1 |
23:59:45 |
rus-epo |
gen. |
сирота |
orfo |
urbrato |
2 |
23:59:31 |
rus-epo |
gen. |
ухо |
orelo |
urbrato |
3 |
23:59:10 |
eng-rus |
dentist. |
interdental |
между зубами |
MichaelBurov |
4 |
23:59:01 |
rus-epo |
gen. |
прописать |
ordoni (лекарство) |
urbrato |
5 |
23:58:49 |
eng-rus |
dentist. |
interdental space |
межзубное расстояние |
MichaelBurov |
6 |
23:58:03 |
eng-rus |
dentist. |
interdental papilla |
межзубный сосочек |
MichaelBurov |
7 |
23:56:41 |
eng-rus |
progr. |
self-scheduling disk server |
планирующий сервер диска |
ssn |
8 |
23:56:31 |
eng-rus |
dentist. |
dental gap |
межзубное пространство |
MichaelBurov |
9 |
23:56:06 |
eng-rus |
progr. |
disk server |
сервер диска |
ssn |
10 |
23:55:15 |
eng-rus |
dentist. |
interproximal contact |
межзубный контакт |
MichaelBurov |
11 |
23:54:54 |
eng |
abbr. |
medical POA |
medical power of attorney |
Andrey Truhachev |
12 |
23:54:33 |
rus-ger |
tech. |
центробежный вентилятор-улитка |
Schneckenhaus |
vadim_shubin |
13 |
23:54:16 |
rus-ger |
gen. |
Немецкое акустическое общество |
Deutsche Gesellschaft für Akustik e.V. |
4uzhoj |
14 |
23:53:45 |
eng-rus |
dentist. |
interdental canal |
межзубный каналец |
MichaelBurov |
15 |
23:52:47 |
rus-epo |
gen. |
оратор |
oratoro |
urbrato |
16 |
23:52:27 |
eng-rus |
dentist. |
desmodental fibers |
межзубные волокна |
MichaelBurov |
17 |
23:50:54 |
eng-rus |
progr. |
synchronous message passing |
синхронная передача сообщений |
ssn |
18 |
23:50:33 |
eng-rus |
gen. |
counter-balance |
являться противовесом |
Min$draV |
19 |
23:46:38 |
rus-ger |
gen. |
нацеленный на будущее |
zukunftsfähig |
Maxim Pyshniak |
20 |
23:45:55 |
eng-rus |
dentist. |
interdentium |
расстояние между соседними зубами |
MichaelBurov |
21 |
23:45:29 |
eng-rus |
gen. |
counter-balance |
уравновешивающее влияние |
Min$draV |
22 |
23:44:40 |
eng-rus |
dentist. |
bone papilla |
межальвеолярная перегородка |
MichaelBurov |
23 |
23:43:14 |
eng-rus |
gen. |
counter-balance |
служить противовесом |
Min$draV |
24 |
23:41:51 |
rus-ger |
agric. |
доильный аппарат |
Melkeinheit |
Maxim Pyshniak |
25 |
23:41:44 |
eng-rus |
anat. |
interpupillary line |
межзрачковая линия |
MichaelBurov |
26 |
23:40:12 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous message passing |
асинхронная передача сообщений |
ssn |
27 |
23:38:12 |
eng-rus |
progr. |
metalogic predicate |
металогический предикат |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:37:11 |
ger |
telecom. |
GuK |
Gruß und Kuss |
Andrey Truhachev |
29 |
23:36:46 |
eng-rus |
progr. |
built-in predicate |
встроенный предикат (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:35:48 |
ger |
telecom. |
AWS |
Auf Wiedersehen! |
Andrey Truhachev |
31 |
23:35:36 |
eng-rus |
progr. |
load an assembly |
загрузить сборку |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:35:06 |
eng-rus |
progr. |
implementing monitors using semaphores |
реализация мониторов с помощью семафоров |
ssn |
33 |
23:34:58 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented predicate |
объектно-ориентированный предикат |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:34:36 |
ger |
telecom. |
BBB |
Bis bald, Baby |
Andrey Truhachev |
35 |
23:33:25 |
eng-rus |
progr. |
static executable |
статический исполняемый файл (doesn't require the Prolog.NET runtime to be installed on the target machine the program is being executed on) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:32:31 |
eng-rus |
dentist. |
International Dental Show |
Международная стоматологическая выставка (<Кёльн, Германия>) |
MichaelBurov |
37 |
23:32:09 |
eng-rus |
progr. |
implementing monitors |
реализация мониторов |
ssn |
38 |
23:31:16 |
eng-rus |
progr. |
implementing monitors in a kernel |
реализация мониторов в ядре |
ssn |
39 |
23:30:13 |
ger |
telecom. |
Pg |
Pech gehabt |
Andrey Truhachev |
40 |
23:29:16 |
eng-rus |
progr. |
generated assembly |
сгенерированная сборка |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:28:58 |
eng-rus |
dentist. |
International Association of Dental Research |
Международная ассоциация стоматологических исследований |
MichaelBurov |
42 |
23:28:41 |
rus-ger |
telecom. |
тысяча поцелуев |
Tausend Bussis |
Andrey Truhachev |
43 |
23:28:19 |
eng-rus |
progr. |
implementing semaphores |
реализация семафоров |
ssn |
44 |
23:27:58 |
eng-rus |
dentist. |
interalveolar septum |
костная прослойка, отделяющая соседние зубы |
MichaelBurov |
45 |
23:27:49 |
ger |
telecom. |
TABU |
Tausend Bussis |
Andrey Truhachev |
46 |
23:27:44 |
eng-rus |
progr. |
GAC |
глобальный кеш сборок (сокр. от "global assembly cache") |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:27:21 |
eng-rus |
med. |
septum separating adjacent alveoli in lung tissue |
альвеолярная перегородка |
MichaelBurov |
48 |
23:27:16 |
eng-rus |
progr. |
implementing semaphores in a kernel |
реализация семафоров в ядре |
ssn |
49 |
23:26:41 |
ger |
telecom. |
mit freundlichen Grüßen |
mfG |
Andrey Truhachev |
50 |
23:26:32 |
eng-rus |
progr. |
global assembly cache |
глобальный кеш сборок |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:25:27 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor kernel |
многопроцессорное ядро |
ssn |
52 |
23:25:12 |
eng-rus |
med. |
surgical excavation |
медицинская экскавация |
MichaelBurov |
53 |
23:24:23 |
ger |
telecom. |
www |
wir werden warten |
Andrey Truhachev |
54 |
23:23:42 |
eng-rus |
progr. |
single-processor kernel |
однопроцессорное ядро |
ssn |
55 |
23:22:56 |
rus-ger |
gen. |
изгибная жёсткость |
Biegeweichheit (материала обшивки) |
4uzhoj |
56 |
23:22:29 |
eng-rus |
med. |
online database Medline |
медицинская база данных "Медлайн" (of citations and abstracts from health and medical journals) |
MichaelBurov |
57 |
23:22:06 |
eng-rus |
psychiat. |
cognitiveperceptual aberrations |
когнитивно-перцептивные нарушения (преобладающий признак шизотипического расстройства – F21) |
Acruxia |
58 |
23:20:41 |
eng-rus |
progr. |
summing the elements of a matrix |
суммирование элементов матрицы |
ssn |
59 |
23:20:03 |
rus-dut |
gen. |
падать |
vallen |
ms.lana |
60 |
23:20:01 |
eng-rus |
progr. |
elements of a matrix |
элементы матрицы |
ssn |
61 |
23:18:05 |
rus-fre |
abbr. |
центральное газоснабжение |
chauffage collectif au gaz |
kopeika |
62 |
23:17:40 |
rus-ita |
gen. |
почтовый ящик |
bucalettera |
gny |
63 |
23:17:19 |
eng-rus |
gen. |
kusudama |
кусудама |
dog_funtom |
64 |
23:16:38 |
eng-rus |
progr. |
locks and condition variables |
блокировки и условные переменные |
ssn |
65 |
23:15:24 |
eng-rus |
gen. |
coincidence frequency |
резонансная частота |
4uzhoj |
66 |
23:14:37 |
rus-ger |
gen. |
частота совпадения |
Koinzidenzfrequenz |
4uzhoj |
67 |
23:14:30 |
eng-rus |
progr. |
true readers/writers |
подлинная задача о читателях и писателях |
ssn |
68 |
23:12:43 |
eng-rus |
dentist. |
mesiobuccal cusp |
мезиально-щёчный бугорок |
MichaelBurov |
69 |
23:12:19 |
eng-rus |
dentist. |
distoversion |
дистальная окклюзия |
MichaelBurov |
70 |
23:11:05 |
rus-ger |
gen. |
обеспечиваться |
entstehen durch (Der Schallschutzvorteil der Silentboard entsteht durch die schalltechnisch günstige Verschie-bung der Koinzidenzfrequenz) |
4uzhoj |
71 |
23:10:30 |
rus-ger |
gen. |
высокие шумозащитные характеристики |
Schallschutzvorteil |
4uzhoj |
72 |
23:09:16 |
eng-rus |
dentist. |
midline deviation |
медиальное смещение зуба |
MichaelBurov |
73 |
23:08:48 |
eng-rus |
progr. |
exclusive readers/writers |
читатели и писатели с исключительным доступом |
ssn |
74 |
23:06:58 |
eng-rus |
dentist. |
distoversion |
дистальное смещение |
MichaelBurov |
75 |
23:06:44 |
eng-rus |
progr. |
readers/writers |
читатели и писатели |
ssn |
76 |
23:06:18 |
eng-rus |
med. |
mesioversion |
медиальное смещение |
MichaelBurov |
77 |
23:04:46 |
fre |
abbr. |
climatiseur |
clim |
kopeika |
78 |
23:03:53 |
rus-ger |
gen. |
ПЛК |
HRK (полукруглая с лицевой стороны кромка (о гиспокартонных листах (ГКЛ). Обозначения приводятся по DIN 18180 и ГОСТ 6266-97) |
4uzhoj |
79 |
23:03:47 |
eng-rus |
progr. |
parallel readers/writers |
читатели и писатели с параллельным доступом |
ssn |
80 |
23:03:23 |
rus-ger |
gen. |
полукруглая и утоненная с лицевой стороны кромка |
Halbrunde, abgeflachte Längskante (о гиспокартонных листах (ГКЛ). Обозначения приводятся по DIN 18180 и ГОСТ 6266-97) |
4uzhoj |
81 |
23:02:59 |
eng |
abbr. med. |
internal pterygoid muscle |
medial pterygoid muscle |
MichaelBurov |
82 |
23:02:35 |
ger |
gen. |
HRAK |
Halbrunde, abgeflachte Längskante |
4uzhoj |
83 |
23:02:34 |
eng-rus |
dentist. |
