1 |
23:59:20 |
eng-rus |
progr. |
detaching threads |
отделение потоков |
ssn |
2 |
23:58:38 |
eng-rus |
tradem. |
proprietary product |
фирменное изделие |
igisheva |
3 |
23:57:46 |
eng |
abbr. sec.sys. |
PNOC |
Particulates not otherwise regulated (см. PNOC) |
xx007 |
4 |
23:56:19 |
rus-ger |
scient. |
зиверт |
Sievert (единица эквивалентной дозы облучения в СИ) |
grafleonov |
5 |
23:54:29 |
eng-rus |
gen. |
reap |
собирать урожай |
ssn |
6 |
23:50:01 |
eng-rus |
med. |
etanolate |
этанолат |
Liza G. |
7 |
23:39:29 |
eng-rus |
logist. |
travel costs |
расходы на проезд |
igisheva |
8 |
23:38:41 |
eng-rus |
logist. |
lodging costs |
стоимость проживания |
igisheva |
9 |
23:35:31 |
eng-rus |
progr. |
terminating threads |
завершение потоков |
ssn |
10 |
23:34:24 |
eng-rus |
geogr. |
Apennine Peninsula |
Апеннинский полуостров (The Italian Peninsula, also known as the Italic Peninsula or the Apennine Peninsula, is a peninsula extending from the southern Alps in the north to the central Mediterranean Sea in the south. wikipedia.org) |
skipper_05 |
11 |
23:33:17 |
eng-rus |
biochem. |
non protein bound iron |
не связанное с белком железо |
Alexx B |
12 |
23:32:00 |
eng-rus |
biochem. |
NPBI |
не связанное с белком железо |
Alexx B |
13 |
23:31:21 |
eng-rus |
progr. |
creating threads |
создание потоков |
ssn |
14 |
23:24:24 |
eng-rus |
progr. |
thread execution model |
модель выполнения потока |
ssn |
15 |
23:20:20 |
eng-rus |
progr. |
concurrent programming with threads |
параллельное программирование с потоками |
ssn |
16 |
23:17:28 |
eng-rus |
progr. |
pros and cons of I/O multiplexing |
за и против мультиплексирования ввода-вывода |
ssn |
17 |
23:14:16 |
eng-rus |
progr. |
pros and cons of processes |
за и против использования процессов |
ssn |
18 |
23:08:07 |
eng-rus |
progr. |
concurrent server based on processes |
параллельный сервер, основанный на процессах |
ssn |
19 |
23:02:54 |
eng-rus |
progr. |
concurrent programming with processes |
параллельное программирование с процессами |
ssn |
20 |
23:00:24 |
eng-rus |
med. |
fertility management |
управление рождаемостью |
Molia |
21 |
22:57:47 |
eng-rus |
archit. |
Outdoor Porch |
веранда |
Borys Vishevnyk |
22 |
22:57:33 |
eng-rus |
progr. |
concurrent event-driven server based on I/O multiplexing |
параллельный событийно-управляемый сервер на базе мультиплексирования ввода-вывода |
ssn |
23 |
22:57:15 |
eng-rus |
gen. |
sunlight prevention |
светоизоляция |
SAKHstasia |
24 |
22:56:35 |
eng-rus |
progr. |
event-driven server based on I/O multiplexing |
событийно-управляемый сервер на базе мультиплексирования ввода-вывода |
ssn |
25 |
22:55:32 |
eng-rus |
progr. |
concurrent event-driven server |
параллельный событийно-управляемый сервер |
ssn |
26 |
22:54:42 |
eng-rus |
progr. |
event-driven server |
событийно-управляемый сервер |
ssn |
27 |
22:53:48 |
eng-rus |
progr. |
server based on I/O multiplexing |
сервер на базе мультиплексирования ввода-вывода |
ssn |
28 |
22:52:26 |
rus-ger |
brew. |
теплообменник |
Wärmeschaukel |
daring |
29 |
22:44:38 |
eng-rus |
progr. |
concurrent programming with I/O multiplexing |
параллельное программирование с мультиплексированием ввода-вывода |
ssn |
30 |
22:40:22 |
eng-rus |
meat. |
fattpaddle |
лопасть для удаления шляма (в обработке кишок) |
sega_tarasov |
31 |
22:37:24 |
eng-rus |
gen. |
only partially |
лишь частично |
chistochel |
32 |
22:36:55 |
eng-rus |
electric. |
power supply input |
питание |
igisheva |
33 |
22:26:17 |
eng-rus |
gen. |
undiscouraged |
ничуть не смутившись (lingvo.ru) |
owant |
34 |
22:23:37 |
eng-rus |
law, ADR |
be included |
входить в комплект |
igisheva |
35 |
22:23:21 |
eng-rus |
progr. |
measuring time by interval counting |
измерение времени подсчётом количества интервалов |
ssn |
36 |
22:22:37 |
eng-rus |
water.suppl. |
connecting piping |
сеть соединительных трубопроводов |
igisheva |
37 |
22:20:52 |
eng-rus |
progr. |
measuring time |
измерение времени |
ssn |
38 |
22:19:48 |
eng-rus |
progr. |
interval counting |
подсчёт количества интервалов (времени) |
ssn |
39 |
22:13:33 |
eng-rus |
progr. |
flow of time on a computer system |
течение времени в компьютерной системе |
ssn |
40 |
22:11:43 |
eng-rus |
gen. |
flow of time |
течение времени |
ssn |
41 |
22:09:23 |
eng-rus |
inet. |
Internet takedown laws |
законы об удалении запрещённого контента (Перевод описательный, другого не придумал. Выражение чаще всего относится к контенту, защищённому авторскими правами, но может использоваться также в др. случаях (порнография, клевета и т.д.)) |
xx007 |
42 |
22:07:41 |
eng-rus |
gen. |
hand fan |
веер |
lilavalila |
43 |
22:06:55 |
eng-rus |
progr. |
program execution time |
время исполнения программы |
ssn |
44 |
22:05:35 |
eng-rus |
swtch. |
low level switch |
реле недостаточного уровня |
igisheva |
45 |
22:04:33 |
eng-rus |
progr. |
measuring program execution time |
измерение времени исполнения программы |
ssn |
46 |
22:03:26 |
eng-rus |
hotels |
Full House |
загрузка гостиницы на 100% (все номера проданы) |
Yuriy83 |
47 |
22:01:31 |
ger |
mech.eng. |
HSSE |
Hochleistungs-Schnellarbeitsstahl Edelstahl-legiert |
Посторонним В. |
48 |
21:59:51 |
eng-rus |
hotels |
guest card |
