DictionaryForumContacts

   English
Google | Forvo | +
noun | verb | adjective | to phrases
title ['taɪtl] n
gen. заголовок m; назва f (книжки); ім'я n; титул (почесне звання); звання m (почесне); право n (на щось); підстава f (для чогось); документ, що дає право власності; проба золота; право на володіння (to); проба (золота)
archive. заголовок m (слово, фраза, характеристика чи група характеристик, що є назвою одиниці описування)
bus.styl. право на володіння
cinema напис m; титр
comp., MS заголовок m (On a DVD, typically, the largest unit of content, such as a movie or TV program, is called a title. There is not a consistent standard across all DVDs and because of this, a DVD can contain one or more titles); назва f (On a DVD, typically, the largest unit of content, such as a movie or TV program, is called a title. There is not a consistent standard across all DVDs and because of this, a DVD can contain one or more titles)
dipl. звання m; звернення n
econ. право на майно
IT назва f
law правооснова; правовий титул; право власності; найменування; правопідстава f; розділ m (Кодексу законів США); звання m (почесне, of honour); право n; титул
polygr. титульна сторінка; титул (титульна сторінка, page)
sport. звання чемпіона
title in ['taɪtl] n
law право власності (to)
title ['taɪtl] v
gen. називати; давати заголовок; озаглавлювати; величати; титулувати; присвоювати звання; присвоювати титул; надавати звання; надавати титул
cinema давати титри
IT дати заголовок; назвати
title ['taɪtl] adj.
gen. заголовний
econ. титульний
 English thesaurus
title ['taɪtl] n
law Ownership or evidence of ownership of land or other property
law, com.law V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
title: 407 phrases in 27 subjects
Archiving17
Aviation1
Banking3
Business style3
Cinematography14
Communications3
Computers3
Diplomacy15
Ecology3
Economy16
European Union2
Finances121
General35
Hobbies and pastimes1
Human resources1
Human rights activism1
Information technology3
Law137
Medical1
Microsoft5
Military5
Oil and gas2
Polygraphy6
Proverb5
Space1
Sports1
Technology2