wound maturation |
матурация раны |
MichaelBurov |
84 |
23:01:42 |
rus-fre |
gen. |
требующийся |
requis |
Ant493 |
85 |
23:01:39 |
eng-rus |
dentist. |
die holder |
держатель штампика |
MichaelBurov |
86 |
23:01:18 |
rus-fre |
gen. |
навык |
compétence |
Ant493 |
87 |
23:01:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
female |
матрица |
MichaelBurov |
88 |
23:01:05 |
eng-rus |
progr. |
synchronized methods |
синхронизированные методы |
ssn |
89 |
23:00:39 |
eng-rus |
dentist. |
female element, O-ring retainer with O-ring replacement ring |
матрица |
MichaelBurov |
90 |
23:00:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
female element |
матрица |
MichaelBurov |
91 |
22:59:32 |
eng-rus |
dentist. |
dentin matrix |
матрикс дентина |
MichaelBurov |
92 |
22:58:32 |
rus-fre |
gen. |
непревзойдённый |
imprenable |
kopeika |
93 |
22:56:29 |
eng-rus |
med. |
quilted suture |
матрасный шов |
MichaelBurov |
94 |
22:55:52 |
eng-rus |
dentist. |
temporization material |
материал для временного протезирования |
MichaelBurov |
95 |
22:52:13 |
eng-rus |
progr. |
threads class |
класс потоков |
ssn |
96 |
22:51:50 |
eng |
abbr. dentist. |
Bio-Oss |
investment material |
MichaelBurov |
97 |
22:51:36 |
eng-rus |
dentist. |
investment material |
материал заполнения |
MichaelBurov |
98 |
22:50:51 |
eng-rus |
dentist. |
facebow |
ортодонтическая лицевая дуга |
MichaelBurov |
99 |
22:50:14 |
rus-fre |
gen. |
один из двух примыкающих друг к другу одноквартирных жилых домов имеющих общую стену |
maison mitoyenne d'un coté |
kopeika |
100 |
22:50:04 |
eng-rus |
dentist. |
gingival massage |
массаж дёсен |
MichaelBurov |
101 |
22:49:19 |
eng-rus |
med. |
earloop face mask |
маска |
MichaelBurov |
102 |
22:48:49 |
eng-rus |
progr. |
using a nested monitor |
использование вложенного монитора |
ssn |
103 |
22:47:53 |
eng-rus |
progr. |
nested monitor |
вложенный монитор |
ssn |
104 |
22:46:10 |
eng-rus |
med. |
patient marketing |
маркетинг среди пациентов |
MichaelBurov |
105 |
22:46:08 |
eng-rus |
progr. |
using an intermediary |
использование посредника |
ssn |
106 |
22:44:12 |
eng-rus |
progr. |
using a separate monitor |
использование отдельного монитора |
ssn |
107 |
22:43:08 |
eng-rus |
progr. |
separate monitor |
отдельный монитор |
ssn |
108 |
22:39:12 |
eng |
abbr. psychiat. |
Schizoid Personality Disorder |
SzPD (F60.1 по МКБ-10: шизоидное расстройство личности) |
Acruxia |
109 |
22:36:14 |
eng-rus |
progr. |
program structure |
программная структура |
ssn |
110 |
22:35:41 |
eng-rus |
progr. |
program structures |
программные структуры |
ssn |
111 |
22:32:35 |
eng-rus |
progr. |
disk scheduling |
планирование работы диска |
ssn |
112 |
22:30:13 |
eng-rus |
progr. |
sleeping barber |
спящий парикмахер (рандеву) |
ssn |
113 |
22:29:23 |
eng-rus |
med. |
Injury Severity Score |
шкалой оценки тяжести травмы |
Александр Стерляжников |
114 |
22:28:22 |
eng |
abbr. dentist. |
IADR |
International Association of Dental Research |
MichaelBurov |
115 |
22:24:07 |
rus-ita |
journ. |
тележурналист |
telegiornalista |
mariya_arzhanova |
116 |
22:22:29 |
eng-rus |
progr. |
covering conditions |
покрывающие условия |
ssn |
117 |
22:17:26 |
eng-rus |
progr. |
priority wait |
приоритетное ожидание |
ssn |
118 |
22:14:28 |
eng-rus |
progr. |
broadcast signal |
сигнал оповещения |
ssn |
119 |
22:13:51 |
eng-rus |
progr. |
broadcast |
оповещение |
ssn |
120 |
22:12:45 |
eng-rus |
med. |
bicarbonate deficit |
дефицит бикарбоната |
Александр Стерляжников |
121 |
22:07:33 |
eng-rus |
progr. |
basic condition synchronization |
базовая условная синхронизация |
ssn |
122 |
22:02:59 |
eng |
med. |
medial pterygoid muscle |
internal pterygoid muscle |
MichaelBurov |
123 |
21:59:28 |
eng-rus |
gen. |
multi-system organ system failure |
синдром полиорганной недостаточности |
Александр Стерляжников |
124 |
21:58:16 |
eng-rus |
dentist. |
marginal fit |
маргинальное прилегание |
MichaelBurov |
125 |
21:57:19 |
eng-rus |
dentist. |
gonial angle |
нижнечелюстной угол |
MichaelBurov |
126 |
21:56:56 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular block technique |
нижнечелюстная анестезия |
MichaelBurov |
127 |
21:54:32 |
eng-rus |
dentist. |
mammelon |
маммелон |
MichaelBurov |
128 |
21:53:32 |
eng-rus |
dentist. |
MI dentistry |
малоинвазивная стоматология |
MichaelBurov |
129 |
21:52:19 |
eng-rus |
dentist. |
leverage the experience of local dentists |
максимально использовать опыт местных специалистов |
MichaelBurov |
130 |
21:51:50 |
eng |
dentist. |
investment material |
Bio-Oss |
MichaelBurov |
131 |
21:50:43 |
eng-rus |
progr. |
synchronization techniques |
методы синхронизации |
ssn |
132 |
21:50:27 |
eng-rus |
dentist. |
macrocheilia |
патологическое увеличение губы |
MichaelBurov |
133 |
21:50:01 |
eng-rus |
dentist. |
macrostomia |
ротовая щель чрезмерной ширины |
MichaelBurov |
134 |
21:48:18 |
eng-rus |
dentist. |
macrodontia |
мегалодентия |
MichaelBurov |
135 |
21:47:50 |
eng-rus |
dentist. |
macroglossia |
патологическое увеличение языка |
MichaelBurov |
136 |
21:46:25 |
eng-rus |
dentist. |
Habsburg jaw |
габсбургский тип челюсти и губ (according to Dorland’s) |
MichaelBurov |
137 |
21:44:58 |
eng-rus |
dentist. |
Habsburg jaw |
чрезмерно развитая нижняя челюсть |
MichaelBurov |
138 |
21:44:25 |
eng-rus |
dentist. |
oral swab |
мазок со слизистой оболочки полости рта |
MichaelBurov |
139 |
21:42:53 |
eng-rus |
dentist. |
pharyngeal smear |
мазок из зева |
MichaelBurov |
140 |
21:40:25 |
rus-fre |
gen. |
ползунок |
réglette |
Ant493 |
141 |
21:39:12 |
eng |
psychiat. |
SzPD |
Schizoid Personality Disorder (F60.1 по МКБ-10: шизоидное расстройство личности) |
Acruxia |
142 |
21:38:06 |
eng-rus |
dentist. |
dental luxation |
вывих зубов |
MichaelBurov |
143 |
21:37:26 |
eng-rus |
dentist. |
phatnorrhagia |
луночная геморрагия |
MichaelBurov |
144 |
21:32:54 |
eng-rus |
dentist. |
odontorrhagia |
луночковое кровотечение после удаления зуба |
MichaelBurov |
145 |
21:30:14 |
rus-ger |
genet. |
инокулят |
Inoculum (суспензия клеток) |
Pretty_Super |
146 |
21:30:01 |
eng-rus |
dentist. |
alveolar neuralgia |
луночковая невралгия |
MichaelBurov |
147 |
21:29:12 |
rus-spa |
inf. |
рисковать жизнью |
jugarse el tipo |
Ambrosia |
148 |
21:27:32 |
eng-rus |
dentist. |
tooth socket |
альвеола |
MichaelBurov |
149 |
21:20:43 |
eng-rus |
gen. |
on grounds |
по причине (on grounds of) |
pivoine |
150 |
21:11:04 |
eng-rus |
gen. |
time is of the essence |
Время играет существенную роль |
mishnyov |
151 |
21:03:09 |
eng-rus |
inf. |
eat-in |
здесь (в кафе; Frequently used in the question "eat-in or takeaway? wiktionary.org) |
olga69 |
152 |
20:58:17 |
rus-fre |
polygr. |
мелование |
couchage |
I. Havkin |
153 |
20:51:32 |
eng-rus |
slang |
meet |
стрела |
hizman |
154 |
20:40:50 |
eng-rus |
dentist. |
dental tray |
лоток |
MichaelBurov |
155 |
20:37:04 |
rus-ger |
weap. |
накидная гайка, гайка ствола |
Rohrhaltemutter (Деталь в пистолете-пулемёте, которая закрепляет ствол на ствольной коробке) |
Olza2527 |
156 |
20:36:36 |
eng-rus |
surg. |
flapped surgery |
операция с отслаиванием лоскута |
MichaelBurov |
157 |
20:35:51 |
eng-rus |
surg. |
flapped surgery |
лоскутная хирургия |
MichaelBurov |
158 |
20:34:32 |
eng-rus |
dentist. |
reverse bevel periodontal flap |
лоскут с обратным скосом |
MichaelBurov |
159 |
20:33:23 |
eng-rus |
surg. |
reversed beveled flap |
лоскут с обратным скосом |
MichaelBurov |
160 |
20:32:43 |
eng-rus |
surg. |
access flap |
лоскут доступа |
MichaelBurov |
161 |
20:32:29 |
rus-spa |
gen. |
предварительная запись |
cita previa (на приём к специалисту) |
YosoyGulnara |
162 |
20:32:03 |
eng-rus |
dentist. |
PAF |
лоскут для укрепления сосочка |
MichaelBurov |
163 |
20:29:27 |
eng-rus |
polit. |
move forward |
продвигаться вперёд |
AMlingua |
164 |
20:28:41 |
eng-rus |
dentist. |
apex locator |
электронное устройство для определения положения апикального сужения |
MichaelBurov |
165 |
20:24:42 |
eng-rus |
dentist. |
root canal apex locator |
локатор апекса |
MichaelBurov |
166 |
20:19:53 |
eng-rus |
gen. |
become critical |
стать критичной (ситуация) |
mishnyov |
167 |
20:19:26 |
eng-rus |
gen. |
base for the assessment of |
база для начисления (Victoria supports the proposed assessment of the revenue base for the assessment of insurance tax. Given the relatively small size of life insurance dutiesЧfor ...) |
Alexander Demidov |
168 |
20:16:32 |
rus-ger |
auto. |
Ауди Центр |
Audi Zentrum |
Лорина |
169 |
20:15:30 |
rus-ger |
auto. |
Центр Рено |
Renault Zentrum |
Лорина |
170 |
20:13:52 |
eng-rus |
gen. |