карта прибытия (Бланк, заполняемый туристом по прибытию в другую страну и предъявляемый на пограничном КПП) |
Yuriy83 |
49 |
21:59:29 |
eng-rus |
med. |
misalignment of the bones |
смещение костей |
Diamond_2011 |
50 |
21:58:50 |
eng-rus |
hotels |
Connected Rooms |
совмещённые номера, имеющие дверь-проход из одного в другой |
Yuriy83 |
51 |
21:57:56 |
eng-rus |
progr. |
dynamic linking with shared libraries |
динамическое связывание с разделяемыми библиотеками |
ssn |
52 |
21:57:39 |
eng-rus |
hotels |
Suite Mini |
номер улучшенной категории (лучше, чем Superior) |
Yuriy83 |
53 |
21:57:14 |
eng-rus |
hotels |
Suite Executive |
свит с двумя спальнями |
Yuriy83 |
54 |
21:57:01 |
eng-rus |
progr. |
shared libraries |
разделяемые библиотеки |
ssn |
55 |
21:55:51 |
eng-rus |
hotels |
Suite |
номер повышенной комфортности (как правило, одна комната большой площади, имеет зону для отдыха) |
Yuriy83 |
56 |
21:54:59 |
eng-rus |
hotels |
Studio |
однокомнатный номер больше стандартного, с небольшой низкой перегородкой или однокомнатная квартира с небольшой кухней, совмещённой с комнатой |
Yuriy83 |
57 |
21:54:18 |
eng-rus |
hotels |
Standard |
стандартная комната |
Yuriy83 |
58 |
21:53:33 |
eng-rus |
progr. |
dynamic linking |
динамическое подключение |
ssn |
59 |
21:53:25 |
eng-rus |
hotels |
main building |
основное здание |
Yuriy83 |
60 |
21:52:08 |
eng-rus |
hotels |
King Suite |
"королевский сюит" |
Yuriy83 |
61 |
21:51:38 |
eng-rus |
hotels |
King-size Bed |
"королевская кровать" (шириной более 180 см) |
Yuriy83 |
62 |
21:50:55 |
eng-rus |
hotels |
holiday village |
отель, представляющий собой комплекс бунгало |
Yuriy83 |
63 |
21:50:11 |
eng-rus |
progr. |
loading executable object files |
загрузка исполняемых объектных файлов |
ssn |
64 |
21:48:44 |
eng-rus |
hotels |
Honeymoon Room |
номер для молодожёнов |
Yuriy83 |
65 |
21:47:01 |
eng-rus |
hotels |
Cabana |
постройка на пляже или возле бассейна, наподобие бунгало, стоящая отдельно от основного здания и иногда оборудованная как спальня |
Yuriy83 |
66 |
21:45:23 |
eng-rus |
hotels |
hot list |
горячий лист (лист со сведениями о потерянных или украденных кредитных картах, который рассылается в отели и другие организации, где используются кредитные карты) |
Yuriy83 |
67 |
21:44:10 |
eng-rus |
hotels |
A-la Carte |
меню, в котором каждое блюдо указано со своей отдельной ценой |
Yuriy83 |
68 |
21:43:53 |
rus-fre |
gen. |
допускать |
accepter (Un groupe produit le péché et l'autre groupe accepte ce péché dans leur vie.) |
I. Havkin |
69 |
21:40:42 |
eng-rus |
hotels |
Ultra All Inclusive |
питание в течение дня, включая напитки импортного производства в том числе спиртные + возможны дополнительные услуги на усмотрение администрации отеля |
Yuriy83 |
70 |
21:40:05 |
eng-rus |
hotels |
All inclusive |
питание в течение дня, включая напитки местного производства в неограниченном количестве |
Yuriy83 |
71 |
21:38:08 |
eng-rus |
hotels |
mini All Inclusive |
полный пансион с напитками местного производства в ограниченном количестве |
Yuriy83 |
72 |
21:35:40 |
rus-fre |
gen. |
противоестественный |
contre nature (BOSSE : Grosseur ou saillie contre nature, qui se forme au dos ou à la poitrine) |
I. Havkin |
73 |
21:31:52 |
eng-rus |
progr. |
executable object file |
исполняемый объектный файл |
ssn |
74 |
21:31:21 |
eng-rus |
hotels |
Double-up |
организация системы двойного заселения (когда незнакомых людей заселяют один номер) |
Yuriy83 |
75 |
21:31:13 |
eng-rus |
progr. |
executable object files |
исполняемые объектные файлы |
ssn |
76 |
21:28:13 |
eng-rus |
hotels |
BB |
только завтраки |
Yuriy83 |
77 |
21:27:03 |
eng-rus |
hotels |
RO |
размещение без питания |
Yuriy83 |
78 |
21:25:30 |
eng-rus |
hotels |
EP |
питание не включено |
Yuriy83 |
79 |
21:24:50 |
eng-rus |
progr. |
dynamically allocated arrays |
динамически размещаемые массивы |
ssn |
80 |
21:24:35 |
eng-rus |
hotels |
RO |
питание не включено |
Yuriy83 |
81 |
21:24:06 |
eng-rus |
hotels |
5ad |
номер на пятерых |
Yuriy83 |
82 |
21:23:43 |
eng-rus |
hotels |
4ad |
номер на четыре человека |
Yuriy83 |
83 |
21:23:17 |
eng-rus |
hotels |
TRPL+ЕХВ |
номер на четыре человека |
Yuriy83 |
84 |
21:22:28 |
eng-rus |
hotels |
Qdpl |
номер на четыре человека |
Yuriy83 |
85 |
21:21:24 |
eng-rus |
hotels |
CH |
ребёнок |
Yuriy83 |
86 |
21:21:06 |
rus-fre |
gen. |
обочина дороги |
bord du chemin |
lettim |
87 |
21:20:59 |
eng-rus |
progr. |
allocated |
размещаемый |
ssn |
88 |
21:19:54 |
rus-ger |
busin. |
въезд для автомобилей |
Fahrzeugeingang |
Лорина |
89 |
21:18:26 |
eng-rus |
hotels |
INF |
маленький ребёнок (до 2х лет) |
Yuriy83 |
90 |
21:17:35 |
eng-rus |
hotels |
CHD |
ребёнок (как правило, до 12 лет) |
Yuriy83 |
91 |
21:16:25 |
eng-rus |
progr. |
nested arrays |
вложенные массивы |
ssn |
92 |
21:15:43 |
eng-rus |
hotels |
TRIPL |
трёхместный номер |
Yuriy83 |
93 |
21:13:46 |
eng-rus |
progr. |
nested array |
вложенный массив (массив, являющийся элементом другого массива) |
ssn |
94 |
21:09:49 |
eng-rus |
gen. |
chainmail |
кольчуга (wikipedia.org) |
viar |
95 |
21:04:21 |
eng-rus |
progr. |
fixed size |
фиксированный размер |
ssn |
96 |
21:03:57 |
rus-ger |
gen. |
функционировать |
ticken |
DW |
97 |
21:00:30 |
rus-ger |
gen. |
