1 |
23:49:59 |
eng |
abbr. law, ADR |
DP |
development partnership |
ВВладимир |
2 |
23:48:06 |
rus-ger |
gen. |
справочная служба |
Rückruf-Service |
SKY |
3 |
23:37:45 |
rus-epo |
sociol. |
узкий круг семьи или друзей |
fermita familia aŭ amika rondo |
alboru |
4 |
23:19:24 |
eng-rus |
sol.pow. |
AEO |
ежегодный доклад US Energy Information Administration (Annual Energy Outlook) |
slitely_mad |
5 |
23:18:38 |
eng-rus |
softw. |
Audio Annotation Tool |
инструмент "аудиозаписка" |
Andy |
6 |
23:18:37 |
rus-ita |
traf. |
Транспортная магистраль |
strada pubblica |
Veroliga |
7 |
23:01:02 |
rus-epo |
interntl.trade. |
ненасильственный |
senperforta |
alboru |
8 |
22:59:11 |
eng-rus |
build.mat. |
receiving shaft |
приёмная шахта |
felixina |
9 |
22:59:10 |
eng-rus |
auto. |
Gasoline Gallon Equivalent |
эквивалент галлона бензина |
slitely_mad |
10 |
22:58:33 |
eng-rus |
auto. |
gge |
эквивалент галлона бензина (Gasoline Gallon Equivalent) |
slitely_mad |
11 |
22:57:13 |
eng-rus |
build.mat. |
launching shaft |
стартовая шахта |
felixina |
12 |
22:56:24 |
eng-rus |
progr. |
provider initiated service |
сервис, инициируемый поставщиком (сервис, который генерируется пользователю поставщиком сервиса без запроса пользователя (напр., уведомление об ошибке поставщика)) |
ssn |
13 |
22:55:36 |
eng-rus |
build.mat. |
HDPE lined RCC jacking pipes |
железобетонные трубы обделки с ПНД (для микротоннелирования) |
felixina |
14 |
22:49:11 |
eng-rus |
progr. |
mandatory facility |
обязательное средство (часть сервиса, которая должна быть обеспечена в точке доступа к сервису любой реализацией поставщика) |
ssn |
15 |
22:44:08 |
eng-rus |
progr. |
provider optional facility |
факультативное средство поставщика (часть сервиса, которая используется только в случае согласия пользователей сервиса) |
ssn |
16 |
22:38:13 |
rus-epo |
interntl.trade. |
маркетинг |
marketiko |
alboru |
17 |
22:35:31 |
eng-rus |
progr. |
unconfirmed service |
неподтверждаемый сервис (сервис, который не включает в свои действия явного подтверждения о выполнении некоторой процедуры) |
ssn |
18 |
22:30:27 |
eng-rus |
progr. |
confirmed service |
подтверждаемый сервис (сервис, который подразумевает явное подтверждение поставщиком сервиса того, что им выполнена процедура, соответствующая семантике сервиса. При этом необязательна связь подтверждения с ответом пользователя сервиса) |
ssn |
19 |
22:27:31 |
eng-rus |
gen. |
reproject |
репроецировать |
Ivanov |
20 |
22:24:09 |
eng-rus |
progr. |
acceptor |
получатель: пользователь (пользователь, который получает (от поставщика сервиса нижележащего уровня) примитив "доставить", в результате чего может выдать поставщику в качестве ответа один или несколько примитивов "запросить") |
ssn |
21 |
22:24:03 |
eng-rus |
build.struct. |
patio door |
большая стеклянная дверь (на балкон или в сад) |
artext |
22 |
22:13:01 |
eng-rus |
progr. |
deliver |
доставить: сервисный примитив (сервисный примитив, инициируемый поставщиком сервиса (направляемый от поставщика сервиса к пользователю). Общий примитив в модели OSI RM) |
ssn |
23 |
22:04:23 |
eng-rus |
progr. |
submit |
запросить (сервисный примитив, инициируемый пользователем сервиса (направляемый от пользователя к поставщику сервиса). Общий примитив в модели OSI RM) |
ssn |
24 |
22:02:45 |
eng-rus |
inf. |
muffin topping |
"пирожки" (живот и бока, нависающие над брюками) |
AlexanderGerasimov |
25 |
21:53:52 |
eng-rus |
gen. |
Balfour Declaration |