national non-publicly funded scheme |
государственный внебюджетный фонд |
Alexander Demidov |
171 |
20:12:46 |
eng-rus |
gen. |
non-publicly funded scheme |
внебюджетный фонд |
Alexander Demidov |
172 |
20:10:10 |
eng-rus |
med. |
all-too-common |
слишком популярный |
Александр Стерляжников |
173 |
20:09:59 |
eng-rus |
gen. |
federally funded construction projects |
объекты капитального строительства, строительство которых финансируется с привлечением средств федерального бюджета |
Alexander Demidov |
174 |
20:09:45 |
eng-rus |
gen. |
federally funded construction project |
объект капитального строительства, строительство которого финансируется с привлечением средств федерального бюджета |
Alexander Demidov |
175 |
20:07:14 |
rus-ger |
geogr. |
Рустави |
Rustawi |
Лорина |
176 |
20:05:34 |
eng-rus |
gen. |
audit of a cost estimate |
проверка достоверности определения сметной стоимости (Response to the Independent Cost Verification Report identified by EC. Harris during their audit of the Cost Estimate for the South Bristol Link ... Performed an audit of the cost estimates for the Decommissioning of nuclear power facilities in relation to the Asset Retirement Obligation (ARO) as set forth by ... Comptroller's office conducted an audit of the cost estimates for construction of the facility. The Comptroller's report states. "The methodology used to develop ... ... the Department of Public Safety was required to conduct a comprehensive audit of the cost estimates for the completion of the ARMER backbone in Phase 456 ...) |
Alexander Demidov |
177 |
20:00:31 |
eng-rus |
O&G |
uncontrollable blowout |
открытое фонтанирование |
gz1968 |
178 |
19:59:39 |
eng-rus |
gen. |
audit |
проверка достоверности |
Alexander Demidov |
179 |
19:58:48 |
eng-rus |
gen. |
aspect of |
вопрос осуществления |
Alexander Demidov |
180 |
19:58:22 |
eng-rus |
gen. |
complain over |
жаловаться (на кого-либо, на что-либо, на чьи-то действия) |
pivoine |
181 |
19:50:04 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agency for National Border Infrastructure Development |
Федеральное агентство по обустройству государственной границы |
Alexander Demidov |
182 |
19:48:51 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agency for State Border Infrastructure Development |
Федеральное агентство по обустройству государственной границы (МТ) |
Alexander Demidov |
183 |
19:46:14 |
eng-rus |
progr. |
additional operations on condition variables |
дополнительные операции с условными переменными |
ssn |
184 |
19:44:07 |
eng-rus |
progr. |
additional operations |
дополнительные операции |
ssn |
185 |
19:43:55 |
rus-ger |
lab.eq. |
часовое стекло |
Uhrglas |
Pretty_Super |
186 |
19:41:44 |
rus-fre |
IT |
пиксельное изображение |
image pixélisée |
I. Havkin |
187 |
19:39:37 |
eng-rus |
gen. |
rules and regulations for |
нормы и правила в области |
Alexander Demidov |
188 |
19:39:14 |
eng-rus |
progr. |
signaling disciplines |
дисциплины сигнализации |
ssn |
189 |
19:34:37 |
eng-rus |
gen. |
within the jurisdiction of a municipal corporation |
на территории муниципального образования (a fee and additional requirements for a license or registration to engage in their respective occupations within the jurisdiction of the municipal corporation.) |
Alexander Demidov |
190 |
19:31:30 |
eng |
abbr. dentist. |
PAF |
papilla amplification flap |
MichaelBurov |
191 |
19:31:04 |
eng |
abbr. manag. |
push through the difficulties to keep going |
push on through |
Supernova |
192 |
19:26:22 |
eng |
abbr. manag. |
to come to a mutual, general understanding regarding a topic or issue |
sync-up |
Supernova |
193 |
19:25:51 |
eng-rus |
gen. |
hotel rates |
стоимость гостиничного обслуживания |
Alexander Demidov |
194 |
19:24:55 |
rus-ger |
construct. |
строительное состояние можно также "строительная готовность" |
Bauzustand |
jurist-vent |
195 |
19:24:50 |
eng-rus |
gen. |
government control of prices |
государственное регулирование стоимости (more UK, same Web hits) |
Alexander Demidov |
196 |
19:24:01 |
eng-rus |
gen. |
government regulation of prices |
государственное регулирование стоимости |
Alexander Demidov |
197 |
19:22:16 |
ger |
fin. |
privilegierte Periode |
Präferenzperiode |
Лорина |
198 |
19:21:32 |
ger |
fin. |
privilegierte Periode |
privilegierte Periodenabgrenzung |
Лорина |
199 |
19:21:00 |
rus-ger |
fin. |
льготный период |
privilegierte Periode |
Лорина |
200 |
19:14:26 |
rus-fre |
gen. |
совмещение |
superposition (одного с другим) |
I. Havkin |
201 |
19:13:59 |
rus-fre |
gen. |
совмещать |
superposer (одно с другим) |
I. Havkin |
202 |
19:09:52 |
rus-fre |
IT |
визуализировать |
afficher |
I. Havkin |
203 |
19:09:25 |
rus-fre |
IT |
визуализация |
affichage |
I. Havkin |
204 |
19:02:50 |
eng-rus |
med. |
impaired mental status |
когнитивное расстройство |
Александр Стерляжников |
205 |
19:01:03 |
eng-rus |
progr. |
simple producer and consumer |
простая программа типа "производитель-потребитель" |
ssn |
206 |
18:59:18 |
rus-dut |
gen. |
в любое время |
te allen tijde |
Ines12 |
207 |
18:56:14 |
eng-ger |
inf. |
you make me sick. |
Du machst mich krank. |
Andrey Truhachev |
208 |
18:55:58 |
eng-rus |
gen. |
uniqualize |
уникализировать |
Andreyi |
209 |
18:55:42 |
rus-dut |
gen. |
назначить на должность |
aanstellen |
Ines12 |
210 |
18:55:39 |
eng-ger |
inf. |
you make me sick. |
Du machst mich krank. |
Andrey Truhachev |
211 |
18:53:30 |
eng-rus |
progr. |
shortest-job-next allocation |
распределение ресурсов по схеме "кратчайшее задание" |
ssn |
212 |
18:46:31 |
eng-rus |
progr. |
problem definition and general solution pattern |
постановка задачи и общая схема решения |
ssn |
213 |
18:45:23 |
eng-rus |
progr. |
general solution pattern |
общая схема решения |
ssn |
214 |
18:44:30 |
eng-rus |
progr. |
solution pattern |
схема решения |
ssn |
215 |
18:44:25 |
rus-ger |
law, ADR |
взвешенная степень выполнения |
Gewichteter Erfüllungsgrad |
norbek rakhimov |
216 |
18:39:32 |
eng-rus |
progr. |
basic problems and techniques |
основные задачи и методы |
ssn |
217 |
18:35:50 |
eng-rus |
progr. |
resource allocation and scheduling |
распределение ресурсов и планирование |
ssn |
218 |
18:35:00 |
eng-rus |
inf. |
you must be joking! |
ты видимо шутишь! |
Andrey Truhachev |
219 |
18:33:54 |
eng-rus |
med. |
Multiple Organ Dysfunction Syndrome |
синдром полиорганной недостаточности |
Александр Стерляжников |
220 |
18:33:53 |
eng-rus |
progr. |
alternative scheduling policies |
другие стратегии планирования |
ssn |
221 |
18:31:16 |
eng-rus |
progr. |
technique of passing the baton |
метод передачи эстафеты |
ssn |
222 |
18:31:04 |
eng |
manag. |
push on through |
push through the difficulties to keep going |
Supernova |
223 |
18:31:02 |
eng-rus |
inf. |
are you kidding? |
ты смеёшься? |
Andrey Truhachev |
224 |
18:30:40 |
rus-ger |
inf. |
ты смеёшься? |
Machst du Witze? |
Andrey Truhachev |
225 |
18:30:22 |
rus-ger |
inf. |
ты прикалываешься? |
Machst du Witze? |
Andrey Truhachev |
226 |
18:29:42 |
eng-rus |
inf. |
are you kidding? |
ты прикалываешься? |
Andrey Truhachev |
227 |
18:26:22 |
eng |
manag. |
sync-up |
to come to a mutual, general understanding regarding a topic or issue |
Supernova |
228 |
18:21:50 |
eng-rus |
progr. |
readers/writers using condition synchronization |
решение задачи о читателях и писателях с использованием условной синхронизации |
ssn |
229 |
18:20:45 |
eng-rus |
tech. |
HIGH MANGANESE AUSTENITIC TWINNING INDUCED PLASTICITY STEELS |
Высокомарганцовистая аустенитная ТВИП-сталь с двойниковой индуцированной пластичностью |
nastyavk |
230 |
18:18:05 |
eng-rus |
progr. |
readers/writers as an exclusion problem |
задача о читателях и писателях как задача исключения |
ssn |
231 |
18:17:29 |
eng-rus |
tech. |
counter plate |
контрплита, соседняя пластина аккумулятора |
Андрей Андреевич |
232 |
18:16:31 |
eng-rus |
progr. |
readers/writers |
задача о читателях и писателях |
ssn |
233 |
18:13:35 |
eng-rus |
progr. |
exclusion problem |
задача исключения |
ssn |
234 |
18:09:16 |
eng-rus |
progr. |
readers and writers |
задача о читателях и писателях |
ssn |
235 |
18:08:50 |
eng-rus |
dentist. |
false pocket |
ложный карман |
MichaelBurov |
236 |
18:07:48 |
eng-rus |
dentist. |
tray |
ложка для изготовления слепка |
MichaelBurov |
237 |
18:06:01 |
eng-rus |
dentist. |
prosthetic bed |
протезное ложе |
MichaelBurov |
238 |
18:02:49 |
eng-rus |
chem. |
frontal suture |
лобный шов черепа |
MichaelBurov |
239 |
18:02:04 |
eng-rus |
gen. |
super-numerary |
лишний |
MichaelBurov |
240 |
18:01:35 |
eng-rus |
progr. |
dining philosophers |
