work size |
Werkmaß |
Andrey Truhachev |
372 |
10:37:05 |
eng-ger |
product. |
work size |
Arbeitsumfang |
Andrey Truhachev |
373 |
10:35:35 |
eng-ger |
product. |
work size |
Werkmaß |
Andrey Truhachev |
374 |
10:29:31 |
eng-rus |
fin. |
matured |
с наступившим сроком выплаты |
Alexander Matytsin |
375 |
10:26:51 |
rus-ger |
med. |
спавшийся жёлчный пузырь |
Schrumpfgallenblase (= сморщенный) |
Schumacher |
376 |
10:20:53 |
eng-rus |
law |
unless otherwise prohibited by law |
за исключением иных запрещённых законом случаев |
Alexander Matytsin |
377 |
10:19:17 |
eng-rus |
gen. |
high-cost |
высокозатратный |
Alexey Lebedev |
378 |
10:18:57 |
eng-rus |
law |
unless otherwise prohibited by law |
если законом не запрещено иное |
Alexander Matytsin |
379 |
10:18:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
zero-span tensile strength |
прочность при растяжении при нулевом расстоянии между зажимами |
medvedica |
380 |
10:18:10 |
eng-rus |
gen. |
cost demanding |
высокозатратный |
Alexey Lebedev |
381 |
10:17:01 |
eng-rus |
tech. |
Power Adjustment Unit |
Устройство регулирования мощности |
Nugal |
382 |
10:02:56 |
eng-rus |
vulg. |
Stupid Cunt Bitch |
стп |
Timmy-Timmy |
383 |
10:01:02 |
eng-rus |
polym. |
flashes |
грат, заусенцы, облой (дефекты при формовании) |
Karabas |
384 |
9:54:41 |
eng-rus |
idiom. |
at the drop of a hat |
с пол-оборота |
Alexey Lebedev |
385 |
9:53:58 |
rus-ger |
sanit. |
содержать в надлежащем санитарном состоянии |
im ordnungsmäßigen sanitären Zustand unterhalten |
Лорина |
386 |
9:53:46 |
eng-ger |
tech. |
work size |
Herstellmaß |
Andrey Truhachev |
387 |
9:42:23 |
eng |
abbr. |
CGPI |
Capital Goods Price Index |
irip |
388 |
9:39:17 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
double fold |
двойной перегиб |
medvedica |
389 |
9:37:33 |
eng-rus |
progr. |
MPROLOG |
МПролог |
ssn |
390 |
9:35:34 |
eng-rus |
progr. |
assertion set as data structure |
множество фактов как структура данных |
ssn |
391 |
9:32:30 |
eng-rus |
progr. |
assertion set as array |
множество фактов как массив |
ssn |
392 |
9:30:02 |
eng-rus |
tech. |
slide stroke |
ход ползуна (характеристика пресса) |
Casual Asker |
393 |
9:29:04 |
eng-rus |
progr. |
assertion set as input-output |
множество фактов как входные и выходные данные |
ssn |
394 |
9:26:11 |
rus-ger |
tech. |
технологические размеры |
Bearbeitungsmaße |
Andrey Truhachev |
395 |
9:26:01 |
rus-ita |
gen. |
сантиметровая лента |
metro |
Lantra |
396 |
9:25:47 |
eng-rus |
tech. |
machining dimensions |
технологические размеры |
Andrey Truhachev |
397 |
9:22:54 |
eng-ger |
tech. |
machining dimensions |
Bearbeitungsmaße |
Andrey Truhachev |
398 |
9:22:39 |
eng-ger |
tech. |
working dimensions |
Bearbeitungsmaße |
Andrey Truhachev |
399 |
9:02:36 |
eng-rus |
progr. |
finite failure assertion set |
множество фактов финитно-неудачных вызовов |
ssn |
400 |
8:53:41 |
eng-rus |
gen. |
functional dimension |
действующий размер |
Andrey Truhachev |
401 |
8:51:02 |
eng-rus |
progr. |
micro-PROLOG |
микро-Пролог |
ssn |
402 |
8:50:52 |
rus-ger |
gen. |
эксплуатационный размер |
Funktionsmaß |
Andrey Truhachev |
403 |
8:48:00 |
eng-rus |
progr. |
Marseille PROLOG |
Марсельский Пролог |
ssn |
404 |