Декларация Бальфура 1917 года |
Alexandra1209 |
26 |
21:46:10 |
eng-rus |
progr. |
service confirm primitive |
сервисный примитив подтверждения (примитив, выдаваемый поставщиком сервиса в конкретной точке доступа к сервису для завершения некоторой процедуры, предварительно вызванной посредством выдачи примитива запроса в этой же точке доступа. Примитив подтверждения может быть положительным или отрицательным в зависимости от обстоятельств) |
ssn |
27 |
21:38:54 |
rus-ita |
relig. |
фетва |
fatua (у мусульман - письменное заключение высшего религиозного авторитета, обычно муфтия, по богословско-юридическим вопросам; тж. см. fatwa) |
Taras |
28 |
21:37:12 |
eng-rus |
progr. |
service response primitive |
сервисный примитив ответа (примитив, выдаваемый пользователем сервиса (пользователем-получателем) поставщику в конкретной точке доступа к сервису для завершения некоторой процедуры, предварительно вызванной посредством выдачи поставщиком примитива индикации в этой точке доступа к сервису. Примитив ответа может быть положительным или отрицательным в зависимости от обстоятельств) |
ssn |
29 |
21:37:10 |
rus-ita |
relig. |
фетва |
fatwa (у мусульман - письменное заключение высшего религиозного авторитета, обычно муфтия, по богословско-юридическим вопросам; тж. см. fatua) |
Taras |
30 |
21:33:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical safety device |
электрозащитное средство |
Harry Johnson |
31 |
21:31:07 |
rus-ita |
inf. |
беситься |
andare in tilt (cfr. ingl.: freak out) |
Taras |
32 |
21:29:21 |
eng-rus |
progr. |
service indication primitive |
сервисный примитив индикации (примитив, выдаваемый поставщиком сервиса (напр., для вызова некоторой процедуры или для информирования о том, что процедура была вызвана пользователем сервиса на удалённой точке доступа к сервису)) |
ssn |
33 |
21:26:24 |
rus-ita |
modern |
заедать |
andare in tilt (о трущихся деталях) |
Taras |
34 |
21:24:02 |
eng-rus |
inf. |
scruffy |
потрёпанный |
Tink |
35 |
21:19:51 |
eng-rus |
progr. |
service request primitive |
сервисный примитив запроса (примитив, выдаваемый пользователем сервиса, т.е. инициатором запроса, напр., поставщику для вызова некоторой процедуры) |
ssn |
36 |
20:50:33 |
eng-rus |
progr. |
ASPs |
абстрактные сервисные примитивы |
ssn |
37 |
20:49:00 |
rus-ita |
avia. |
кабинный экипаж |
personale di volo |
Simplyoleg |
38 |
20:46:35 |
eng-rus |
progr. |
Abstract Service Primitives |
абстрактные сервисные примитивы (сервисные примитивы, с помощью которых описываются межуровневые взаимодействия в модели OSI RM) |
ssn |
39 |
20:45:07 |
eng-rus |
comp., net. |
deploy a network |
развернуть сеть |
Toria Io |
40 |
20:18:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
revolution master |
задатчик оборотов |
squama |
41 |
20:15:57 |
eng-rus |
radio |
auctioneering diode |
развязывающий диод (вычислен по аналогии схем) |
NaillAS |
42 |
20:09:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
dielectrict glue |
изоляционный клей |
squama |
43 |
20:08:51 |
rus-ger |
gen. |
Каспий |
Kaspisches Meer |
H. I. |
44 |
20:06:47 |
rus-ger |
gen. |
договор о найме на работу на короткий промежуток времени |
Kurzzeitvertrag |
Olga ALEX |
45 |
19:57:48 |
rus-ger |
gen. |
азербайджанец |
Aserbaidschaner (а где тег "общая лексика"?) |
H. I. |
46 |
19:56:50 |
eng-rus |
build.struct. |
barkitecture |
баркитектура (строительство будок для собак) |
Umatonetu |
47 |
19:55:21 |
rus-ger |
names |
Петр I |
