| |||
the secrets of the Spanish court (title of the Russian translation of a novel by George Born, Die Geheimnisse einer Weltstadt oder Suenderin und Buesserin, 1870. Used ironically of intrigue and the alignment of forces in higher spheres or other circles; also ironically and humorously of a sensational disclosure of some hitherto unknown facts.) | |||
| |||
backroom politics (Marked by the exercise of inconspicuous control and maneuvering: backroom politics. AHD Alexander Demidov) | |||
smoke-filled room (bigmaxus) | |||
Secrets of the Spanish court (Olga Okuneva) |