генерал армии | |
gen. | 4-star general; general of the army |
amer. | U.S Army equivalent: Full General |
faux ami | General of the Army |
mil. | four-star general; full general; army general; U.S Army equivalent: General; General |
дважды Герой Советского Союза | |
mil. | double hero of the Soviet Union |
hepatitis В surface antigen | |
biol. | HBsAg |
Великая Отечественная война | |
soviet. | Great Fatherland War |
командир | |
mil. | commanding officer |
стрелковая дивизия | |
mil. | rifle division |
и | |
gen. | and |
корпус | |
gen. | case |
с | |
el. | centi- |
командующий армией | |
mil. | army commander |
hepatitis В surface antigen | |
biol. | HBsAg |
начальник главного управления | |
gen. | Director General |
кадровый | |
gen. | regular |
министерство обороны | |
mil. avia. BrE | Ministry of Defence |
hepatitis В surface antigen | |
biol. | HBsAg |
командующий войсками | |
mil. | commander of troops |
московский | |
gen. | Moscow |
Во | |
prop.name | Waugh |
| |||
general of the army (equivalent to US. full general) | |||
4-star general | |||
U.S Army equivalent: Full General (Maggie) | |||
General of the Army (При переводе следует обязательно учитывать тот факт, что при кажущейся почти полной межъязыковой омонимии названий (н-р, Major General – генерал-майор, General of the Army – генерал армии и т.д.) воинские звания высшего офицерского состава в российской и американской/британской армиях (СВ) различаются на одну ступень. Это легко увидеть, сопоставив тарифные разряды и описания званий: генерал-майору (☆) соответствует Brigadier General (☆), генерал-лейтенанту (☆☆) – Major General (☆☆), генерал-полковнику (☆☆☆) – Lieutenant General (☆☆☆), генералу армии (до 1974 ☆☆☆☆, после – ⍟) – General (US ☆☆☆☆, UK ⍟), а маршалу – General of the Army (в британской армии – Field Marshal). Таким образом, перевод этих званий их межъязыковыми омонимами без соответствующего пояснения может ввести читателя/слушателя в заблуждение. Поэтому вне зависимости от того, какой вариант перевода вы выберете (дословный/омонимический или смысловой), крайне важно сделать примечание, например: In the Russian Army, "General of the Army" is an (originally) four-star general rank whose paygrade is equiavalent to NATO OF-9. U.S. Army equivalent: General) | См. статьи в Википедии по ссылкам wikipedia.org, wikipedia.org, wikipedia.org 4uzhoj) | |||
army general | |||
four-star general ("описательный" вариант, который, тем не менее, дает четкое представление о положении обладателя звания в военной иерархии 4uzhoj); full general (UK) General is sometimes referred to as full general to distinguish it from the lower general officer ranks raf); U.S Army equivalent: General (Maggie); General (Звание General в армии США соответствует Генералу армии в РФ matvey_p) | |||
five-star general |
генерал армии: 2 phrases in 1 subject |
Makarov | 2 |