Peter der Große |
H. I. |
48 |
19:53:57 |
eng-rus |
cliche. |
emotional wailing |
сентиментальная болтовня |
RainChild |
49 |
19:53:46 |
rus-dut |
inf. |
после долгих колебаний |
na lang aarzelen |
alenushpl |
50 |
19:50:33 |
eng |
abbr. |
ASPs |
Abstract Service Primitives |
ssn |
51 |
19:49:45 |
eng-rus |
auto. |
if handled incorrectly |
при неправильном обращении |
translator911 |
52 |
19:47:26 |
rus-ger |
proced.law. |
рабочий статус |
Arbeitsstatus |
SergeyL |
53 |
19:43:13 |
eng-rus |
gen. |
exacerbate |
усугубляться |
oldvinyl |
54 |
19:37:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
magnetic damper |
магнитный демпфер |
squama |
55 |
19:36:12 |
rus-ita |
inf. |
грязь |
pagna (region. la parola tipica della Val di Chiana, Valdichiana; см. fango) |
Taras |
56 |
19:32:41 |
eng-rus |
min.proc. |
spent fuel pool |
мокрое хранилище (nuclear power engineering) |
ИринаР |
57 |
19:24:43 |
eng-rus |
auto. |
powder charge |
пиропатрон (преднатяжителя ремня безопасности) |
translator911 |
58 |
19:20:29 |
rus-ita |
inf. |
ливень |
sgrullone (region. la parola tipica della Val di Chiana, Valdichiana; см. acquazzone; scossone, scrollone; scroscio di pioggia; cfr. ingl.: downpour) |
Taras |
59 |
19:18:33 |
rus-ita |
inf. |
куртка |
giubbina |
Taras |
60 |
19:17:53 |
rus-ita |
inf. |
куртка |
giubbino |
Taras |
61 |
19:15:24 |
eng-rus |
inf. |
clutch |
Застёжка "поцелуйчик" |
Kateh |
62 |
19:15:10 |
eng-rus |
auto. |
electrical ignition unit |
электровоспламенитель (подушки безопасности) |
translator911 |
63 |
19:12:02 |
eng |
abbr. avia., med. |
DOHA |
Department of Health and Aging (Австралия) |
С. Г. Чадов |
64 |
18:58:07 |
eng-rus |
gen. |
warlord |
атаман (предводитель боевиков) |
Баян |
65 |
18:55:22 |
eng-rus |
mil. |
insurgent |
боевик (человек) |
Баян |
66 |
18:53:22 |
eng-rus |
bank. |
form of business organization |
форма предпринимательской деятельности |
ptraci |
67 |
18:47:30 |
eng-rus |
gen. |
State Krai Institute of Culture |
ГКУК (Государственное краевое учреждение культуры) |
kali_nihta |
68 |
18:38:56 |
eng-rus |
auto. |
Supplemental Restraint System |
система пассивной безопасности |
translator911 |
69 |
18:36:42 |
rus-ger |
transp. |
туда |
da lang (при указании направления) |
Bedrin |
70 |
18:31:56 |
eng-rus |
mil., WMD |
thick slurry |
сгущённая пульпа |
Andy |
71 |
18:30:38 |
eng-rus |
bank. |
correspondent banking relationships |
корреспондентские отношения (между банками) |
ptraci |
72 |
18:26:09 |
eng-rus |
busin. |
good corporate citizen |
компания с высокой гражданской ответственностью |
LadyIrcha |
73 |
18:23:04 |
eng-rus |
virol. |
plaque reduction neutralization test |
реакция нейтрализации бляшкообразования |
Dimpassy |
74 |
18:15:26 |
rus-ger |
mech.eng. |
циклические колебания |
zyklische Schwankungen |
Inchionette |
75 |
17:41:44 |
eng-rus |
pharma. |
biophotonic scanner |
биофотонный сканер |
bigmaxus |
76 |
17:32:39 |
eng-rus |
busin. |
year to go |
остаток года (бухг.) |
Мартин Воитель |
77 |
17:29:08 |
rus-ger |
bank. |
договор потребительского кредитования |
Verbraucherdarlehensvertrag |
Olvic |
78 |
17:10:58 |
eng-rus |
gen. |
exude affluence |
дышать изобилием и достатком, излучать богатство |
GeorgeK |
79 |
17:09:17 |
eng-rus |
mil., WMD |
general chemical product |
химическая продукция общего назначения |
Andy |
80 |
17:03:23 |
rus |
abbr. |
КСОР |
Коллективные силы оперативного реагирования |
Altuntash |
81 |
17:01:14 |
eng-rus |
notar. |
