| |||
как бельмо на глазу (Leonid Dzhepko); обращать на себя внимание; оскорблять взгляд; оскорблять взор; бросаться в глаза; колоть глаза; торчать как шпала в огороде (Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place. m_rakova) | |||
отсвечивать (в знач. "привлекать к себе излишнее внимание, выделяясь из толпы"; в контексте: Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place. 4uzhoj); портить картину (AGAT79); портить впечатление (AGAT79); торчать как бельмо на глазу (AGAT79) | |||
быть как бельмо на глазу |