задача об обедающих философах |
ssn |
241 |
18:00:33 |
eng-rus |
dentist. |
devitalized |
лишённый жизнеспособности |
MichaelBurov |
242 |
17:59:43 |
eng-rus |
dentist. |
personal sanitation |
личная гигиена |
MichaelBurov |
243 |
17:58:57 |
eng-rus |
anat. |
personal hygiene of the oral cavity |
личная гигиена полости рта |
MichaelBurov |
244 |
17:58:54 |
eng-rus |
gen. |
job advancement |
продвижение по службе |
Александр_10 |
245 |
17:58:25 |
eng-rus |
progr. |
bounded buffers |
кольцевые буферы |
ssn |
246 |
17:57:08 |
eng-rus |
progr. |
bounded buffer |
кольцевой буфер |
ssn |
247 |
17:56:37 |
eng-rus |
progr. |
bounded |
кольцевой |
ssn |
248 |
17:56:20 |
eng-rus |
dentist. |
facial surface |
вестибулярная поверхность зуба |
MichaelBurov |
249 |
17:55:52 |
eng-rus |
dentist. |
earloop face mask ISOFLUID |
лицевая маска "Изофлюид" |
MichaelBurov |
250 |
17:55:17 |
eng-rus |
dentist. |
HG |
лицевая дуга |
MichaelBurov |
251 |
17:52:47 |
eng-rus |
progr. |
resource counting |
учёт ресурсов |
ssn |
252 |
17:52:11 |
eng-rus |
tech. |
sprue |
литниковый канал |
MichaelBurov |
253 |
17:51:11 |
eng-rus |
med. |
in transient |
временно |
Александр Стерляжников |
254 |
17:48:55 |
rus-spa |
law |
Пусть восторжествует правосудие |
Es justicia que pido |
DiBor |
255 |
17:47:53 |
eng-rus |
dentist. |
cast veneer crown |
литая комбинированная коронка с виниром |
MichaelBurov |
256 |
17:47:03 |
eng-rus |
progr. |
split binary semaphores |
разделённые двоичные семафоры |
ssn |
257 |
17:46:18 |
eng-rus |
dentist. |
sheet wax |
листовой воск |
MichaelBurov |
258 |
17:45:54 |
eng-rus |
dentist. |
plastic cling film |
липкая пластиковая лента |
MichaelBurov |
259 |
17:45:24 |
eng-rus |
dentist. |
frozen-dried dentin |
лиофилизированный дентин |
MichaelBurov |
260 |
17:44:25 |
rus-ger |
law, ADR |
точка зрения клиента |
Kundensicht |
norbek rakhimov |
261 |
17:43:57 |
eng-rus |
progr. |
signaling events |
сигнализирующие события |
ssn |
262 |
17:43:03 |
eng-rus |
progr. |
signaling event |
сигнализирующее событие |
ssn |
263 |
17:42:32 |
rus |
dentist. |
дентино-эмалевая граница |
линия эмалево-дентинного соединения коронки зуба |
MichaelBurov |
264 |
17:42:03 |
rus |
dentist. |
линия эмалево-дентинного соединения коронки зуба |
ЭДГ |
MichaelBurov |
265 |
17:41:25 |
rus |
dentist. |
дентино-эмалевая граница |
ДЭГ |
MichaelBurov |
266 |
17:41:09 |
eng-rus |
dentist. |
ADJ |
ДЭГ |
MichaelBurov |
267 |
17:32:58 |
eng-rus |
gen. |
accompanying document |
документ к нему |
Alexander Demidov |
268 |
17:30:52 |
eng-rus |
gen. |
special insignia |
знак особого отличия |
Alexander Demidov |
269 |
17:30:25 |
eng-rus |
avia. |
General Directorate for Armament |
Главное управление вооружений (Франции) |
bonly |
270 |
17:29:17 |
eng-rus |
dentist. |
smile line |
линия улыбки |
MichaelBurov |
271 |
17:28:31 |
eng-rus |
dentist. |
teeth alinement |
линия подгонки зубов |
MichaelBurov |
272 |
17:28:27 |
eng-rus |
progr. |
parallel computing with a bag of tasks |
параллельные вычисления с портфелем задач |
ssn |
273 |
17:28:07 |
eng-rus |
dentist. |
jaw fracture line |
линия перелома челюсти |
MichaelBurov |
274 |
17:27:20 |
eng-rus |
med. |
insufficient perfusion |
недостаточность перфузии |
Александр Стерляжников |
275 |
17:27:07 |
eng-rus |
dentist. |
tooth fracture line |
линия перелома зуба |
MichaelBurov |
276 |
17:27:01 |
eng-rus |
progr. |
bag of tasks |
портфель задач |
ssn |
277 |
17:26:56 |
eng |
abbr. avia. |
General Directorate for Armament |
DGA (во Франции) |
bonly |
278 |
17:25:02 |
rus-ger |
tech. |
металлический проводник |
Leitmetall |
Andrey Truhachev |
279 |
17:24:25 |
eng-rus |
dentist. |
verification jig |
контрольная линейка |
MichaelBurov |
280 |
17:23:57 |
eng-rus |
dentist. |
gage for silver points |
линейка для серебряных штифтов |
MichaelBurov |
281 |
17:23:40 |
eng-rus |
gen. |
climate change factor |
вопрос, связанный с изменением климата |
Alexander Demidov |
282 |
17:23:30 |
rus-fre |
avia. |
Департамент авиационных программ и сотрудничества |
Direction des Programmes Aéronautiques et de la Coopération (во Франции) |
bonly |
283 |
17:22:54 |
eng-rus |
progr. |
synchronous multiprocessors |
синхронные мультипроцессоры |
ssn |
284 |
17:22:44 |
fre |
avia. |
DPAC |
Direction des Programmes Aéronautiques et de la Coopération (во Франции) |
bonly |
285 |
17:22:17 |
eng-rus |
dentist. |
gage for gutta percha points |
линейка для гуттаперчевых штифтов |
MichaelBurov |
286 |
17:22:04 |
eng-rus |
progr. |
synchronous multiprocessor |
синхронный мультипроцессор |
ssn |
287 |
17:21:30 |
eng-rus |
dentist. |
nonocclusion |
отсутствие окклюзии |
MichaelBurov |
288 |
17:20:24 |
eng-rus |
progr. |
Jacobi iteration |
итерация Якоби |
ssn |
289 |
17:20:05 |
eng-rus |
dentist. |
linguopapillitis |
линвопапиллит |
MichaelBurov |
290 |
17:18:49 |
eng-rus |
avia. |
Department of Aeronautical Programmes and Cooperation |
Департамент авиационных программ и сотрудничества (во Франции) |
bonly |
291 |
17:18:31 |
eng-rus |
progr. |
grid computations |
сеточные вычисления |
ssn |
292 |
17:17:02 |
eng |
abbr. avia. |
Department of Aeronautical Programmes and Cooperation |
DPAC (in France) |
bonly |
293 |
17:12:09 |
eng-rus |
progr. |
operations on linked lists |
операции со связанными списками |
ssn |
294 |
17:08:58 |
eng-rus |
progr. |
parallel prefix computations |
параллельные префиксные вычисления |
ssn |
295 |
17:07:34 |
eng-rus |
progr. |
prefix computations |
префиксные вычисления |
ssn |
296 |
17:03:02 |
eng-rus |
cleric. |
secular name |
в миру (Patriarch Filaret (secular name Mykhailo Antonovych Denysenko) was the head of the Ukrainian Orthodox Church – Kiev Patriarchate and the former Metropolitan of Kiev of the Russian Orthodox Church.) |
kOzerOg |
297 |
17:01:42 |
eng-rus |
progr. |
data parallel processor |
устройство параллельной обработки данных (любое) |
ssn |
298 |
16:59:28 |
eng-rus |
progr. |
data parallel algorithm |
алгоритм, параллельный по данным |
ssn |
299 |
16:59:04 |
eng-rus |
construct. |
seismic base shear |
сейсмический горизонтальный сдвиг (Seysmik ьfьqi yerdəyişmə) |
Kenan Khudaverdiyev |
300 |
16:58:50 |
eng-rus |
progr. |
data parallel algorithms |
алгоритмы, параллельные по данным |
ssn |
301 |
16:57:45 |
eng-rus |
gen. |
ba-donka-donk |
соблазнительная округлая выпирающая женская попа |
Ivan Pisarev |
302 |
16:54:40 |
eng |
abbr. dentist. |
HG |
headgear |
MichaelBurov |
303 |
16:53:55 |
eng-rus |
progr. |
symmetric barriers |
симметричные барьеры |
ssn |
304 |
16:53:04 |
eng-rus |
progr. |
symmetric barrier |
симметричный барьер |
ssn |
305 |
16:52:12 |
eng-rus |
lab.law. |
equal employment opportunity |
равные условия занятости (включая отсутствие дискриминации при подборе и найме персонала, а также свободу от притеснений и равенство перед законом всех работников) |
Bratets |
306 |
16:51:59 |
eng |
abbr. |
EA 2 |
episodic ataxia, type 2 |
ННатальЯ |
307 |
16:42:32 |
rus |
dentist. |
дентино-эмалевая граница |
линия эмалево-дентинного соединения (коронки зуба) |
MichaelBurov |
308 |
16:42:03 |
rus |
abbr. dentist. |
ЭДГ |
дентино-эмалевая граница |
MichaelBurov |
309 |
16:41:25 |
rus |
abbr. dentist. |
ДЭГ |
дентино-эмалевая граница |
MichaelBurov |
310 |
16:40:12 |
eng-rus |
progr. |
computer coordinator |
координатор преподавательской деятельности в области компьютерной техники (в учебном заведении) |
ssn |
311 |
16:37:49 |
eng-rus |
progr. |
flags and coordinators |
флаги и управляющие процессы |
ssn |
312 |
16:37:21 |
eng-rus |
progr. |
coordinators |
управляющие процессы |
ssn |
313 |
16:37:01 |
rus-ger |
tech. |
резино-технические изделия |
technischer Gummi |
Malligan |
314 |
16:36:35 |
eng-rus |
progr. |
coordinator |
управляющий процесс |
ssn |
315 |
16:36:07 |
eng |
abbr. dentist. |
ADJ |
amelo-dental junction |
MichaelBurov |
316 |
16:35:54 |
eng |
abbr. dentist. |
DEJ |
amelo-dental junction |
MichaelBurov |
317 |
16:34:51 |
eng |
abbr. pharm. |
American Association of Pharmaceutical Science |
AAPS (Американская ассоциация ученых-фармацевтов) |
kat_j |
318 |
16:32:03 |
eng-rus |
dril. |
kelly down |
квадрат добурил (On kelly rigs, when the square stand "kelly" drills down to rig floor, people say "kelly down" or "квадрат добурил". This phrase is the standard today, even though many work on top drive rigs.) |
gz1968 |
319 |
16:30:30 |
eng-rus |
progr. |
shared counter |
разделяемый счётчик |
ssn |
320 |
16:26:56 |
eng |
abbr. avia. |
DGA |
General Directorate for Armament (во Франции) |
bonly |
321 |
16:21:34 |
eng-rus |
progr. |
BSP |