человек, который пытается пролезть без очереди |
Drängler |
DW |
98 |
20:58:08 |
eng-rus |
int.transport. |
MAWB |
мастер авианакладная (Master Airwaybill) основная авианакладная, которая следует авиатранспортом, выпускается для каждой отправки) |
Yuriy83 |
99 |
20:56:51 |
eng-rus |
progr. |
pointer arithmetic |
арифметические операции с указателями |
ssn |
100 |
20:55:06 |
rus |
abbr. manag. |
ИСМ |
Интегрированная система менеджмента |
voronxxi |
101 |
20:52:49 |
eng |
abbr. hotels |
MB |
main building |
Yuriy83 |
102 |
20:52:44 |
rus-fre |
gen. |
слишком о преувеличении и т. п. |
de beaucoup (On a exagéré de beaucoup les avantages de ces applications.) |
I. Havkin |
103 |
20:50:34 |
eng-rus |
progr. |
recursive procedures |
рекурсивные процедуры |
ssn |
104 |
20:48:24 |
eng-rus |
progr. |
register usage conventions |
соглашения об использовании регистров |
ssn |
105 |
20:48:17 |
eng-rus |
met. |
Edelcorund |
эделькорунд |
Olgusik |
106 |
20:48:05 |
eng-rus |
hist. |
half-armor |
полудоспех |
Yuriy83 |
107 |
20:46:09 |
rus-fre |
gen. |
сажать деревья |
planter des arbres |
КатринЛаг |
108 |
20:45:17 |
eng-rus |
mech. |
ball turning |
точение шаров |
Yuriy83 |
109 |
20:44:11 |
eng-rus |
gen. |
enter into talks |
приступать к переговорам |
Alexander Demidov |
110 |
20:43:29 |
eng-rus |
progr. |
transferring control |
передача управления |
ssn |
111 |
20:43:00 |
eng-rus |
mech. |
ball turner |
приспособление для точения шаров |
Yuriy83 |
112 |
20:40:24 |
rus-fre |
gen. |
использовать применять подход |
suivre une approche (Ce cas est également abordé en suivant une même approche.) |
I. Havkin |
113 |
20:38:59 |
eng-rus |
mech. |
ball turning |
точение шара (на токарном станке) |
Yuriy83 |
114 |
20:37:35 |
rus-spa |
publ.law. |
герб Испании |
Escudo de España |
Инесса Шляк Абидор |
115 |
20:27:56 |
rus-fre |
gen. |
строиться на |
s'organiser autour de (Cet article s'organise autour de trois directions fortement corrélées.) |
I. Havkin |
116 |
20:27:09 |
rus-est |
gen. |
общая характеристика |
üldiseloomustus |
ВВладимир |
117 |
20:19:28 |
eng-rus |
gen. |
uncertain |
непредсказуемый |
Scaramouch |
118 |
20:16:32 |
eng |
abbr. hotels |
EXB |
extra bed |
Yuriy83 |
119 |
20:07:20 |
rus-ger |
tech. |
класс качества Qualitätklass |
Qk. |
Enotte |
120 |
20:05:03 |
rus-est |
gen. |
при содействии |
kaasabil |
ВВладимир |
121 |
19:56:33 |
rus-fre |
gen. |
вскоре |
prochainement (De nouvelles missions devraient être prochainement organisées afin d'approfondir encore les recherches sur l'espèce.) |
I. Havkin |
122 |
19:53:03 |
rus-fre |
gen. |
остаётся загадкой ... |
le mystère demeure sur ... |
I. Havkin |
123 |
19:51:23 |
eng-rus |
gen. |
fluid |
зыбкий |
Scaramouch |
124 |
19:50:30 |
eng-rus |
comp. |
pendrive |
"флэшка" (wisegeek.com) |
Landrail |
125 |
19:48:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
sustainability |
рациональное и экологичное природопользование (/ использование ресурсов) |
apris-catol |
126 |
19:47:11 |
rus-fre |
gen. |
загадкой остаётся ... |
le mystère demeure sur ... (Le mystère demeure sur l'origine de l'isolement des ces crocodiles nains.) |
I. Havkin |
127 |
19:41:02 |
rus-fre |
gen. |
о |
au sujet de (Objectif : Apprendre quelque chose au sujet de la production.) |
I. Havkin |
128 |
19:37:37 |
eng-rus |
gen. |
turmoil |
неразбериха |
Scaramouch |
129 |
19:36:40 |
rus-fre |
gen. |
узнать больше |
en apprendre plus (Il a entrepris une seconde campagne pour en apprendre plus au sujet de ces étranges spécimens.) |
I. Havkin |
130 |
19:33:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear phase-out |
отказ от атомной энергетики (cnn.com) |
Praline |
131 |
19:33:14 |
rus-ger |
gen. |
репетировать |
üben |
Wintt |
132 |
19:33:03 |
rus-fre |
gen. |
отбирать |
échantillonner (Les analyses ont montré une divergence génétique significative par rapport aux crocodiles nains échantillonnés sur le territoire gabonais.) |
I. Havkin |
133 |
19:25:43 |
rus-fre |
zool. |
особь |
spécimen (Les chercheurs ont capturés plusieurs spécimens afin de déterminer l'origine de leur étonnante coloration.) |
I. Havkin |
134 |
19:18:20 |
rus-fre |
gen. |
обязанный случаю |
que le hasard a permis (Une découverte que seul le hasard a permise) |
I. Havkin |
135 |
19:16:11 |
eng-rus |
gen. |
worldwide |
на глобальном уровне |
Scaramouch |
136 |
19:08:49 |
rus-fre |
gen. |
прийти к |
remonter à (A partir de la mesure de la luminosité apparente, il est facile de remonter à la distance.) |
I. Havkin |
137 |
19:02:43 |
eng-rus |
pharm. |
out-licensing |
продажа прав на использование технологий |
redseasnorkel |
138 |
18:59:54 |
eng-rus |
pharm. |
In-licensing |
покупка прав на использование технологий (it is similar to buying rights to use technologies) |
redseasnorkel |
139 |
18:58:43 |
rus-spa |
ling. |
сравнительно-историческое языкознание |
lingüística histórica |
Alexander Matytsin |
140 |
18:53:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
put everything on the line |
рисковать всем, что имеешь (trcw.ru) |
owant |
141 |
18:52:43 |
eng-rus |
med.appl. |
VMT |
технологии вибрирующего сита (Vibrating MESH Technology) |
Alexx B |
142 |
18:52:14 |
rus-fre |
baker. |
пекарский порошок |