financial results report |
отчёт о финансовых результатах (утвержден приказом Министерства финансов Украины № 87 от 31.03.1999) |
4uzhoj |
82 |
16:57:30 |
eng-rus |
bank. |
account administrator |
куратор счета |
ptraci |
83 |
16:57:28 |
eng-rus |
gen. |
On-the-scene coverage |
съёмка с места события |
GeorgeK |
84 |
16:49:35 |
eng-rus |
notar. |
memorandum of sale |
предварительный договор о покупке недвижимости |
Sergey_Ka |
85 |
16:41:21 |
rus-ita |
busin. |
сервисное обслуживание |
servizio di assistenza |
Rossinka |
86 |
16:30:45 |
rus-ita |
house. |
блендер |
frullatore |
spesi |
87 |
16:29:21 |
eng-rus |
invest. |
marginal investment |
малорентабельная инвестиция |
Pchelka911 |
88 |
16:28:35 |
rus-ger |
philolog. |
всепронизывающий |
alldurchdringender |
NikArt |
89 |
16:18:59 |
rus-ger |
auto. |
кратковременный перегонный номерной знак |
Kurzzeitkennzeichen (номера с датой действительности в вертикальной желтой полоске на правой стороне) |
q-gel |
90 |
16:11:28 |
eng-rus |
met. |
continuous hot-dip galvanizing unit |
агрегат горячего непрерывного цинкования (АГНЦ) |
rybachuk |
91 |
16:08:25 |
eng-rus |
pharma. |
suspended filtration centrifuge |
центрифуга с отложенной фильтрацией |
Andy |
92 |
16:07:38 |
eng-rus |
pharma. |
L-Lysine Aescinat |
L-лизина эсцинат (medprep.info) |
xltr |
93 |
16:02:30 |
eng-rus |
met. |
continuous hot-dip galvanizing unit |
агрегата горячего непрерывного цинкования |
rybachuk |
94 |
15:57:25 |
eng-rus |
auto. |
front underrun protection device |
переднее противоподкатное защитное устройство |
tannin |
95 |
15:43:03 |
eng-rus |
oil |
breakdown |
формирование трещин разрыва в пласте (как этап операции гидроразыва пласта) |
О. Шишкова |
96 |
15:39:44 |
rus-ger |
polit. |
пшик |
Leere |
berni2727 |
97 |
15:21:14 |
rus-ger |
el. |
заглушка |
Platzhalter (в местах, предназначающихся для съёмных элементов) |
paVlik4o3 |
98 |
15:16:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
anti-surge vessel |
гидроаккумулятор |
Lyudmila R |
99 |
15:09:17 |
eng-rus |
TV |
copyright collecting society |
Организация по охране авторского и смежного прав |
welovedoka |
100 |
15:08:57 |
eng-rus |
food.ind. |
perforated drum |
перфорированный барабан |
Andy |
101 |
15:05:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
project engineering |
техническое руководство проектными работами |
Lyudmila R |
102 |
14:59:55 |
eng-rus |
scient. |
clinician scientist |
учёный-клиницист |
AMlingua |
103 |
14:56:11 |
eng-rus |
auto. |
rescue work |
аварийно-спасательные работы (при ДТП) |
translator911 |
104 |
14:55:40 |
eng-rus |
auto. |
battery pole |
вывод аккумуляторной батареи |
translator911 |
105 |
14:52:52 |
rus |
abbr. auto. |
ППЗУ |
переднее противоподкатное защитное устройство |
tannin |
106 |
14:36:17 |
eng-rus |
bank. |
central settlement |
централизованная оплата счетов (термин из финансового отчёта компании-ритейлера) |
sincetta |
107 |
14:26:30 |
eng-rus |
polit.econ. |
sub-state |
субгосударственный |
Азери |
108 |
14:03:27 |
rus-ger |
anat. |
паратрофия |
Paratrophie |
irene_ya |
109 |
13:57:49 |
eng-rus |
bank. |
a total is struck |
подводится итог |
ptraci |
110 |
13:39:34 |
eng-rus |
mineral. |
Kota stone |
камень Кота (особая, более прочная непористая, порода известняка, добываемая в индийском городе Кота и широко используемая в строительстве) |
netaka |
111 |
13:39:00 |
eng-rus |
gen. |
high turnstile |
полноростовой турникет (A "turnstile" similar to a revolving door, also sometimes called "iron maidens") |