парадигма параллельных вычислений (сокр. от bulk synchronous parallel) |
ssn |
322 |
16:20:46 |
eng-rus |
progr. |
BSP |
модель параллельных вычислений (сокр. от bulk synchronous parallel) |
ssn |
323 |
16:18:41 |
eng-rus |
progr. |
bulk synchronous parallel |
модель параллельных вычислений (описывает параллельную вычислительную систему в терминах трёх атрибутов – как совокупность модулей "процессор-память", сети межсоединений (interconnection network) и средств барьерной синхронизации (barrier synchronization)) |
ssn |
324 |
16:17:02 |
eng |
abbr. avia. |
DPAC |
Department of Aeronautical Programmes and Cooperation (in France) |
bonly |
325 |
16:11:32 |
eng-rus |
pharma. |
give reaction |
Давать реакцию, характерную для (Solution S gives reaction of calcium (раствор S дает реакцию, характерную для кальция)) |
Shell |
326 |
16:10:19 |
eng-rus |
polym. |
color chart |
каталог цветов |
Anya L |
327 |
16:08:09 |
eng-rus |
progr. |
prototyping board |
прототипная плата (т.ж. макетная плата; плата, на которой отрабатывается расположение и взаимодействие электронных компонентов нового изделия. Для её отладки могут применяться как эмуляторы, так и специальные док-станции, к которым присоединяется макетная плата, а также специальные интегральные схемы, устанавливаемые на самой отлаживаемой плате. Syn: development board, breadboard) |
ssn |
328 |
16:02:43 |
eng |
abbr. avia. |
L/G |
landing gear |
bonly |
329 |
15:59:45 |
rus-ger |
med. |
превезикальный |
prävesikal |
узбек |
330 |
15:57:06 |
eng-rus |
gen. |
perfect idiot |
совершенный идиот |
kOzerOg |
331 |
15:44:28 |
eng-rus |
progr. |
ticket algorithm |
алгоритм билета |
ssn |
332 |
15:40:14 |
eng-rus |
construct. |
tie-post |
столб для крепления верёвки (и т.п.) |
ssn |
333 |
15:37:46 |
eng-rus |
tel. |
tie-line |
линия связи |
ssn |
334 |
15:34:51 |
eng |
abbr. pharm. |
AAPS |
American Association of Pharmaceutical Science (Американская ассоциация ученых-фармацевтов) |
kat_j |
335 |
15:33:42 |
eng-rus |
construct. |
tie-laying unit |
шпалоукладчик |
ssn |
336 |
15:29:01 |
eng |
abbr. sport. |
tie-break |
tiebreaker (тай-брейк - дополнительная игра для выявления победителя, если соревнующиеся набрали одинаковое количество очков) |
ssn |
337 |
15:26:20 |
eng-rus |
agric. |
dry day |
недойный день |
WiseSnake |
338 |
15:23:54 |
eng-rus |
progr. |
tie-breaker algorithm |
алгоритм разрыва узла |
ssn |
339 |
15:22:31 |
eng-rus |
progr. |
tie-breaker |
разрыв узла |
ssn |
340 |
15:20:32 |
eng-rus |
progr. |
tie-breaker |
прерыватель соединений (при одновременном обращение к неразделяемому ресурсу или в режиме соперничества в сетях передачи данных) |
ssn |
341 |
15:19:51 |
eng-rus |
agric. |
dairy factory |
молочная фабрика |
WiseSnake |
342 |
15:18:41 |
eng |
abbr. progr. |
BSP |
bulk synchronous parallel |
ssn |
343 |
15:16:34 |
eng-rus |
progr. |
implementing await statements |
реализация операторов ожидания |
ssn |
344 |
15:14:21 |
eng-rus |
progr. |
fair solutions |
решения со справедливой стратегией |
ssn |
345 |
15:11:43 |
eng |
abbr. |
development board |
breadboard |
ssn |
346 |
15:11:11 |
eng |
abbr. |
breadboard |
development board |
ssn |
347 |
15:10:18 |
eng-rus |
progr. |
states, actions, histories, and properties |
состояние, действие, история и свойства |
ssn |
348 |
15:09:41 |
eng |
abbr. |
development board |
prototyping board |
ssn |
349 |
15:08:09 |
eng |
abbr. |
prototyping board |
development board |
ssn |
350 |
15:07:27 |
rus-ger |
ed. |
методическая компетенция |
Methodenkompetenz |
Евгения Ефимова |
351 |
15:07:12 |
rus-spa |
slang |
умереть |
chupar gladiolo (Колумбия) |
YosoyGulnara |
352 |
15:05:25 |
eng-rus |
gen. |
customs officers |
сотрудники таможенных органов |
Alexander Demidov |
353 |
15:04:56 |
eng-rus |
progr. |
processes and synchronization |
процессы и синхронизация |
ssn |
354 |
15:04:07 |
eng-rus |
gen. |
supervised by |
руководство деятельностью которого осуществляет |
Alexander Demidov |
355 |
15:03:58 |
eng-rus |
gen. |
supervised by |
руководство деятельностью которых осуществляет |
Alexander Demidov |
356 |
15:02:39 |
eng-rus |
gen. |
federal public authorities |
федеральные государственные органы |
Alexander Demidov |
357 |
15:02:30 |
eng-rus |
progr. |
finding patterns in a file |
поиск образца в файле |
ssn |
358 |
14:59:12 |
eng |
abbr. progr. |
BSP |
board support package |
ssn |
359 |
14:58:53 |
eng-rus |
gen. |
Order of Parental Glory |
орден "Родительская слава" (The Order of Parental Glory is a state award of the Russian Federation. It was established on May 13, 2008 by presidential decree 775 to reward deserving parents of exceptionally large families. It can trace its origins to the Soviet Order "Mother Heroine". The Order's statute was amended on September 7, 2010 by presidential decree 1099, the same document established the Medal of the Order of Parental Glory. WAD) |
Alexander Demidov |
360 |
14:57:34 |
rus-ger |
ed. |
общеучебная компетенция общеучебные компетенции |
Lernkompetenz |
Евгения Ефимова |
361 |
14:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrongdoing |
противозаконные действия |
Игорь Миг |
362 |
14:55:25 |
eng-rus |
progr. |
specifying synchronization |
задание синхронизации |
ssn |
363 |
14:54:47 |
eng-rus |
progr. |
specifying |
задание (синхронизации) |
ssn |
364 |
14:51:38 |
eng-rus |
construct. |
movement joint |
температурный шов, деформационный шов (Temperatur tikişi, deformasiya tikişi) |
Kenan Khudaverdiyev |
365 |
14:51:19 |
eng-rus |
progr. |
fine-grained atomicity |
мелкомодульная неделимость |
ssn |
366 |
14:49:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrongdoing |
неправедные действия |
Игорь Миг |
367 |
14:49:00 |
eng-rus |
progr. |
atomicity |
неделимость |
ssn |
368 |
14:47:16 |
rus-spa |
lat.amer. |
предатель |
sapo |
YosoyGulnara |
369 |
14:43:24 |
eng-rus |
progr. |
atomic action |
нерасщепляемое действие |
ssn |
370 |
14:40:59 |
eng-rus |
progr. |
atomic actions and await statements |
неделимые действия и операторы ожидания |
ssn |
371 |
14:39:59 |
eng-rus |
progr. |
atomic actions |
неделимые действия |
ssn |
372 |
14:39:24 |
eng-rus |
progr. |
atomic action |
неделимое действие (последовательность из одного или нескольких операторов, которая выполняется неделимым образом. Мелкомодульное неделимое действие (fine-grained atomic action) может быть реализовано непосредственно одной машинной командой. Крупномодульное неделимое действие (coarse-grained atomic action) реализуется с помощью протоколов критической секции) |
ssn |
373 |
14:38:01 |
eng-rus |
med. |
therapeutic intervention |
терапевтическое вмешательство (neuromuscular.ru) |
Александр Стерляжников |
374 |
14:36:35 |
eng-rus |
|
watch your step |
смотри под ноги |
Tumatutuma |
375 |
14:36:25 |
eng-rus |
progr. |
await statements |
операторы ожидания |
ssn |
376 |
14:36:00 |
eng-rus |
progr. |
await statement |
оператор ожидания |
ssn |
377 |
14:32:17 |
rus-fre |
|
стрижка наголо |
boule a zero |
PatteBlanche |
378 |
14:31:39 |
eng-rus |
progr. |
producer/consumer synchronization |
синхронизация типа "производитель-потребитель" |
ssn |
379 |
14:27:50 |
eng-rus |
med. |
Emergency and Critical Care settings |
учреждения скорой помощи и интенсивной терапии |
Александр Стерляжников |
380 |
14:25:21 |
eng-rus |
progr. |
test and test and set |
"проверить-проверить-установить" (активная блокировка) |
ssn |
381 |
14:21:22 |
eng-rus |
progr. |
test and set |
"проверить-установить" (активная блокировка) |
ssn |
382 |
14:19:32 |
eng-rus |
scient. |
Science-as-Art Competition |
конкурс "Наука как искусство" |
MichaelBurov |
383 |
14:17:54 |
eng-rus |
tech. |
Material Research Society |
Общество по изучению свойств материалов (USA) |
MichaelBurov |
384 |
14:14:10 |
eng-rus |
progr. |
programming paradigm |
принцип программирования |
ssn |
385 |
14:11:27 |
eng-rus |
|
sports nation |
спортивная держава |
Alexander Demidov |
386 |
14:11:26 |
eng-rus |
geophys. |
gravity magnetic survey |
гравимагниторазведка |
MichaelBurov |
387 |
14:11:25 |
eng-rus |
med. |
immune paralysis |
иммунный паралич |
Vickyvicks |
388 |
14:10:45 |
rus-ger |
ed. |
личностная компетенция |
Humankompetenz (личностная / человеческая компетенция) |
Евгения Ефимова |
389 |
14:08:46 |
eng-rus |
progr. |
busy-waiting |
ожидание в состоянии занятости (циклическая проверка процессором текущих значений некоторой переменной до достижения ею заданного значения) |
ssn |
390 |
14:07:13 |
eng-rus |
|
fitness and sports society |
физкультурно-спортивное общество (Spartak (English:Spartacus) is an international fitness and sports society. It was founded in 1921 in Moscow as the Moscow Sports Circle by ... WAD) |