poudre à lever (разрыхлитель теста) |
transland |
143 |
18:51:11 |
rus-fre |
gen. |
расстояние до + сущ. |
pron. poss. + distance (En mesurant la luminosité apparente de ces étoiles, il est possible de calculer leur distance.) |
I. Havkin |
144 |
18:50:44 |
eng-rus |
med.appl. |
mesh-vibrating nebuliser |
меш-небулайзер |
Alexx B |
145 |
18:46:09 |
eng-rus |
inf. |
x |
перечеркнуть |
Баян |
146 |
18:45:05 |
rus-ger |
gen. |
Повышенный общественный интерес к какому-либо событию, часто скандальному |
brouhaha |
ileen |
147 |
18:38:20 |
eng-rus |
fig. |
cross-pollinate |
взаимообогащать |
Баян |
148 |
18:32:36 |
eng-rus |
gen. |
daycation |
однодневная поездка (A day trip. A day long vacation. Most daycations take place in amusement parks, or sometimes the beach.) |
Praline |
149 |
18:18:55 |
rus-fre |
gen. |
отстоять |
être distancé (Alger et Oran sont distancées de 432 kilomètres.) |
I. Havkin |
150 |
18:18:07 |
eng |
nautic. |
sd |
single decker (однопалубное судно) |
Natmade |
151 |
18:17:00 |
eng-rus |
gen. |
mutilation, as in: female genital mutilation |
обрезание, например: женское обрезание |
betelgeuese |
152 |
18:09:51 |
eng-rus |
gen. |
nonserious |
несерьёзный |
Виталик-Киев |
153 |
17:58:24 |
eng-rus |
gen. |
persistent decrease |
стойкое уменьшение |
Виталик-Киев |
154 |
17:52:50 |
eng-rus |
proverb |
there is a skeleton in every cupboard |
у каждого есть грешок за душой |
adivinanza |
155 |
17:48:16 |
eng-rus |
comp., net. |
downstream speed |
скорость передачи в прямом канале |
hellbourne |
156 |
17:43:56 |
eng-rus |
pharm. |
placebo-controlled |
плацебо-контролируемый |
Виталик-Киев |
157 |
17:40:12 |
eng |
abbr. O&G |
Three Layer Polypropylene Coating |
3LPP Coating |
Andrey250780 |
158 |
17:37:28 |
eng-rus |
slang inet. |
like |
лайкнуть (нажать кнопку "Мне нравится" на каком-либо сайте) |
Юрий Гомон |
159 |
17:37:21 |
eng-rus |
O&G |
EU socket |
евророзетка |
VPK |
160 |
17:27:10 |
eng-rus |
ling. |
interlingual translation |
межъязыковой перевод (Jakobson's classification) |
zosya |
161 |
17:25:45 |
rus-fre |
gen. |
смелый о целях и т. п. |
optimiste |
I. Havkin |
162 |
17:23:45 |
rus-fre |
gen. |
амбициозный о целях и т. п. |
optimiste (Le Japan travel bureau vient d'annoncer des objectifs très optimistes pour 2008.) |
I. Havkin |
163 |
17:19:16 |
eng-rus |
med. |
Rose Bengal agar |
агар с бенгальским розовым |
albukerque |
164 |
17:08:45 |
eng-rus |
O&G |
motor protection switch |
автомат защиты двигателя |
VPK |
165 |
17:05:14 |
rus-spa |
adm.law. |
загранпаспорт |
pasaporte |
pauladis |
166 |
17:05:04 |
eng-rus |
manag. |
inspirational leadership |
вдохновляющее руководство |
Lyunya |
167 |
17:00:31 |
rus-fre |
gen. |
возможен |
peut se présenter (Deux variantes peuvent se présenter : des charges d'interface positives entraînent une légère courbure de bande vers le haut ; des charges d'interface négatives entraînent une légère courbure de bande vers le bas.) |
I. Havkin |
168 |
16:58:44 |
eng-rus |
gen. |
yellow sticky |
стикер жёлтого цвета |
Valery Popenov |
169 |
16:47:08 |
eng-rus |
gen. |
Registrar System of Securities |
Регистраторская система ценных бумаг |
voronxxi |
170 |
16:41:39 |
eng-rus |
construct. |
roof access hatch |
люк для выхода на кровлю |
MarinaBay |
171 |
16:41:09 |
rus-ger |
law |
г. Гуммерсбах |
Gummersbach |
Александр Рыжов |
172 |
16:40:53 |
eng-rus |
gen. |
people with reduced capabilities |
люди с ограниченными возможностями (both mental and physical) |
SAKHstasia |
173 |
16:40:12 |
eng |
O&G |
3LPP Coating |
Three Layer Polypropylene Coating |
Andrey250780 |
174 |
16:39:53 |
rus-fre |
gen. |
по обе стороны |
à cheval (Budapest - я cheval sur le Danube - est composée de Buda (plutôt résidentielle) et de Pest (la commerçante).) |
I. Havkin |
175 |
16:38:56 |
rus-ger |
law |
г. Дитенхайм |
Dietenheim |
Александр Рыжов |
176 |
16:37:39 |
rus-ger |
law |
г. Мюнзинген |
Münsingen |
Александр Рыжов |
177 |
16:35:24 |
eng-rus |
construct. |
smoke vent |
фонарь дымоудаления |
MarinaBay |
178 |
16:33:59 |
eng-rus |
railw. |
operational control centre |
центр управления перевозками |
railwayman |
179 |
16:26:43 |
eng-rus |
med. |
tryptone soya agar |
триптон-соевый агар |
albukerque |
180 |
16:23:00 |
rus-fre |
gen. |
получать |
gagner (Au-delà de cette valeur, on ne gagne plus de détails dans l'image.) |
I. Havkin |
181 |
16:22:30 |
rus-ger |
busin. |
закрепляться |
zuweisen (за кем-либо D.) |
Лорина |
182 |
16:14:23 |
rus-ger |
law |
г. Зенден |
Senden |
Александр Рыжов |
183 |
16:10:08 |
rus-ger |
busin. |
узкоспециализированный |
engspezialisiert |
Лорина |
184 |
16:04:42 |
rus-ger |
law |
г. Пфаффенхофен |
Pfaffenhofen |
Александр Рыжов |
185 |
15:58:05 |
eng-rus |
econ. |
the law of diminishing marginal utility |
закон уменьшения предельной полезности |
irina_belyakova |
186 |
15:56:19 |
rus-ger |
gen. |
голубь |
Täuberich |
alaudo |
187 |
15:47:50 |
rus-fre |
gen. |
целесообразный |
opportun (Le développement d'une filière bois-énergie s'avère être très opportun, afin de valoriser la ressource en bois issue de l'entretien des milieux.) |
I. Havkin |
188 |
15:46:37 |
rus-spa |
law |
юридический адрес |
sede social |
Kalinichenko I. |
189 |
15:33:39 |
eng-rus |
gen. |
food regulation |