4uzhoj |
112 |
12:46:57 |
eng-rus |
immunol. |
SSC |
боковое светорассеяние |
Палачах |
113 |
12:43:57 |
eng-rus |
immunol. |
FSC |
прямое светорассеяние |
Палачах |
114 |
12:29:56 |
eng-rus |
biochem. |
mannosylated |
маннозилированный |
Игорь_2006 |
115 |
12:24:38 |
rus-ger |
tech. |
штабелёр для работы с двухъярусными стеллажами |
Doppelstockstapler |
Queerguy |
116 |
12:23:55 |
eng |
construct. |
High turnstile |
= high wheel |
4uzhoj |
117 |
12:20:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
schedule constraints |
сжатые сроки графика |
kozelski |
118 |
12:03:54 |
eng-rus |
food.ind. |
flowering tea |
связанный чай (также blooming tea; Китайский чай, листочки которого раскрываются при заваривании в виде цветков) |
Юрий Павленко |
119 |
12:01:07 |
eng-rus |
account. |
Net Income Before Taxes |
чистая прибыль до налогообложения |
Nyufi |
120 |
11:55:29 |
eng-rus |
construct. |
tension station |
натяжная камера (метрополитена) |
4uzhoj |
121 |
11:48:45 |
rus-ger |
food.ind. |
зерновой спирт |
Getreidealkohol |
Юрий Павленко |
122 |
11:37:40 |
rus-ger |
tech. |
водородная заправочная станция |
Wasserstofftankstelle |
Queerguy |
123 |
11:36:47 |
eng-rus |
phys. |
ionalyzer |
ионный анализатор (Термин употреблён в методике, разработанной компанией Allied Chemical Comp.) |
Karabas |
124 |
11:18:38 |
rus-ger |
construct. |
застеклить |
verglasen |
annasty |
125 |
11:05:37 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Integrated Renewable Energy Systems |
IRES (Комплексные Возобновляемые Энергетические Системы) |
Азери |
126 |
10:49:20 |
eng-rus |
slang |
Capish? |
Дошло? (слово имеет итальянское происхождение) |
Rashid29 |
127 |
10:43:53 |
eng-rus |
mol.gen. |
subgenomic |
субгеномный (соответствующий более короткой последовательности нуклеотидов, чем весь геном) |
Игорь_2006 |
128 |
10:42:47 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence agency |
СВР (вариант газеты The Guardian, Великобритания) |
Yuri Ginsburg |
129 |
10:29:45 |
eng-rus |
biol. |
helper virus |
вирус-хелпер (вирус, белки которого способствуют репродукции в клетке дефектных вирусов) |
Игорь_2006 |
130 |
10:12:17 |
eng-rus |
weap. |
flexible part |
упругий элемент (муфты) |
4uzhoj |
131 |
10:05:37 |
eng |
abbr. energ.ind. |
IRES |
Integrated Renewable Energy Systems (Комплексные Возобновляемые Энергетические Системы) |
Азери |
132 |
9:56:11 |
rus-ger |
med. |
предшествующее оперативное вмешательство |
Voroperation |
Dimpassy |
133 |
9:51:56 |
rus-ger |
auto. |
впрыск во впускной коллектор |
Kanaleinspritzer |
eye-catcher |
134 |
9:42:45 |
rus-fre |
textile |
суровая марля, сетчатая рубашечная ткань |
coton fromage |
zazie25 |
135 |
9:40:01 |
eng-rus |
gen. |
blaze of glory |
ореол славы |
grafleonov |
136 |
9:33:16 |
eng-rus |
footb. |
lose possession |
терять мяч |
felog |
137 |
9:31:05 |
rus-ita |
tech. |
пожароопасный |
a rischio d'incendio |
Lantra |
138 |
9:30:56 |
eng-rus |
hist. |
bread riot |
хлебный бунт |
grafleonov |
139 |
9:28:42 |
eng-rus |
inf. |
bra-burner |
участница движения женщин за свои права |
grafleonov |
140 |
9:26:55 |
eng-rus |
inf. |
botcher |
бракодел |
grafleonov |
141 |
9:25:57 |
rus-ita |
chem. |
взвешенный в воздухе |
in sospensione nell'aria |
Lantra |
142 |
9:13:23 |
eng-rus |
gen. |
overworked |
измождённый работой |
Юрий Гомон |
143 |
9:11:38 |
eng-rus |
gen. |
Buddhist |
буддийский |
grafleonov |
144 |
9:08:45 |
eng-rus |