Alexander Demidov |
391 |
14:05:59 |
rus-ger |
ed. |
компетенция действия |
Handlungskompetenz |
Евгения Ефимова |
392 |
14:05:01 |
eng-rus |
progr. |
shared resource |
совместно используемый в данный момент ресурс |
ssn |
393 |
14:04:15 |
eng-rus |
|
NGO/government alliance |
общественно-государственное объединение (NGO networking groups, the NGO/government alliance for basic education formed in 1999 under the sponsorship of Action Aid and the civil society coalition for ...) |
Alexander Demidov |
394 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
NGO-government alliance |
общественно-государственное объединение (The NGO-Government Alliance for Basic Education emerged when a number of NGOs worked together to advocate for education policy changes) |
Alexander Demidov |
395 |
14:02:26 |
rus-fre |
opt. |
в отражённом свете |
en réflexion |
I. Havkin |
396 |
14:01:48 |
eng |
abbr. |
PPP |
public-private partnership (PublicЦprivate partnership (PPP) describes a government service or private business venture which is funded and operated through a partnership of government and one or more private sector companies. These schemes are sometimes referred to as PPP, P3 or P3. WАД) |
Alexander Demidov |
397 |
14:01:14 |
rus-fre |
opt. |
в проходящем свете |
en transmission |
I. Havkin |
398 |
14:01:05 |
eng-rus |
progr. |
busy-waiting loop |
цикл с ожиданием (в котором процесс ждёт доступа к разделяемому ресурсу (shared resource), периодически опрашивая флаг, указывающий, что ресурс свободен) |
ssn |
399 |
13:56:11 |
rus-ger |
ed. |
способность к критической оценке и к восприятию критики в свой адрес |
Kritikfähigkeit |
Евгения Ефимова |
400 |
13:53:03 |
eng-rus |
progr. |
spin locks |
активные блокировки (напр., проверить-установить, проверить-проверить-установить) |
ssn |
401 |
13:52:17 |
eng-rus |
progr. |
spin lock |
активная блокировка (булева переменная, используемая в конъюнкции с активным ожиданием для защиты критической секции. Стремясь войти в критическую секцию, процесс зацикливается до тех пор, пока блокировка не будет освобождена) |
ssn |
402 |
13:52:07 |
rus-ita |
cosmet. |
наращивание ногтей |
ricostruzione delle unghie |
Lantra |
403 |
13:49:40 |
eng-rus |
|
changes to the membership |
изменения в составе (Changes to the membership of the Board and Code Compliance Panel of PhonepayPlus. PhonepayPlus today has announced that Peter Hinchliffe and Ruth Sawtell will be joining the Board of PhonepayPlus with effect from 1st January 2013. They replace Bob Chilton and David Clarke who complete their terms of office on 31st December 2012.) |
Alexander Demidov |
404 |
13:47:09 |
eng-rus |
dentist. |
recession coverage |
лечение рецессии десны |
MichaelBurov |
405 |
13:46:36 |
eng-rus |
dentist. |
treatment per quad |
лечение по квадрантам |
MichaelBurov |
406 |
13:45:08 |
eng-rus |
dentist. |
VPT |
лечение витальной части пульпы |
MichaelBurov |
407 |
13:44:05 |
eng-rus |
dentist. |
therapeutic orthodontic appliance |
лечебный ортодонтический аппарат |
MichaelBurov |
408 |
13:43:48 |
eng-rus |
progr. |
locks and barriers |
блокировки и барьеры |
ssn |
409 |
13:43:09 |
eng-rus |
med. |
proteosotherapy |
лечение чужеродной протеозой |
MichaelBurov |
410 |
13:41:55 |
eng-rus |
progr. |
scheduling policies and fairness |
стратегии планирования и справедливость |
ssn |
411 |
13:41:02 |
eng-rus |
dentist. |
translucence |
лессировочность зуба |
MichaelBurov |
412 |
13:39:14 |
eng-rus |
progr. |
proving safety properties |
доказательство свойств безопасности |
ssn |
413 |
13:38:26 |
eng-rus |
progr. |
safety properties |
свойства безопасности |
ssn |
414 |
13:38:03 |
eng-rus |
dentist. |
tape bar |
ленточная балка |
MichaelBurov |
415 |
13:36:35 |
eng-rus |
progr. |
safety and liveness properties |
свойства безопасности и живучести |
ssn |
416 |
13:36:19 |
eng-rus |
|
come to the right place |
обратиться по адресу |
Tumatutuma |
417 |
13:36:17 |
eng-rus |
mil. |
Light Tactical Multirole Vehicle |
лёгкий войсковой многозадачный автомобиль |
qwarty |
418 |
13:35:59 |
eng-rus |
progr. |
safety and liveness |
безопасность и живучесть |
ssn |
419 |
13:34:34 |
eng |
abbr. mil. |
Light Tactical Multirole Vehicle |
LTMV |
qwarty |
420 |
13:34:26 |
eng-rus |
nano |
nanostructured mesostructure |
наноструктурная мезоструктура |
MichaelBurov |
421 |
13:33:14 |
eng-rus |
school.sl. |
liaison teacher |
учитель-координатор по школьному обмену |
Bedrin |
422 |
13:32:40 |
eng-rus |
mil. |
Combat Reconnaissance Armoured Buggy |
бронированный багги войсковой разведки |
qwarty |
423 |
13:32:30 |
eng-rus |
|
measure to promote the production of |
мера по развитию добычи (entered at the Johannesburg Summit, whether they will introduce measures to promote the production of hydrogen from biomass. АД) |
Alexander Demidov |
424 |
13:31:33 |
eng |
abbr. mil. |
Combat Reconnaissance Armoured Buggy |
CRAB |
qwarty |
425 |
13:29:48 |
rus-fre |
|
испытание огнем сильное испытание |
épreuve du feu Épreuve du feu, de l'eau, de la croix |
Tati55 |
426 |
13:29:34 |
eng-rus |
mil. |
Modernization Expanded Capability Vehicle |
модернизация транспортного средства с целью повышения характеристик (модернизация HMMWV) |
qwarty |
427 |
13:29:32 |
eng-rus |
progr. |
array copy problem |
задача копирования массива |
ssn |
428 |
13:29:18 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant meso-structure |
супраструктура имплантатов |
MichaelBurov |
429 |
13:28:20 |
eng-rus |
progr. |
array copy |
копирование массива |
ssn |
430 |
13:26:43 |
eng |
abbr. mil. |
Modernization Expanded Capability Vehicle |
MECV |
qwarty |
431 |
13:25:46 |
eng-rus |
progr. |
global invariants |
глобальные инварианты |
ssn |
432 |
13:24:20 |
eng-rus |
|
investor spending |
осуществление расходов инвесторов (New figures reveal that investor spending on schemes aimed at cutting emissions and combating climate change is on the increase. Government, non-governmental and private investor spending on the aforementioned infrastructure projects – including, in Brazil's case, upgrades to its ports, ... Investor spending on environmental issues is soaring as climate change ...The economic environment for emerging companies is increasingly difficult with decreased investor spending on risky, long term investments ...) |
Alexander Demidov |
433 |
13:24:12 |
eng-rus |
comp. |
graphical menu |
графическое меню |
greyhead |
434 |
13:23:54 |
eng-rus |
progr. |
disjoint variables |
непересекающиеся множества переменных |
ssn |
435 |
13:23:49 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant mesostructure |
супраструктура имплантатов |
MichaelBurov |
436 |
13:21:53 |
eng-rus |
mil. |
Tactical Remote Turret |
боевой дистанционно управляемый модуль |
qwarty |
437 |
13:21:49 |
eng-rus |
|
spending |
осуществление расходов |
Alexander Demidov |
438 |
13:20:59 |
eng-rus |
progr. |
weakened assertions |
ослабленные утверждения |
ssn |
439 |
13:20:48 |
eng |
abbr. mil. |
Tactical Remote Turret |
TRT |
qwarty |
440 |
13:18:38 |
eng-rus |
mil. |
Protected Weapon Station |
защищённый боевой модуль |
qwarty |
441 |
13:18:05 |
eng |
abbr. mil. |
Protected Weapon Station |
PWS |
qwarty |
442 |
13:11:24 |
eng-rus |
mil. |
Thermal Acquisition Clip-on System |
тепловизионная пристёгивающаяся система наблюдения и разведки |
qwarty |
443 |
13:09:17 |
eng |
abbr. mil. |
Thermal Acquisition Clip-on System |
TACS |
qwarty |
444 |
13:06:49 |
eng-rus |
mil. |
Defence Procurement Agency |
агентство закупки вооружений |
qwarty |
445 |
13:05:32 |
eng |
abbr. mil. |
Defence Procurement Agency |
DGA |
qwarty |
446 |
13:02:38 |
eng-rus |
|
commencement of ice |
наступления ледовой обстановки |
4uzhoj |
447 |
12:58:15 |
eng-rus |
IT |
alarm bit |
аварийный бит |
Харламов |
448 |
12:52:42 |
rus-ita |
|
жить в мире и согласии |
andare d'accordo |
gorbulenko |
449 |
12:51:33 |
rus-fre |
opt. |
зоотроп |
zootrope |
I. Havkin |
450 |
12:50:50 |
eng-rus |
opt. |
zootrope |
зоотроп |
I. Havkin |
451 |
12:49:19 |
eng-rus |
med. |
acute hypoperfusion |
острая гипоперфузия |
Александр Стерляжников |
452 |
12:44:46 |
eng |
abbr. dentist. |
VPT |
vital pulp therapy |
MichaelBurov |
453 |
12:41:17 |
rus-ger |
zool. |
жалящее насекомое |
Stechinsekt |
Pretty_Super |
454 |
12:41:05 |
eng-rus |
|
wraparound sunglasses |
облегающие солнечные очки (они же обтекаемые или панорамные) |
fa158 |
455 |
12:39:26 |
eng-rus |
dentist. |
leucite-reinforced porcelain |
лейцитовая керамика |
MichaelBurov |
456 |
12:38:42 |
eng-rus |
dentist. |
tape |
лейкопластырь |
MichaelBurov |
457 |
12:38:04 |