пищевое законодательство |
I.Negruzza |
190 |
15:33:22 |
eng-rus |
patents. |
offer benefit |
обеспечивает преимущества |
Anisha |
191 |
15:32:58 |
rus-fre |
gen. |
целесообразность |
opportunité (Il convient d'examiner plus avant l'opportunité de prévoir la protection des signaux.) |
I. Havkin |
192 |
15:31:53 |
eng-rus |
law |
Seychelles International Business Authority |
Управление международной торговли Сейшельских островов |
linkin64 |
193 |
15:29:05 |
eng-rus |
busin. |
Seychelles International Business Authority |
Управление международного бизнеса Сейшельских островов |
linkin64 |
194 |
15:27:44 |
rus-fre |
gen. |
четкий |
fin (L'absence de scintillement visible à l'oeil nu nous garantie des images très fines.) |
I. Havkin |
195 |
15:23:22 |
rus-fre |
gen. |
чёткость |
finesse (La turbulence atmosphérique nuit à la finesse des images visibles dans un instrument.) |
I. Havkin |
196 |
15:22:04 |
eng-rus |
law |
conflicted person |
субъект конфликта интересов |
Евгений Тамарченко |
197 |
15:20:36 |
eng-rus |
tech. |
GB |
редуктор (см. gear box) |
IgBar |
198 |
15:16:04 |
eng-rus |
tech. |
non-drive end bearing |
подшипник со стороны возбудителя |
IgBar |
199 |
15:13:17 |
eng-rus |
fin. |
Public Interest Entities |
организации, представляющие общественный интерес |
zilov |
200 |
15:08:58 |
eng-rus |
coll. |
minority |
миноритарии |
Евгений Тамарченко |
201 |
15:03:55 |
rus-ger |
tech. |
положение клеммной коробки |
Klemmkastenlage |
Spiktor |
202 |
14:55:28 |
eng-rus |
ecol. |
back corona |
обратный коронный разряд (в электрофильтре) |
ambassador |
203 |
14:48:15 |
rus-ita |
hydraul. |
стекание |
deflusso |
Avenarius |
204 |
14:42:57 |
eng-rus |
slang |
spin it |
представить в другом свете (We can spin it! После проигрыша в процессе адвокаты проигравшей стороны употребляют это выражение с целью убедить проигравшую сторону в том, что они перед прессой покажут это все с другой стороны, мол ещё не все потеряно.) |
mazurov |
205 |
14:39:51 |
eng-rus |
med. |
preterm animal model |
недоношенное животное в качестве экспериментальной модели |
Alexx B |
206 |
14:38:57 |
rus-ger |
commer. |
минимальная сумма заказа |
Mindestauftragswert |
paVlik4o3 |
207 |
14:35:37 |
rus-ita |
gen. |
деривационный канал |
scolmatore |
Avenarius |
208 |
14:24:20 |
eng-rus |
polym. |
neck growth |
образование шейки (син. shoulder effect) |
Karabas |
209 |
14:20:59 |
eng-rus |
med. |
body weight-based dose |
доза, рассчитанная на вес (ребенка, взрослого, животного) |
Земцова Н. |
210 |
14:15:20 |
eng-rus |
gen. |
earnestly |
убедительно |
FARAMIR |
211 |
14:13:44 |
eng-rus |
gen. |
earnestly |
настоятельно |
FARAMIR |
212 |
14:02:27 |
eng-rus |
gen. |
tittle protection |
мизерная защита |
MrGara |
213 |
13:59:32 |
eng-rus |
oil |
reactor effluent |
продукты реакции |
Виталик-Киев |
214 |
13:59:07 |
eng-rus |
gas.proc. |
narrative |
текстовая часть (напр., раздела проектного документа) |
Aiduza |
215 |
13:57:01 |
rus-ger |
tech. |
донный слив |
Bodenablauf |
YuriDDD |
216 |
13:55:41 |
rus-ger |
med. |
плотный завтрак |
reichliches Frühstück |
Schumacher |
217 |
13:52:14 |
eng-rus |
gen. |
research and production enterprise |
научно-производственное предприятие |
Lichtgestalt |
218 |
13:51:27 |
eng-rus |
O&G |
unfluxed |
высоковязкий |
GRIffit |
219 |
13:51:00 |
eng-rus |
O&G |
unfluxed vacuum residue |
высоковязкие вакуумные остатки |
GRIffit |
220 |
13:49:14 |
eng |
abbr. |
Ucn |
urocortin |
Sterx |
221 |
13:43:30 |
eng-rus |
gen. |
according to the explanation given by |
как объяснил |
tlumach |
222 |
13:39:13 |
eng-rus |
loc.name. |
enclosure |
короб, саркофаг (горячее цинкование) |
ABCtw |
223 |
13:37:28 |
eng-rus |
idiom. |
red flag |
индикатор риска |
Maxim Prokofiev |
224 |
13:36:49 |
eng-rus |
tech. |
operational meeting |
аппаратное совещание |
Alexgrus |
225 |
13:34:30 |
eng-rus |
loc.name. |
spinning line |
центрифуга (горячее цинкование) |
ABCtw |
226 |
13:32:20 |
eng-rus |
plast. |
rotocasting |
центробежное литьё |
Karabas |
227 |
13:30:42 |
ita |
law |
n.q. |
nella qualita' (ставится после подписи в юридических документах) |
Lantra |
228 |
13:27:19 |
eng-rus |
immunol. |
severe combined immune deficiency |
тяжёлый комбинированный иммунодефицит |
tanik812 |
229 |
13:26:57 |
rus-fre |
insur. |
договор о страховании |
LCA (le Contrat d'assurance) |
vikta |
230 |
13:26:42 |
rus-ger |
law |
Кодекс обязательственного и торгового права |
Obligationenrecht (Швейцарии) |
Лорина |
231 |
13:26:08 |
ger |
law |
OR |
Obligationsrecht |
Лорина |
232 |
13:12:59 |
eng-rus |
gen. |
excursion activities |
экскурсионная деятельность |
Ditye |
233 |
13:09:27 |
eng-rus |
pharma. |
syngeneic model |
сингенная модель (заболевания на животном) |
tanik812 |
234 |
13:04:39 |
eng-rus |
med. |
biochemical blood test |
БАК (биохимический анализ крови) |
Tiny Tony |
235 |
13:03:41 |
eng-rus |
gen. |
retain one's claim over |
сохранять свои притязания на территорию |
MrGara |
236 |
13:03:21 |
eng-rus |
gen. |
for-profit university |
коммерческий университет |
goroshko |
237 |
13:02:27 |
eng-rus |
gen. |
retain one's claim over |
сохранять свои притязания на |
MrGara |
238 |
13:01:12 |
rus-spa |
cook. |
медианоче |