polit. |
burden sharing |
разделение бремени расходов |
grafleonov |
145 |
9:06:29 |
eng-rus |
gen. |
narrow edge |
незначительное большинство |
grafleonov |
146 |
9:05:05 |
eng-rus |
gen. |
by the grapevine |
по слухам |
grafleonov |
147 |
9:02:44 |
eng-rus |
polit. |
Seim |
сейм (парламент Польши) |
grafleonov |
148 |
8:52:38 |
eng-rus |
gen. |
liaise |
связываться |
Юрий Гомон |
149 |
8:44:31 |
eng-rus |
bank. |
paying bank |
исполняющий банк |
Krystin |
150 |
8:28:12 |
eng-rus |
med. |
in arriving at a diagnosis |
при установлении диагноза |
ННатальЯ |
151 |
8:27:32 |
eng-rus |
bot. |
lily of the Incas |
альстремерия |
twinkie |
152 |
8:25:32 |
eng-rus |
bot. |
Peruvian lily |
альстремерия |
twinkie |
153 |
8:25:04 |
eng-rus |
med. |
peritonectomy |
перитонэктомия |
AMlingua |
154 |
8:16:39 |
rus-ger |
publ.law. |
соответственно Закону о предоставлении работы иностранным гражданам за исключением несамостоятельной трудовой деятельности |
vom AuslBG ausg. unselbst. Erwerb. (вид на жительство в Австрию) |
udaffkaa |
155 |
8:13:00 |
eng-rus |
gen. |
technical servicing and repair |
техническое обслуживание и ремонт |
ABelonogov |
156 |
8:11:44 |
eng-rus |
gen. |
reserve fuel |
резервное топливо |
ABelonogov |
157 |
8:11:09 |
eng-rus |
gen. |
metering of the consumption of gas |
учёт расхода газа |
ABelonogov |
158 |
8:09:40 |
eng-rus |
gen. |
good technical condition |
исправное техническое состояние |
ABelonogov |
159 |
8:09:01 |
eng-rus |
tech. |
FLS |
без развальцовки (flareless – как вариант) |
twinkie |
160 |
8:08:52 |
eng-rus |
gen. |
not more frequently than |
не чаще |
ABelonogov |
161 |
8:08:06 |
eng-rus |
gen. |
organizational-technical measures |
организационно-технические мероприятия |
ABelonogov |
162 |
8:06:43 |
eng-rus |
tech. |
FLD |
развальцованный (flared – как вариант) |
twinkie |
163 |
8:05:51 |
eng-rus |
gen. |
seasonal nature of consumption |
сезонный характер потребления |
ABelonogov |
164 |
8:05:07 |
eng-rus |
gen. |
performance adjustment |
режимная наладка |
ABelonogov |
165 |
8:04:24 |
eng-rus |
oil |
frac-out |
выброс бурового раствора в окружающую среду (dfo-mpo.gc.ca) |
twinkie |
166 |
8:04:03 |
eng-rus |
gen. |
in the production of goods |
при производстве продукции |
ABelonogov |
167 |
8:03:10 |
eng-rus |
gen. |
compulsory norm-setting |
обязательное нормирование |
ABelonogov |
168 |
8:02:29 |
rus-ger |
publ.law. |
биржа труда |
Arbeitsmarktservice (AMS) |
udaffkaa |
169 |
8:01:52 |
eng-rus |
gen. |
methods of measuring gas consumption |
методики выполнения измерений расхода газа |
ABelonogov |
170 |
7:55:43 |
rus-ger |
publ.law. |
Закон о трудовой деятельности иностранцев |
Ausländerbeschäftigungsgesetz |
udaffkaa |
171 |
7:53:20 |
rus-ger |
publ.law. |
Закон о предоставлении работы иностранным гражданам |
Ausländerbeschäftigungsgesetz (AuslBG) |
udaffkaa |
172 |
7:52:47 |
eng-rus |
cinema |
Hallowed Ground |
Святое место (американский фильм ужасов 2007 года режиссёра Дэвида Бенулло; схожие мотивы с фильмами "Ночь пугала" и "Дети кукурузы") |
Soulbringer |
173 |
7:52:42 |
eng-rus |
gen. |
devices for metering gas consumption |
приборы учёта расхода газа |
ABelonogov |
174 |
7:52:28 |
rus-ger |
publ.law. |
Закон о предоставлении работы иностранным гражданам |
AuslBG (Ausländerbeschäftigungsgesetz) |
udaffkaa |
175 |
7:48:12 |
rus-ger |
publ.law. |
граждане третьих стран |
Drittstaatangehöriger (Drittsta.) |
udaffkaa |
176 |
7:38:57 |
eng-rus |
busin. |
