DictionaryForumContacts

   Russian English
Google | Forvo | +
генерал-полковник
 генерал-полковник
gen. colonel general
mil. explan. three-star general
| С
 с
gen. offering; the size of; from; from; from
1987 1 | й
 -й
Makarov. th
| заместитель командующего
 заместитель командующего
gen. Deputy Commander in Chief
| с
 с
el. centi-
1988 | командующий армией
 командующий армией
mil. army commander
| С
 с
el. centi-
1989 | начальник штаба
 начальник штаба
NATO Chief of Staff
1 | й
 -й
Makarov. th
| заместитель командующего
 заместитель командующего
gen. Deputy Commander in Chief
| войсками
 войско
gen. host
| Дальневосточного
 дальневосточный
gen. Far Eastern
| ВО
 Во
prop.name Waugh
| С
 с
el. centi-
1991 | командующий войсками
 командующий войсками
mil. commander of troops
| Московского
 московский
gen. Moscow
| ВО
 Во
prop.name Waugh
| В
 hepatitis В surface antigen
biol. HBsAg
1992 96 | заместитель министра обороны
 заместитель министра обороны
gen. Deputy Defense Secretary
| Российской Федерации
 Российской Федерации
mil. Federation
- only individual words found

to phrases
генерал-полковникstresses
gen. colonel general (equivalent to US. lieutenant general)
mil., explan. three-star general ("описательный" вариант, который, тем не менее, дает четкое представление о положении обладателя звания в военной иерархии 4uzhoj)
mil., literal. General-Colonel; Colonel General (При переводе следует обязательно учитывать тот факт, что при кажущейся полной межъязыковой омонимии названий (н-р, Major General – генерал-майор, General of the Army – генерал армии и т.д.) воинские звания высшего офицерского состава в российской и американской/британской армиях (СВ) различаются на одну ступень. Это легко увидеть, сопоставив тарифные разряды и описания званий: генерал-майору (☆) соответствует Brigadier General (☆), генерал-лейтенанту (☆☆) – Major General (☆☆), генерал-полковнику (☆☆☆) – Lieutenant General (☆☆☆), генералу армии (до 1974 ☆☆☆☆, после – ⍟) – General (US ☆☆☆☆, UK ⍟), а маршалу – General of the Army (в британской армии – Field Marshal). Таким образом, перевод этих званий их межъязыковыми омонимами без соответствующего пояснения может ввести читателя/слушателя в заблуждение. Поэтому вне зависимости от того, какой вариант перевода вы выберете (дословный/омонимический или смысловой), крайне важно сделать примечание, например: In the Russian Army, "Colonel General" is a three-star general rank whose paygrade is equiavalent to NATO OF-8. U.S. Army equivalent: Lieutenant General) • Подробнее см. статьи в Википедии: звания РФзвания НАТОЭквиваленты )
генерал-полковник: 10 phrases in 1 subject
General10