eng-rus |
dentist. |
smoker's patch |
лейкоплакия языка |
MichaelBurov |
458 |
12:37:29 |
eng-rus |
dentist. |
leukemic gingivitis |
лейкемический гингивит |
MichaelBurov |
459 |
12:37:04 |
rus-ita |
|
мелодрама |
film sentimentale |
gorbulenko |
460 |
12:35:57 |
eng-rus |
med. |
leukaemic |
лейкемический |
MichaelBurov |
461 |
12:34:34 |
eng |
abbr. mil. |
LTMV |
Light Tactical Multirole Vehicle |
qwarty |
462 |
12:31:33 |
eng |
abbr. mil. |
CRAB |
Combat Reconnaissance Armoured Buggy |
qwarty |
463 |
12:27:21 |
eng-rus |
dentist. |
lateral reposition |
латеральная репозиция |
MichaelBurov |
464 |
12:26:55 |
eng-rus |
dentist. |
Las Vegas Institute for Advanced Dental Studies |
Лас-Вегасский институт перспективных исследований в стоматологии |
MichaelBurov |
465 |
12:26:43 |
eng |
abbr. mil. |
MECV |
Modernization Expanded Capability Vehicle |
qwarty |
466 |
12:25:56 |
eng-rus |
dentist. |
liner |
винир |
MichaelBurov |
467 |
12:25:08 |
eng-rus |
dentist. |
Waterlase |
лазер Waterlase |
MichaelBurov |
468 |
12:24:16 |
eng-rus |
med. |
lab-based seminar |
лабораторный семинар |
MichaelBurov |
469 |
12:23:06 |
eng-rus |
|
mine risks |
риски подрыва на минах |
4uzhoj |
470 |
12:22:53 |
eng-rus |
dentist. |
lab based event |
лабораторная процедура |
MichaelBurov |
471 |
12:22:05 |
eng-rus |
auto. |
power contractor |
переключатель питания |
silvara |
472 |
12:20:54 |
eng-rus |
dentist. |
value-driven lab |
лаборатория, где определяющим фактором является ценность |
MichaelBurov |
473 |
12:20:48 |
eng |
abbr. mil. |
TRT |
Tactical Remote Turret |
qwarty |
474 |
12:19:53 |
eng-rus |
inf. |
baby bump |
животик (у беременных) |
chronik |
475 |
12:19:25 |
rus-ita |
auto. |
каркас, остов, рама |
PARASASSI |
amorgen |
476 |
12:18:05 |
eng |
abbr. mil. |
PWS |
Protected Weapon Station |
qwarty |
477 |
12:14:30 |
eng-rus |
|
social services |
государственная социальная помощь (government services provided for the benefit of the community, such as education, medical care, and housing. COED) |
Alexander Demidov |
478 |
12:14:26 |
eng-rus |
med. |
man-of-all work in a laboratory |
лаборант-препаратор |
MichaelBurov |
479 |
12:12:42 |
eng-rus |
|
social service |
социальная помощь (n. 1. Organized efforts to advance human welfare; social work. 2. Services, such as free school lunches, provided by a government for its disadvantaged citizens. Often used in the plural. The American Heritageо Dictionary of the English Language, Fourth Edition) |
Alexander Demidov |
480 |
12:09:17 |
eng |
abbr. mil. |
TACS |
Thermal Acquisition Clip-on System |
qwarty |
481 |
12:05:35 |
eng-rus |
med. |
abrasion spoon |
кюрета |
MichaelBurov |
482 |
12:05:32 |
eng |
abbr. mil. |
DGA |
Defence Procurement Agency |
qwarty |
483 |
12:04:45 |
eng-rus |
law |
UMN |
ОНД (общесоюзный нормативный документ; встреченные мною ОНД касались экологии (загрязнение атмосферы); относились к нормативным докуменам, принимаемым отраслевыми министерствами) |
Скиданова |
484 |
12:04:00 |
eng-rus |
med. |
debridement |
кюретаж |
MichaelBurov |
485 |
12:03:28 |
eng-rus |
med. |
curetization |
кюретаж |
MichaelBurov |
486 |
12:01:30 |
rus-ita |
|
шуметь |
fare confusione (о соседях) |
gorbulenko |
487 |
12:00:56 |
eng-rus |
med. |
curettment |
кюретаж |
MichaelBurov |
488 |
11:58:09 |
eng-rus |
dentist. |
Gracey curette |
кюрета Грейси |
MichaelBurov |
489 |
11:57:32 |
rus-ger |
med. |
естественные роды |
normale Geburt |
Nina Kurkova |
490 |
11:56:52 |
rus-ger |
med. |
самостоятельные естественные роды |
natürliche Entbindung |
Nina Kurkova |
491 |
11:55:56 |
eng-rus |
|
mugginess |
жаркая сырость |
fa158 |
492 |
11:53:44 |
eng-rus |
dentist. |
stump |
культя зуба |
MichaelBurov |
493 |
11:53:18 |
eng-rus |
dentist. |
stump crown |
культевая коронка |
MichaelBurov |
494 |
11:52:51 |
rus-ita |
|
банка собачьих консервов |
scatoletta di cibo per cani |
gorbulenko |
495 |
11:50:15 |
eng-rus |
med. |
CT scan |
КТ-сканирование |
MichaelBurov |
496 |
11:49:32 |
rus-ita |
|
собирать чемодан |
fare la valigia |
gorbulenko |
497 |
11:48:58 |
rus-ger |
med. |
плацентарная недостаточность |
Plazentainsuffienz |
Nina Kurkova |
498 |
11:48:51 |
eng-rus |
biol. |
trap for nematodes |
ловушка для нематод |
MichaelBurov |
499 |
11:47:22 |
rus-ger |
law |
производство по делу процесс, являющееся являющийся предметом спора |
das streitgegenständliche Verfahren |
узбек |
500 |
11:44:46 |
rus-ita |
|
спокойно |
in pace |
gorbulenko |
501 |
11:30:41 |
eng-rus |
auto. |
under-chassis |
днище |
silvara |
502 |
11:26:29 |
rus-ger |
law |
Помощь со стороны государства по оплате процессуальных расходов или расходов производства по делу |
Prozess- oder Verfahrenskostenhilfe |
узбек |
503 |
11:25:25 |
rus-ger |
pomp. |
свыше |
von obenher (о посланных/посылаемых свысока откровениях, напр., пророкам) |
Queerguy |
504 |
11:24:48 |
rus-ita |
|
готовое платье |
vestito gia' fatto |
gorbulenko |
505 |
11:23:54 |
rus-ger |
med. |
болезнь Альберса Шенберга остеопетроз |
Albers-Schönberg-Krankheit |
Nina Kurkova |
506 |
11:22:32 |
eng-rus |
construct. |
License To Clic |
лицензия на замок |
Nuraishat |
507 |
11:22:02 |
rus-ger |
PSP |
без применения минерального масла |
ohne mineralöl |
Shmelev Alex |
508 |
11:21:42 |
rus-ger |
PSP |
без минерального масла |
ohne mineralöl |
Shmelev Alex |
509 |
11:16:54 |
eng-rus |
|
timetable |
распорядок работы (a list or plan of times at which events are scheduled to take place. COED) |
Alexander Demidov |
510 |
11:16:16 |
eng-rus |
telecom. |
content inconsistency |
несогласованность контента |
greyhead |
511 |
11:15:21 |
eng-rus |
|
parliamentary schedule |
распорядок работы парламента (more hits) |
Alexander Demidov |
512 |
11:14:42 |
eng-rus |
|
parliamentary timetable |
распорядок работы парламента (max hits) |
Alexander Demidov |
513 |
11:12:56 |
eng-rus |
|
timetable of the parliament |
распорядок работы парламента (The response to this which was widely given was that the timetable of the Parliament must be published well in advance to allow any groups with interests ...) |
Alexander Demidov |
514 |
11:04:41 |
eng-rus |
WTO |
blanket prohibition |
общий запрет |
25banderlog |
515 |
11:02:27 |
eng-rus |
|
have no claim against |
освобождать от ответственности (в пунктах о форс-мажоре логично перевести "навыворот": Buyer shall have no claim against Seller – Продавец освобождается от ответственности за неисполнение своих обязательств по настоящему договору...) |
4uzhoj |
516 |
10:50:04 |
rus-ger |
law |
в особо тяжёлых случаях |
in schwerwiegenden Fällen |
узбек |
517 |
10:44:22 |
rus-ger |
law |
Суд по делам о компенсации |
Entschädigungsgericht |
узбек |
518 |
10:39:36 |
eng-rus |
commer. |
total purchase price |
общая закупочная цена |
V.Safronov |
519 |
10:35:30 |
rus-ita |
|
смертельно ужасно скучный |
noioso da morire |
Myana |
520 |
10:25:25 |
rus-ger |
law |
содействие продвижению процесса |
Verfahrensförderung |
узбек |
521 |
10:23:56 |
eng-rus |
|
scope of work |
техническое задание |
Maria Izmaylova |
522 |
10:11:12 |
rus-ger |
law |
возражение участника судебного процесса на несоразмерную длительность процесса |
Verzögerungsrüge |
узбек |
523 |
9:33:04 |
eng-rus |
|
free all electrical loads |
отключить все нагрузки электрической системы |
soa.iya |
524 |
8:58:18 |
eng-rus |
med. |
aural fullness |
заложенность уха |
ННатальЯ |
525 |
8:57:07 |
eng |
abbr. med. |
CBF |
cochlear blood flow |
ННатальЯ |
526 |
8:32:39 |
eng-rus |
|
unreasonable |
без уважительной причины (о задержке либо просрочке) |
4uzhoj |
527 |
8:32:20 |
eng-rus |
|
unreasonable delay |
просрочка оплаты поставки и т.п. без уважительной причины |
4uzhoj |
528 |
8:08:43 |
eng-rus |
med. |
N-acetyl-leucine |
N-ацетил лейцин |
ННатальЯ |
529 |
7:59:39 |
eng-rus |
astronaut. |
space rock |
космический булыжник |
AMlingua |
530 |
7:51:36 |
rus-est |
tools |
керн |
torn |
boshper |
531 |
7:40:49 |
eng |
abbr. med. |
SP |
sway path |
ННатальЯ |
532 |
7:13:54 |
eng |
abbr. med. |
DownBeat Nystagmus |
DBN |
ННатальЯ |
533 |
7:13:27 |
eng |
abbr. med. |
Clinical Test of Sensory Interaction for Balance |
CTSIB |
ННатальЯ |
534 |
7:13:01 |
eng |
abbr. med. |
Head-Shaking induced Nystagmus |
HSN |
ННатальЯ |
535 |
6:54:10 |
eng-rus |
med. |
when sedation was given |
на фоне седации |
Amadey |
536 |
6:35:22 |
eng-rus |
med. |
catheter path |
ход катетера |
Amadey |
537 |
6:30:27 |
rus-est |
cloth. |
пряжка |
pandla |
boshper |
538 |
6:28:29 |
rus-est |
cloth. |
комбинезон |
traksipüksid |
boshper |
539 |
6:23:48 |
rus-est |
cloth. |
ветрозащитный клапан |
tormiklapp |
boshper |
540 |
6:23:34 |