medianoche (круглая булка из мягкого хлеба, используется для приготовления бутербродов) |
Unc |
239 |
12:57:14 |
rus-ger |
law |
Ной-Ульм город в Германии, в земле Бавария, на реке Дунай, напротив города Ульм, примерно в 90 километрах к юго-востоку от Штутгарта и 140 километрах к северо-западу от Мюнхена |
Neu-Ulm |
Александр Рыжов |
240 |
12:53:28 |
eng-rus |
med. |
relative excess risk |
избыточный относительный риск |
Oncosurgeon |
241 |
12:52:03 |
rus-ger |
law |
решение о возбуждении процедуры несостоятельности |
Insolvenzeröffnungsbeschluss |
Александр Рыжов |
242 |
12:38:53 |
rus-spa |
cook. |
кубинский хлеб |
pan cubano (аналог багета, используется для приготовления кубинских сэндвичей) |
Unc |
243 |
12:36:51 |
eng-rus |
gen. |
erroneous belief |
ошибочное мнение |
Glomus Caroticum |
244 |
12:36:02 |
rus-ger |
law |
могут переизбираться |
wiederwahlbar |
Лорина |
245 |
12:31:46 |
rus-spa |
cook. |
плавленый сыр |
queso procesado |
Unc |
246 |
12:27:22 |
eng-rus |
immunol. |
Lineweaver-Burk method |
метод Лайнуивера-Берка |
tanik812 |
247 |
12:22:44 |
rus-ita |
anat. |
моляр |
molare (коренной зуб) |
gorbulenko |
248 |
12:20:47 |
rus-spa |
cook. |
бутерброд на разрезанном вдоль багете |
bocadillo (в отличие от сэндвича на тостовом хлебе) |
Unc |
249 |
12:20:30 |
rus-ger |
agric. |
наклонная камера |
Einzugskanal (в комбайне) |
Elenicos |
250 |
12:19:10 |
rus-ger |
agric. |
молотильный аппарат |
Dreschwerk |
Elenicos |
251 |
12:18:04 |
rus-ita |
anat. |
зубная дуга |
arcata dentale |
gorbulenko |
252 |
12:16:17 |
rus-ita |
coll. |
молочные зубы |
dentizione decidua |
gorbulenko |
253 |
12:14:44 |
rus-ita |
gen. |
прорезаться |
spuntare (о зубах) |
gorbulenko |
254 |
12:12:01 |
rus-ita |
gen. |
молочные зубы |
denti caduchi |
gorbulenko |
255 |
12:10:54 |
rus-spa |
cook. |
подсушенный поджаренный хлеб, натёртый чесноком и политый свежим соком помидоров |
pan con tomate |
Unc |
256 |
12:10:32 |
eng-rus |
auto. |
ventilated disk brake |
вентилируемый дисковый тормоз |
kumold |
257 |
12:10:31 |
rus-spa |
cook. |
подсушенный поджаренный хлеб, натёртый чесноком и политый свежим соком помидоров |
pantumaca |
Unc |
258 |
12:10:23 |
rus-ita |
gen. |
молочные зубы |
denti temporanei |
gorbulenko |
259 |
12:09:10 |
rus-ita |
gen. |
молочные зубы |
denti da latte |
gorbulenko |
260 |
12:09:04 |
eng-rus |
gen. |
we appreciate your understanding |
надеемся на взаимопонимание |
GeorgeK |
261 |
12:09:02 |
eng-rus |
auto. |
front ventilated disk brake |
передний вентилируемый дисковый тормоз |
kumold |
262 |
12:05:00 |
rus-ita |
med. |
парадонтоз |
malattia parodontale |
gorbulenko |
263 |
12:00:31 |
rus-ita |
gen. |
ротовая полость |
cavo orale |
gorbulenko |
264 |
12:00:23 |
eng-rus |
mil. |
Ballistic Calculation |
баллистические вычисления |
WiseSnake |
265 |
11:58:38 |
eng-rus |
construct. |
vertical opening |
вертикальный проём |
maranta_poltava |
266 |
11:56:18 |
rus-ita |
gen. |
вид cнизу |
veduta inferiore |
gorbulenko |
267 |
11:55:16 |
eng-rus |
ecol. |
reverse air baghouse |
рукавный фильтр с обратным потоком воздуха |
ambassador |
268 |
11:54:34 |
rus-ita |
gen. |
вид спереди |
veduta anteriore |
gorbulenko |
269 |
11:53:12 |
eng-rus |
law |
expressly authorised |
наделённый специальными полномочиями |
dimthorn |
270 |
11:51:54 |
rus-ger |
tech. |
ребристые стенки |
Fingerbleche Pl (в спец. вставках для форматного инструмента упаковочной машины) |
Purzel |
271 |
11:51:29 |
rus-ita |
gen. |
вид сверху |
veduta superiore |
gorbulenko |
272 |
11:48:58 |
rus-ita |
med. |
пищеварительная система |
sistema digerente |
gorbulenko |
273 |
11:48:47 |
eng-rus |
mil. |
fire allocation |
распределение огня |
WiseSnake |
274 |
11:46:47 |
eng-rus |
geol. |
thermal pool |
Горячий источник |
MrGara |
275 |
11:45:26 |
rus-ger |
gen. |
комбинат пищевых продуктов |
Nahrungsmittelkombinat |
Bukvoed |
276 |
11:44:33 |
rus-ita |
gen. |
вид сбоку |
vista laterale |
gorbulenko |
277 |
11:43:32 |
rus-ita |
gen. |
вид спереди |
vista frontale |
gorbulenko |
278 |
11:40:34 |
rus-ger |
tech. |
консольный кран на колонне |
Säulenschwenkkran |
Queerguy |
279 |
11:34:25 |
eng-rus |
geol. |
bowlingite |
боулингит (бовлингит) |
Novitta |
280 |
11:34:20 |
rus-ita |
anat. |
костный мозг |
midollo osseo |
gorbulenko |
281 |
11:31:02 |
rus-ita |
drug.name |
антидепрессант |
antidepressivo |
gorbulenko |
282 |
11:28:49 |
rus-ita |
anat. |
ромбовидная ямка |
romboencefalo (головного мозга) |
gorbulenko |
283 |
11:10:58 |
rus-ita |
anat. |
ствол головного мозга |
tronco cerebrale |
gorbulenko |
284 |
11:09:57 |
rus-ita |
anat. |
продолговатый мозг |
mielencefalo |
gorbulenko |
285 |
11:09:32 |
rus-ita |
anat. |
продолговатый мозг |
oblongata |
gorbulenko |
286 |
11:08:40 |
rus-ita |
anat. |
продолговатый мозг |
bulbo (луковица) |
gorbulenko |
287 |
11:06:59 |
rus-ita |
anat. |
продолговатый мозг |
midollo allungato |
gorbulenko |
288 |
11:01:10 |
rus-ita |
anat. |
блуждающий нерв |
nervo X del cranio |
gorbulenko |
289 |
11:00:22 |
rus-ita |
anat. |
блуждающий нерв |
nervo pneumogastrico |
gorbulenko |
290 |
10:57:25 |
rus-ita |
med. |
остановка сердца |
arresto cardiaco |
gorbulenko |
291 |
10:51:43 |
rus-ita |
anat. |
глазное яблоко |
bulbo oculare |
gorbulenko |
292 |
10:48:55 |
rus-ger |