8:46:28 |
eng-rus |
progr. |
macroprocessing |
макрообработка |
ssn |
405 |
8:46:24 |
eng-rus |
gen. |
say nothing of |
не говоря уже о |
Technical |
406 |
8:44:53 |
rus-ger |
gen. |
подогрев |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
407 |
8:33:03 |
rus-ger |
gen. |
хранение в горячем состоянии |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
408 |
8:31:45 |
rus-ger |
tech. |
складирование в тепле |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
409 |
8:31:28 |
rus-ger |
tech. |
тёплое складирование |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
410 |
8:30:50 |
eng-rus |
progr. |
correct answer substitution |
подстановка, дающая правильный ответ |
ssn |
411 |
8:30:29 |
rus-ger |
tech. |
выдержка в тепле |
Wärmelagerung |
Andrey Truhachev |
412 |
8:22:34 |
rus-ger |
trav. |
ознакомительный тур |
Schnuppertour |
Andrey Truhachev |
413 |
8:22:12 |
rus-ger |
trav. |
ознакомительная поездка |
Schnuppertour |
Andrey Truhachev |
414 |
8:21:31 |
eng-rus |
trav. |
familiarization tour |
ознакомительная поездка |
Andrey Truhachev |
415 |
8:18:34 |
eng-rus |
gen. |
non-breaching party |
добросовестная сторона |
Alexander Demidov |
416 |
7:57:39 |
eng-rus |
gen. |
allow others to use |
разрешать использование другим лицам |
Alexander Demidov |
417 |
7:50:49 |
eng-rus |
gen. |
third-party copyrights |
авторские права третьих лиц |
Alexander Demidov |
418 |
7:48:57 |
rus-ger |
gen. |
в настоящий момент |
momentan |
Andrey Truhachev |
419 |
7:48:08 |
rus-ger |
gen. |
в настоящий момент |
derzeit |
Andrey Truhachev |
420 |
7:47:03 |
eng-rus |
gen. |
territory of licence |
территория передачи прав |
Alexander Demidov |
421 |
7:45:46 |
eng-rus |
gen. |
freefall |
находящийся в свободном падении (Почему-то забыли про прилагательное– 'Freefall madness ensues', WSJ) |
witman |
422 |
7:43:49 |
eng-rus |
gen. |
composite work |
составное произведение |
Alexander Demidov |
423 |
7:43:48 |
eng |
abbr. ed. |
College & University Business Officers |
CUBO |
igumenia |
424 |
7:43:03 |
rus-ger |
trav. |
эконом-тур |
Kürzertreten-Tour |
Andrey Truhachev |
425 |
7:40:46 |
rus-ger |
trav. |
загорание |
Sonnen |
Andrey Truhachev |
426 |
7:39:45 |
rus-ger |
trav. |
во время загорания на солнце |
beim Sonnen |
Andrey Truhachev |
427 |
7:39:13 |
eng-rus |
gen. |
stylistic editing |
стилистическая правка (Stylistic editing is editing to clarify meaning, improve flow, and smooth language. Stylistic editing, or line editing as it is sometimes called, is the vital step between substantive editing and copy editing) |
Alexander Demidov |
428 |
7:37:47 |
rus-ger |
trav. |
принятие солнечных ванн |
Sonnen |
Andrey Truhachev |
429 |
7:37:10 |
rus-ger |
trav. |
принятие солнечной ванны |
Sonnen |
Andrey Truhachev |
430 |
7:32:11 |
rus-ger |
gen. |
сдерживать себя в расходах |
kürzertreten |
Andrey Truhachev |
431 |
7:31:05 |
rus-ger |
gen. |
экономить |
kürzertreten |
Andrey Truhachev |
432 |
7:29:18 |
eng-ger |
gen. |
economize |
kürzertreten |
Andrey Truhachev |
433 |
7:23:43 |
rus-ger |
idiom. |
вывести на чистую воду |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
434 |
7:22:26 |
rus-ger |
idiom. |
выводить на чистую воду |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