shall not |
не имеет права (в тексте контракта) |
Soulbringer |
177 |
7:35:36 |
eng-rus |
busin. |
shall not |
не в праве (в тексте контракта; напр.Сторона А не вправе заключать с третьими сторонами аналогичных договоров) |
Soulbringer |
178 |
7:23:38 |
eng-rus |
pomp. |
express refusal, express the refusal |
выражать отказ |
Soulbringer |
179 |
7:21:30 |
eng-rus |
gen. |
poorly informed |
плохо информирован |
Tolgonay |
180 |
7:10:44 |
eng-rus |
gen. |
gas supply conditions |
режимы поставки газа |
ABelonogov |
181 |
7:09:24 |
eng-rus |
chem. |
polycation |
поликатион (высокомолекулярное вещество (напр., производное целлюлозы или полистирола), содержащее значительное количество положительно заряженных групп) |
Игорь_2006 |
182 |
6:46:10 |
eng-rus |
med. |
International League Against Epilepsy |
Международная противоэпилептическая лига |
Katherine Schepilova |
183 |
6:11:07 |
eng-rus |
weap. |
take ten paces and turn |
сделайте десять шагов и повернитесь (фраза секунданта) |
4uzhoj |
184 |
5:43:09 |
eng-rus |
gen. |
clinically insane |
клинически больной |
andreevna |
185 |
5:15:22 |
eng-rus |
weap. |
break-action |
с переломным затвором |
4uzhoj |
186 |
4:57:15 |
rus-fre |
ed. |
демократизация |
massification |
glaieul |
187 |
4:55:49 |
eng-rus |
cinema |
Pepe Le Pew |
имя мультяшного героя Пепе Ле Пью (a fictional character in the Warner Bros. Looney Tunes and Merrie Melodies series of cartoons) |
nastyxa |
188 |
4:53:51 |
eng-rus |
auto. |
valve body |
гидроблок |
Sashka78 |
189 |
4:44:14 |
eng |
abbr. |
UCS |
UNITED CERTIFICATION SERVICE |
nastyxa |
190 |
4:25:46 |
eng-rus |
gen. |
instrumental inspection |
инструментальная проверка |
ABelonogov |
191 |
4:24:22 |
eng-rus |
weap. |
blued |
окрашенный в синий цвет (в синий цвет окрашивались дуэльные пистолеты, чтобы избежать, как считалось, отблесков) |
4uzhoj |
192 |
4:23:27 |
eng-rus |
gen. |
performance charts |
режимные карты |
ABelonogov |
193 |
4:19:56 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of an instruction |
по предписанию (органа государственного надзора) |
ABelonogov |
194 |
4:16:11 |
eng-rus |
gen. |
without violation of |
без нарушения |
ABelonogov |
195 |
4:15:40 |
eng-rus |
gen. |
operating conditions |
режимы |
ABelonogov |
196 |
4:13:40 |
eng-rus |
gen. |
automatic regulation and control devices |
средства автоматического регулирования и контроля |
ABelonogov |
197 |
4:12:47 |
eng-rus |
gen. |
performance |
режимный (режимная наладка = performance adjustment) |
ABelonogov |
198 |
4:11:00 |
eng-rus |
gen. |
repeat inspection |
повторное обследование |
ABelonogov |
199 |
4:09:39 |
eng-rus |
gen. |
discrepancies found |
выявленные несоответствия |
ABelonogov |
200 |
4:09:23 |
rus-dut |
gen. |
аудитория |
lokaal (в уч. заведении, het-сущ.) |
Janneke Groeneveld |
201 |
4:08:32 |
eng-rus |
gen. |
in the event that |
в случае |
ABelonogov |
202 |
4:08:19 |
eng-rus |
weap. |
blued |
"синего" воронения (о стволе) |
4uzhoj |
203 |
4:05:53 |
eng-rus |
progr. |
mapping of service primitives |
отображение сервисных примитивов (см. IEC 61499-1) |
ssn |
204 |
4:05:24 |
eng-rus |
gen. |
State supervisory body |
орган государственного надзора |
ABelonogov |
205 |
3:56:51 |
eng-rus |
gen. |
Finance Controller |
Начальник управления финансового контроля (SEIC) |
ABelonogov |
206 |
3:36:21 |
eng-rus |
progr. |
interaction between an application and a resource |
взаимодействие между приложением и ресурсом (см. IEC 61499-1) |
ssn |