eng |
abbr. med. |
AVS |
acute vestibular syndrome |
ННатальЯ |
541 |
6:23:13 |
eng |
abbr. med. |
AICA |
anterior inferior cerebellar artery |
ННатальЯ |
542 |
6:22:35 |
eng |
abbr. med. |
HINTS |
head impulse, nystagmus, test of skew (three-step eye exam) |
ННатальЯ |
543 |
6:15:49 |
eng-rus |
med. |
glasses canned |
очки-консервы |
ННатальЯ |
544 |
6:15:03 |
eng-rus |
med. |
Frenzel glasses |
очки Френзеля (используются при комплексном вестибулоневрологическом обследовании пациента на предмет выявления вестибулярного нистагма) |
ННатальЯ |
545 |
6:13:54 |
eng |
abbr. med. |
DBN |
DownBeat Nystagmus |
ННатальЯ |
546 |
6:13:27 |
eng |
abbr. med. |
CTSIB |
Clinical Test of Sensory Interaction for Balance |
ННатальЯ |
547 |
6:13:01 |
eng |
abbr. med. |
HSN |
Head-Shaking induced Nystagmus |
ННатальЯ |
548 |
6:12:26 |
eng |
abbr. med. |
GEN |
gaze-evoked nystagmus |
ННатальЯ |
549 |
6:06:13 |
eng-rus |
med. |
ventral intermedious thalamic nucleus |
вентральное интермедиальное ядро таламуса |
ННатальЯ |
550 |
6:05:13 |
eng |
abbr. med. |
Ventral InterMedious |
VIM (Thalamic Nucleus) |
ННатальЯ |
551 |
5:58:50 |
eng-rus |
med. |
contraversive |
контраверсивный |
ННатальЯ |
552 |
5:40:48 |
eng |
abbr. med. |
Dynamic Unilateral Centrifugation |
DUC |
ННатальЯ |
553 |
5:05:13 |
eng |
abbr. med. |
VIM |
Ventral InterMedious (Thalamic Nucleus) |
ННатальЯ |
554 |
4:40:48 |
eng |
abbr. med. |
DUC |
Dynamic Unilateral Centrifugation |
ННатальЯ |
555 |
4:40:15 |
eng |
abbr. med. |
SVH |
subjective visual horizontal |
ННатальЯ |
556 |
4:39:30 |
eng |
abbr. med. |
HV |
haptic vertical |
ННатальЯ |
557 |
4:05:46 |
eng-rus |
biochem. |
protein misfolding |
нарушенный фолдинг белка |
Min$draV |
558 |
3:58:44 |
eng-rus |
progr. |
techniques for avoiding interference |
техника устранения взаимного вмешательства |
ssn |
559 |
3:57:18 |
eng-rus |
progr. |
avoiding interference |
устранение взаимного вмешательства |
ssn |
560 |
3:56:04 |
eng-rus |
progr. |
interference |
взаимное вмешательство |
ssn |
561 |
3:51:49 |
eng-rus |
progr. |
synopsis of axiomatic semantics |
обзор аксиоматической семантики |
ssn |
562 |
3:49:25 |
eng-rus |
progr. |
formal logical systems |
формальные логические системы |
ssn |
563 |
3:48:26 |
eng-rus |
progr. |
formal logical system |
формальная логическая система |
ssn |
564 |
3:47:45 |
eng-rus |
progr. |
logical systems |
логические системы |
ssn |
565 |
3:42:20 |
rus-ita |
|
каким бы то ни было образом |
comunque |
Assiolo |
566 |
3:41:40 |
eng-rus |
progr. |
programming logic |
логика программирования |
ssn |
567 |
3:35:55 |
eng-rus |
progr. |
semantics of concurrent execution |
семантика параллельного выполнения |
ssn |
568 |
3:22:55 |
eng-rus |
progr. |
parent-child process relationship |
отношения между родительскими и сыновними процессами |
ssn |
569 |
3:20:40 |
eng-rus |
progr. |
creating a process |
создание процесса |
ssn |
570 |
3:12:25 |
rus-ita |
|
пошли со мной! |
vieni con me |
Assiolo |
571 |
3:10:43 |
rus-ita |
|
он живёт вместе с нами |
vive insieme a noi |
Assiolo |
572 |
3:08:40 |
rus-ita |
|
писать ручкой |
scrivere con la penna |
Assiolo |
573 |
3:02:54 |
eng-rus |
med. |
consensus paper |
согласительный документ (от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
574 |
3:00:19 |
rus-ita |
|
как бы то ни было |
comunque |
Assiolo |
575 |
2:48:02 |
rus-ita |
gram. |
залог |
diatesi |
Assiolo |
576 |
2:35:11 |
eng-rus |
|
surface covering |
желатиновая заливка (ветчины) |
4uzhoj |
577 |
2:22:50 |
eng-rus |
med. |
tight glycaemic control |
жёсткий контроль гликемии |
Александр Стерляжников |
578 |
2:17:22 |
eng-rus |
biol. |
apressorium |
апрессорий (проросток плесневого грибка) |
Inmar |
579 |
2:15:58 |
eng-rus |
|
EAN |
числовое значение кода EAN |
4uzhoj |
580 |
2:15:19 |
eng-rus |
|
European Article Numbering |
Европейская система кодирования идентификатора продукции |
4uzhoj |
581 |
1:56:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Page Bar |
полоса язычков страниц (Windows 8) |
Rori |
582 |
1:54:07 |
eng-rus |
pharma. |
spray congealing |
распылительная кристаллизация (метод микрокапсулирования. подразумевает распыление через форсунку в распылительной сушилке суспензии АФИ в расплаве пленкообразователя с последующим отверждением оболочек в результате его охлаждения. Метод распылительной сушки (spray drying) является другим вариантом исполнения метода распыления (понятие, объединяющее оба метода), однако имеет противоположный принцип: подача суспензии АФИ в растворе пленкообразователя с последующим отвердением оболочек за счет испарения растворителя) |
Min$draV |
583 |
1:51:50 |
eng-rus |
agric. |
inseminator |
осеменитель |
WiseSnake |
584 |
1:51:25 |
rus-dut |
|
выброшенный |
afgewezen |
ms.lana |
585 |
1:45:15 |
eng-rus |
comp., MS |
view bar context menu |
контекстное меню панели представлений (Office System 2010, Visual Studio Web Tooling 2012) |
Rori |
586 |
1:42:12 |
eng-rus |
comp., MS |
view bar |
панель представлений (A screen element along the left edge of the Project window that provides buttons for the most commonly used views.) |
Rori |
587 |
1:30:53 |
eng-rus |
|
roundtable meeting |
встреча в формате круглого стола |
tlumach |
588 |
1:28:47 |
eng-rus |
comp., MS |
sync schedule |
расписание синхронизации (The times that will trigger automatic synchronization between a device and Exchange Server every time an item arrives or is modified in Exchange Server.) |
Rori |
589 |
1:27:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Schedule View |
представление расписания (An Outlook Calendar view in which each calendar is listed vertically (not side-by-side). This view is optimized for viewing a schedule for a group and scheduling a meeting for a group.) |
Rori |
590 |
1:26:51 |
eng-rus |
comp., MS |
budget schedule |
бюджетный календарь (A schedule for the planned expenditure of allocated financial resources.) |
Rori |
591 |
1:26:26 |
eng-rus |
auto. |
National Association For Stock Car Auto Racing |
Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей (частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью. Учреждено Биллом Франсем-старшим в 1947–1948 годах в Соединенных Штатах Америки, и до сих пор находится в собственности семьи Франс. Ассоциация проводит большое количество различных чемпионатов (серий). Три самых крупные серии NASCAR – NASCAR Sprint Cup Series, NASCAR Nationwide Series и NASCAR Camping World Truck Series. Серии проводятся и за пределами США – в Мексике и Канаде. wikipedia.org) |
Александр_10 |
592 |
1:13:44 |
eng-rus |
|
overnight |
на следующий день (ставится при указании следующего в порядке хронологии действия. т.о. задействован переводческий приём компенсация. пример: the microcapsules were allowed to settle overnight; and excess light liquid paraffin was removed via decantation – систему отстаивали, чтобы обеспечить осаждение микрокапсул, и на следующий день избыток легкого вазелинового масла был удален посредством декантации) |
Min$draV |
593 |
1:00:40 |
eng-rus |
scient. |
irregular-shaped |
аморфный |
Min$draV |
594 |
0:57:17 |
eng-rus |
biol. |
predatory fungus |
хищный гриб |
MichaelBurov |
595 |
0:52:13 |
eng-rus |
math. |
theory of coverings |
теория накрытий |
MichaelBurov |
596 |
0:49:30 |
eng-rus |
phys. |
spectral red shift |
красное смещение в спектре |
MichaelBurov |
597 |
0:41:55 |
rus |
product. |
избирательное лазерное спекание |
ИЛС |
MichaelBurov |
598 |
0:41:39 |
eng-rus |
product. |
SLS |
ИЛС |
MichaelBurov |
599 |
0:35:36 |
eng-rus |
physiol. |
diffuse endocrine system |
диффузная эндокринная система (Myocytes in the atria of the heart and scattered epithelial cells in the stomach and small intestine are examples of what is sometimes called the "diffuse" endocrine system.) |
MichaelBurov |
600 |
0:29:45 |
eng-rus |
dentist. |
xerostomia |
сухость полости рта |
MichaelBurov |
601 |
0:28:14 |
eng-rus |
med. |
xeronosus |
патологическая сухость кожи |
MichaelBurov |
602 |
0:23:35 |
eng-rus |
light. |
high-pressure gas discharge sodium lamp |
НЛВД |
MichaelBurov |
603 |
0:22:42 |
eng-rus |
light. |
low-pressure gas discharge sodium lamp |
НЛНД |
MichaelBurov |
604 |
0:22:39 |
eng-rus |
med. |
scarless restoration |
безрубцовое восстановление (ткани) |
tavost |
605 |
0:21:58 |
eng-rus |
light. |
gas discharge sodium lamp |
НЛ |
MichaelBurov |
606 |
0:16:33 |
eng-rus |
meteorol. |
NAO |
североатлантическая осцилляция |
MichaelBurov |
607 |
0:15:29 |
eng-rus |
meteorol. |
AO |
арктическая осцилляция |
MichaelBurov |
608 |
0:07:09 |
eng-rus |
progr. |
sentinel value |
сигнальная метка |
vp_73 |