tech. |
взрывная опасность |
Explosionsgefährdung |
Queerguy |
293 |
10:48:43 |
eng-rus |
gen. |
it's worth a try |
стоит попробовать (сделать что-либо) |
Slavik_K |
294 |
10:44:46 |
eng-rus |
lat. |
pro bono publicum |
на благо общества |
Leonid Dzhepko |
295 |
10:43:46 |
rus-ger |
fig. |
набросок |
Anriss (ein ganz allgemeiner, kurzer Anriss der tatsächlich weitreichenden Problematik) |
Queerguy |
296 |
10:39:47 |
eng-rus |
bank. |
within free limit |
в рамках доступного лимита |
ilghiz |
297 |
10:31:57 |
eng-rus |
IT |
port channel |
агрегированный канал |
Kotsli |
298 |
10:18:32 |
eng-rus |
ichtyol. |
percomorph |
перкоидная рыба (рыба – представитель надотряда Percomorpha (валидность признается не всеми систематиками)) |
mr_mariner |
299 |
10:08:17 |
eng-rus |
cust. |
SRM |
СУР (System of Risk Management (Система Управления Рисками)) |
myboatshoesmilk |
300 |
9:53:19 |
eng-rus |
gen. |
most funny |
презабавный (c) linton) |
'More |
301 |
9:47:15 |
eng-rus |
law |
as defined above |
в значении данного термина, приведенном выше |
Igor Kondrashkin |
302 |
9:40:39 |
rus-spa |
automat. |
принимать, регистрировать |
capturar (un pulso de señal que será capturado en el Registrador Electrónico- импульс сигнала, который будет приниматься электронным регистратором) |
LaLoca |
303 |
9:35:49 |
eng-rus |
slang |
keep the chops up |
сохранять форму (о музыкантах) |
plushkina |
304 |
9:32:01 |
eng-rus |
cinema |
wrap |
заканчивать съёмку |
plushkina |
305 |
9:27:47 |
rus-ger |
sport. |
линия защиты |
Abwehrreihe |
filon |
306 |
9:27:26 |
eng-rus |
footwear |
packing workshop / packaging workshop |
участок упаковки (в зависимости от того, какой термин используется на данном предприятии, можно использовать"section" вместо "workshop") |
stajna |
307 |
9:20:42 |
eng |
abbr. |
vPC |
virtual port channel (A virtual port channel (vPC) is a portchannel that can operate between more than two devices. While multiple devices are used to create the virtual port channel, the terminating device sees vPC as one logical connection ( http://packetlife.net/wiki/virtual-port-channels/ )) |
Kotsli |
308 |
8:53:45 |
rus |
abbr. med. |
КТГ |
кардиотокография |
Berke |
309 |
8:48:42 |
rus |
abbr. med. |
АФС |
антифосфолипидный синдром |
Berke |
310 |
8:46:42 |
eng-rus |
chem. |
ECD |
ДЭЗ (electron capture detector – детектор электронного захвата) |
xltr |
311 |
8:45:58 |
eng-rus |
chem. |
electron capture detector |
детектор электронного захвата (ДЭЗ – ECD) |
xltr |
312 |
8:45:38 |
rus |
abbr. med. |
ПОНРП |
преждевременная отслойка нормально расположенной плаценты |
Berke |
313 |
8:41:57 |
eng-rus |
tech. |
pull rope switch |
тросовый выключатель |
Communicative |
314 |
8:37:02 |
rus-spa |
industr. |
гидравлический прыжок |
salto hidraulico |
LaLoca |
315 |
8:28:57 |
eng-rus |
oncol. |
Kiel classification |
Кильская классификация |
Zheneva |
316 |
8:17:10 |
eng-rus |
law |
human liberties |
свободы человека |
fayzee |
317 |
8:02:43 |
eng-rus |
nautic. |
sub-bareboat charter |
суббербоут-чартер (договор субфрахтования судна без экипажа) |
Ying |
318 |
7:59:36 |
eng-rus |
nautic. |
sub-bareboat charter |
суб-бербоут-чартер (договор субфрахтования судна без экипажа) |
Ying |
319 |
7:32:11 |
eng-rus |
dril. |
top dress mill |
верхняя оправочная фреза |
Мартин Воитель |
320 |
7:14:04 |
eng-rus |
chem. |
sodium dithiophosphate |
дитиофосфат натрия |
xltr |
321 |
6:58:36 |
eng-rus |
chem. |
sodium dibutyl dithiophosphate |
дибутилдитиофосфат натрия |
xltr |
322 |
6:18:11 |
eng-rus |
gen. |
dellionaire |
богатый человек, состояние которого основано на владении акциями компьютерной корпорации Dell |
Weisenheimer |
323 |
6:13:56 |
eng-rus |
chem. |
r.h. |
относительная влажность |
Morning93 |
324 |
6:13:00 |
eng-rus |
gen. |
shear lug |
стопорный якорь |
lera.pro |
325 |
6:12:07 |
eng-rus |
geol. |
serpophite |
серпофит |
Novitta |
326 |
6:04:09 |
eng-rus |
O&G |
oil-water interface |
нефтеводяной контакт |
Гевар |
327 |
5:14:02 |
rus-fre |
baker. |
мука из мягких сортов пшеницы |
farine de froment |
transland |
328 |
4:22:32 |
eng-ger |
inf. |
do his / its business |
sein Geschaeft machen (Stuhlgang verrichten / defecate) |
Andrey Truhachev |
329 |
4:19:58 |
eng-ger |
gen. |
do one's /its business |
sein Geschaeft verrichten (also: sein Geschaft machen) |
Andrey Truhachev |
330 |
4:18:50 |
rus-fre |
cook. |
мука жерновая |
farine de meule |
transland |
331 |
4:17:16 |
eng-ger |
econ. |
do business |
Handel treiben (also: Geschaefte machen)) |
Andrey Truhachev |
332 |
4:15:54 |
eng-ger |
econ. |
do business |
Handel treiben (also: deal with )) |
Andrey Truhachev |
333 |
4:13:17 |
eng-ger |
econ. |
deal with |
Handel treiben ((mit) , также handeln, Geschaefte machen) |
Andrey Truhachev |
334 |
4:13:10 |
rus-ger |
econ. |
превысить |
übersteigen |
Лорина |
335 |
4:04:53 |
eng-rus |
abbr. |
SB |
бакалавр естественных наук, бакалавр наук (Bachelor of Science (Bc., B.S., BS, B.Sc. или BSc; реже – S.B., SB или Sc.B. – с латинского Scientiæ Baccalaureus)) |
oleks_aka_doe |
336 |
3:47:10 |
eng-rus |
fin. |
margin maintenance |
поддержание маржи (lingvo.ru) |
Krio |
337 |
3:46:54 |
rus-ger |
auto. |
смотровая яма |
Schmiergrube |
Schoepfung |
338 |
3:25:49 |
