| |||
прыжок дохлой кошки (небольшое, кратковременное восстановление цен на падающие акции(пример употребления – Perhaps this will prove to be nothing more than a dead-cat bounce, a brief flurry of long-overdue deals that were held back until senior executives and investment bankers returned from the beach (журнал экономист Mergers and acquisitions make a comeback – print edition Wall Street) BriAri) | |||
судороги мёртвого кота | |||
Термин используемый на фондовой бирже. При большом падении курса акций, следует временное повышение, после чего курс акций опять продолжает падать (A derogatory term used on the stock exchange to describe a huge decline in the value of a stock, usually a share, which is immediately followed by a temporary rise in price before continuing to fall. Interex); краткосрочное повышение биржевых цен (по В.Я.Факову MichaelBurov); краткосрочное повышение биржевых цен на фоне понижательной конъюнктуры (по В.Я.Факову MichaelBurov) | |||
| |||
обманчивое временное восстановление цен на акции на биржевом рынке (Irina Abolentseva); отскок дохлого кота, небольшой отскок после мощного падения (Irina Abolentseva) |