435 |
7:19:55 |
rus-ger |
gen. |
предавать огласке |
offenlegen |
Andrey Truhachev |
436 |
7:04:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Schopper-Riegler instrument |
прибор Шоппер-Риглера (для определения степени помола) |
medvedica |
437 |
6:43:48 |
eng |
abbr. ed. |
CUBO |
College & University Business Officers |
igumenia |
438 |
3:58:44 |
eng-rus |
law |
AFSA |
Арбитражная организация Южной Африки (Arbitration Foundation of Southern Africa) |
applecat |
439 |
3:53:36 |
rus-fre |
gen. |
помешан на работе |
drogué du travail |
elenajouja |
440 |
3:21:48 |
eng-rus |
psychiat. |
Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders-Fourth Edition Text Revision |
Диагностическое и статистическое руководство по психическим расстройствам, четвёртая редакция, пересмотренная |
Min$draV |
441 |
3:03:54 |
eng-rus |
lit. |
Menemius |
Менений (Менений Агриппа – персонаж шекспировской трагедии "Кориолан") |
Даниил84 |
442 |
3:01:05 |
eng-rus |
stat. |
one-way |
однофакторный |
Min$draV |
443 |
3:00:14 |
eng-rus |
stat. |
one-way repeated measures analysis |
однофакторный дисперсионный анализ повторных измерений |
Min$draV |
444 |
2:55:41 |
rus-ger |
gen. |
почитатель |
Anhänger |
zwieble |
445 |
2:47:54 |
eng-rus |
gen. |
static balancing in dynamic mode |
статическая балансировка в динамическом режиме (т.е. с вращением) |
witness |
446 |
2:28:21 |
eng-rus |
gen. |
value |
потенциал |
Hardass |
447 |
2:25:32 |
eng-rus |
abbr. |
municipal state-owned educational institution |
МКОУ (муниципальное казённое общеобразовательное учреждение sokr.ru) |
KaKaO |
448 |
2:14:33 |
eng-rus |
med. |
complete sick leave |
закрыть больничный лист |
allag |
449 |
2:11:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
central processing platform |
центральная технологическая платформа |
miss_cum |
450 |
2:06:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drilling power platform |
буровая энергетической платформы |
miss_cum |
451 |
1:58:18 |
eng-rus |
abbr. |
Regional Law of the Russian Federation |
ОЗ РФ (областной закон Российской Федерации sokr.ru) |
KaKaO |
452 |
1:51:04 |
eng-rus |
gen. |
goz |
слюни (A Yorkshire dialectical term for saliva or spit.) |
macrugenus |
453 |
1:24:02 |
eng-rus |
gen. |
befouling |
загаженность |
Liv Bliss |
454 |
1:05:08 |
eng-rus |
lab.eq. |
thermostation |
термостатирование |
dogis |
455 |
0:44:14 |
rus-ger |
bank. |
НБУ |
Nationalbank der Ukraine |
Лорина |
456 |
0:43:54 |
rus |
bank. |
Национальный банк Украины |
НБУ |
Лорина |
457 |
0:43:45 |
rus-ger |
bank. |
Национальный банк Украины |
Nationalbank der Ukraine |
Лорина |
458 |
0:34:26 |
eng-rus |
weld. |
WFS |
скорость подачи сварочной проволоки |
NikSayko |
459 |
0:33:46 |
eng-rus |
weld. |
Wirefeed speed |
скорость подачи сварочной проволоки |
NikSayko |
460 |
0:27:45 |
rus-ger |
real.est. |
выехать из квартиры |
aus der Wohnung ausziehen |
Лорина |
461 |
0:05:06 |
rus-fre |
hydraul. |
нижний ключ |
contre-clé |
Natalia Nikolaeva |
462 |
0:03:12 |
eng-rus |
progr. |
tagged immutable set |
тегированное неизменяемое множество |
Alex_Odeychuk |
463 |
0:00:31 |
rus-ger |
med. |
перекладчик |
Umbettungsanlage (с каталки на каталку, в больнице) |
solnyschko7 |