207 |
3:30:39 |
eng-rus |
progr. |
implementation-independent |
независимый от реализации |
ssn |
208 |
3:29:18 |
eng-rus |
gen. |
resolve punch-list items |
устранять замечания |
SAKHstasia |
209 |
3:13:19 |
eng-rus |
progr. |
sequence of service primitives |
последовательность сервисных примитивов (см. IEC 61499-1) |
ssn |
210 |
3:11:10 |
eng-rus |
progr. |
which can be |
который может быть |
ssn |
211 |
2:57:41 |
eng-rus |
progr. |
functional capability of a resource |
функциональная способность ресурса (см. IEC 61499-1) |
ssn |
212 |
2:55:53 |
eng-rus |
progr. |
functional capability |
функциональная способность |
ssn |
213 |
2:55:20 |
eng-rus |
gen. |
be on cloud nine |
быть на седьмом небе |
RainChild |
214 |
2:45:08 |
eng-rus |
ecol. |
heat exchanger |
тепловой пункт |
Alex Lilo |
215 |
2:42:22 |
eng-rus |
gen. |
wild harvest |
дикорос |
SAKHstasia |
216 |
2:39:13 |
eng-rus |
genet. |
haplogroup |
гаплогруппа |
DC |
217 |
2:35:51 |
eng-rus |
gen. |
any other business |
прочее (пункт протокола) |
4uzhoj |
218 |
2:32:04 |
eng-rus |
uncom. |
present |
присутствовали: (пункт протокола; такой вариант встречается, но для перевода с русского лучше использовать "attendees ") |
4uzhoj |
219 |
2:30:58 |
eng-rus |
busin. |
apologies |
отсутствовали (пункт протокола) |
4uzhoj |
220 |
2:30:01 |
eng-rus |
busin. |
excused themselves from the meeting |
отсутствовали (пункт протокола) |
4uzhoj |
221 |
2:29:07 |
eng-rus |
econ. |
guests |
приглашённые лица (пункт в протоколе собрания) |
4uzhoj |
222 |
2:26:55 |
eng-rus |
gen. |
teleheating |
центральное отопление (district heating) |
Alex Lilo |
223 |
2:25:31 |
eng-rus |
gen. |
heat supply substation |
тепловой пункт |
Alex Lilo |
224 |
2:24:38 |
eng-rus |
progr. |
scheduling function |
функция планирования (cм. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
225 |
2:04:46 |
eng-rus |
progr. |
for later use |
для последующего использования |
ssn |
226 |
2:00:24 |
eng-rus |
crystall. |
threading dislocation |
прорастающая дислокация |
AnitaBandita |
227 |
2:00:09 |
eng-rus |
progr. |
later |
последующий |
ssn |
228 |
1:59:04 |
rus-fre |
gen. |
фрилансер |
indépendant |
TaniaTs |
229 |
1:51:42 |
eng-rus |
progr. |
instantaneous value of a variable |
текущее значение переменной |
ssn |
230 |
1:46:12 |
rus-fre |
gen. |
кириллица |
écriture cyrillique |
TaniaTs |
231 |
1:44:56 |
rus-fre |
gen. |
латиница |
écriture latine |
TaniaTs |
232 |
1:41:14 |
eng-rus |
gen. |
under auspice |
под покровительством |
Dessinee au The |
233 |
1:38:39 |
rus-ger |
manag. |
ориентированный на клиента |
kundenbezogen |
ВВладимир |
234 |
1:37:34 |
eng-rus |
telecom. |
digital switchover |
переход с аналогового на цифровое вещание |
mykhailo |
235 |
1:31:14 |
eng-rus |
fr. |
soutien-gorge |
бюстгальтер |
janette |
236 |
1:26:35 |
rus-spa |
inet. |
О нас |
Conózcanos |
hispano |
237 |
1:23:28 |
eng-rus |
elect. |
winner-take-all system |
мажоритарная система относительного простого большинства |
Mirror |
238 |
1:12:40 |
eng-rus |
manag. |
market success |
успех на рынке |
ВВладимир |
239 |
1:09:08 |
rus-fre |
bank. |
код филиала банка |
code guichet |
maximik |
240 |
0:49:26 |
rus-ger |
gen. |
задавать тон |
Maßstäbe setzen |
refusenik |
241 |
0:47:11 |
rus-fre |
perf. |
кашмеран |
cashmeran |
ioulenka1 |
242 |
0:01:33 |
eng-rus |
progr. |
interaction represented by an indication primitive |
взаимодействие, представляемое примитивом индикации (cм. IEC 61499-1) |
ssn |