rus-ger |
fire. |
система подвески |
Tragekorbsystem (каски) |
aprelaprel |
339 |
3:16:57 |
rus-ger |
tax. |
единоразовое отчисление |
einmalige Abführung |
Лорина |
340 |
3:10:51 |
rus-ger |
fire. |
универсальная каска |
Allroundhelm (пожарный спорт) |
aprelaprel |
341 |
3:10:18 |
rus-ger |
law |
НПФ |
nichtstaatlicher Rentenfonds |
Лорина |
342 |
3:09:48 |
rus-ger |
law |
негосударственный пенсионный фонд |
nichtstaatlicher Rentenfonds |
Лорина |
343 |
3:03:54 |
eng-rus |
progr. |
storage technologies |
технологии сохранения (информации) |
ssn |
344 |
2:59:47 |
rus-ger |
fire. |
гайка |
Kupplung (для напорного или всасывающего рукава) |
aprelaprel |
345 |
2:57:49 |
rus-ger |
fire. |
острый наконечник лестницы |
Spike (для упора в землю) |
aprelaprel |
346 |
2:55:58 |
eng-rus |
progr. |
stack frame structure |
структура стекового фрейма |
ssn |
347 |
2:52:11 |
eng-rus |
progr. |
stack frame |
фрейм стека (часть стека, выделяемая процедуре в момент её активации для хранения локальных переменных, т.е. область стека, связанная с конкретным вызовом процедуры или функции) |
ssn |
348 |
2:51:33 |
rus-ger |
med. |
спазм голосовой щели |
Glottiskrampf (Ictus laryngis) |
Svetlana17 |
349 |
2:47:29 |
eng-rus |
progr. |
data movement instructions |
команды перемещения данных |
ssn |
350 |
2:43:05 |
rus-ger |
law |
ФОТ |
Arbeitsvergütungsfonds |
Лорина |
351 |
2:36:27 |
eng-rus |
progr. |
accessing information |
доступ к информации |
ssn |
352 |
2:34:53 |
rus-ger |
med. |
спазм голосовой щели |
Stimmritzenkrampf (Ictus laryngis) |
Svetlana17 |
353 |
2:34:09 |
eng-rus |
progr. |
data formats |
форматы данных |
ssn |
354 |
2:32:54 |
eng-rus |
nautic. |
slot |
контейнер-место (чаще всего, на ячеистых контейнеровозах) |
Ying |
355 |
2:31:55 |
eng-rus |
progr. |
machine-level code |
программный код машинного уровня |
ssn |
356 |
2:27:46 |
eng-rus |
med. |
intracheal instillation |
инстилляция в трахею |
Alexx B |
357 |
2:27:26 |
rus-ger |
med. |
синяк |
Sugillation |
EVA-T |
358 |
2:26:58 |
eng-rus |
progr. |
program encoding |
кодирование программ |
ssn |
359 |
2:26:46 |
eng-rus |
gen. |
look serious |
посерьёзнеть |
linton |
360 |
2:22:07 |
eng-rus |
progr. |
fractional binary number |
дробное двоичное число |
ssn |
361 |
2:20:55 |
ger |
met. |
Va |
Edelstahl |
aprelaprel |
362 |
2:20:28 |
eng-rus |
progr. |
fractional binary numbers |
дробные двоичные числа |
ssn |
363 |
2:19:34 |
rus-ger |
fire. |
лестница-палка |
Hausleiter |
aprelaprel |
364 |
2:15:35 |
eng-rus |
progr. |
dividing by powers of two |
деление на степени двух |
ssn |
365 |
2:12:47 |
eng-rus |
progr. |
multiplying by powers of two |
умножение на степени двух |
ssn |
366 |
2:10:36 |
eng-rus |
progr. |
powers of two |
степени двойки |
ssn |
367 |
2:04:56 |
eng-rus |
gen. |
jolly |
здо́рово |
linton |
368 |
1:58:47 |
rus-ger |
med. |
поражение |
Erkrankung |
EVA-T |
369 |
1:53:42 |
eng-rus |
progr. |
two's complement negation |
отрицание в дополнительном двоичном коде |
ssn |
370 |
1:52:37 |
eng-rus |
EBRD |
blocking notice |
уведомление о наложении ареста (также: уведомление о замораживании счета) |
Andrey Truhachev |
371 |
1:50:16 |
eng-rus |
progr. |
two's complement multiplication |
умножение в дополнительном двоичном коде |
ssn |
372 |
1:50:15 |
rus-fre |
cook. |
чуррос |
churros (с испанского) |
Lena2 |
373 |
1:49:17 |
eng-rus |
securit. |
Subscription Date |
день подписки на ценные бумаги |
Andy |
374 |
1:47:36 |
eng-rus |
econ. |
blocking |
наложение ареста (на имущество или счет должника, также : опись (имущества)) |
Andrey Truhachev |
375 |
1:38:20 |
rus-fre |
cook. |
утиные желудочки конфи |
gésiers de canard confits |
Lena2 |
376 |
1:32:34 |
eng-rus |
progr. |
unsigned addition |
сложение без знака |
ssn |
377 |
1:26:32 |
rus-ger |
construct. |
Черепица "Бобровый хвост" |
Biber |
Schumacher |
378 |
1:15:11 |
eng-rus |
progr. |
unsigned multiplication |
умножение без знака |
ssn |
379 |
1:14:06 |
eng-rus |
progr. |
unsigned addition |
приращение без знака |
ssn |
380 |
1:12:53 |
rus-ger |
med. |
околоушной |
parotisch |
EVA-T |
381 |
1:01:13 |
eng-rus |
O&G |
ECEP |
финансовые операции в области энергетики, сырья, экспорта и проектного финансирования (Energy, Commodities, Export & Project (Finance) – eg. BNP Paribas Energy Commodities Export Project (ECEP) brings together BNP Paribas' long term expertise in the energy and raw materials sectors as well as in export and project financing.) |
Vassilisa |
382 |
0:59:08 |
rus-ger |
law |
передача в аренду |
Vermietung |
Лорина |
383 |
0:58:58 |
rus-fre |
cook. |
мясо на шпажках |
brochette |
Lena2 |
384 |
0:46:57 |
eng-rus |
logist. |
bulk terminal |
балкерный терминал |
RomanDM |
385 |
0:42:11 |
eng-rus |
med. |
TDAR |
Т-клеточно-зависимый антительный ответ (T-cell dependant antibody response iacmac.ru) |
intern |
386 |
0:41:00 |
eng-rus |
idiom. |
fine feathers make the bird |
одежда красит человека |
Nadiya_K |
387 |
0:09:48 |
eng-rus |
idiom. |
a bird is known by its note, and a man by its talk |
птицу узнают по пению, а человека по речам |
Nadiya_K |
388 |
0:09:25 |
rus-est |
sport. |
мышечная сила |
lihasjõud |
V.Safronov |
389 |
0:00:46 |
rus-est |
sport. |
роликовые санки |
rullkelk |
V.Safronov |