| |||
все углы и закоулки; детали; тонкости; перипетии (of life askandy); выкрутасы (Anglophile); ухищрения (User); подробности; перипетии (Ivan Pisarev); изгибы и повороты (Ivan Pisarev); события и повороты (Ivan Pisarev); неожиданные повороты (судьбы, жизни Ivan Pisarev); зигзаги (bookworm); повороты и завихрения (The plot is full of twists and turns. VLZ_58) | |||
взлёты и падения (as in "the twists and turns of her political career"; в жизни, карьере Val_Ships) | |||
выкрутасы (of the body) | |||
| |||
извёртываться | |||
извернуться (pf of изворачиваться); изворачиваться (impf of извернуться) | |||
изворотиться (= изворачиваться) | |||
изворотить (= извернуться) |
twists and turns: 20 phrases in 7 subjects |
Agriculture | 1 |
American usage, not spelling | 1 |
Cultural studies | 1 |
General | 13 |
Informal | 1 |
Makarov | 2 |
Mass media | 1 |