1 |
23:59:40 |
eng-rus |
econ. |
VERs |
Добровольное" ограничение экспорта (Voluntary Export Restraints; количественное ограничение экспорта, основанное на обязательстве одного из партнеров по торговле ограничить или, по крайней мере, не расширять объём экспорта, принятого в рамках официального межправительственного или неофициального соглашения) |
chuparats |
2 |
23:58:27 |
rus-ita |
med. |
выпячивать |
sporgere |
Briciola25 |
3 |
23:56:48 |
rus-est |
tech. |
укрепляющее ребро |
tugevdusribi |
ВВладимир |
4 |
23:53:25 |
eng-rus |
bible.term. |
Elzaphan |
Елцафан |
Yerkwantai |
5 |
23:53:22 |
eng-rus |
fin. |
factor material to creditworthiness |
фактор, существенно влияющий на кредитоспособность (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:28 |
eng-rus |
fin. |
assess all factors material to creditworthiness |
оценивать все факторы, существенно влияющие на кредитоспособность (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:48:20 |
rus-ita |
med. |
гиперэхогенные включения |
inclusioni iperecogene |
Briciola25 |
8 |
23:43:29 |
rus-est |
construct. |
опалубка |
saalung |
ВВладимир |
9 |
23:42:17 |
eng-rus |
fin. |
current external receipts |
текущие внешние поступления (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:36:42 |
rus-ita |
med. |
польпозное ядро |
nucleo polposo |
Briciola25 |
11 |
23:36:34 |
eng-rus |
fin. |
net external debt |
чистая внешняя задолженность (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:35:22 |
eng-rus |
fin. |
short-term external debt |
краткосрочная внешняя задолженность (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:34:40 |
eng-rus |
fin. |
short‐ |
краткосрочная внешняя задолженность (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:32:35 |
eng-rus |
cards |
kill pot |
Метод стимуляции игры: игрок выигравший банк должен сделать ставку |
Andy |
15 |
23:32:15 |
eng-rus |
fin. |
on a residual maturity basis |
на основе остаточного срока (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:31:40 |
eng |
abbr. math. |
Per cent Change Annualised Estimator |
PCAE |
С. Г. Чадов |
17 |
23:31:24 |
rus-ita |
med. |
дуральный мешок |
sacco durale |
Briciola25 |
18 |
23:30:28 |
rus-spa |
mil., navy |
позывной |
distintivo de llamada |
Ann Les |
19 |
23:30:06 |
eng-rus |
cards |
key hand |
Ключевая комбинация карт, то есть комбинация, которая меняет ход игры и положение игрока в лучшую или худшую сторону |
Andy |
20 |
23:28:59 |
eng-rus |
gen. |
moron |
болван |
Pickman |
21 |
23:28:55 |
eng-rus |
fin. |
financing needs |
потребности в финансировании (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:27:28 |
eng-rus |
cards |
jonah |
неудачливый игрок |
Andy |
23 |
23:25:57 |
eng-rus |
econ. |
GXFR |
валовые потребности во внешнем финансировании ("Gross eXternal Financing Requirements"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:22:46 |
eng-rus |
econ. |
slowdown in export markets |
неблагоприятная конъюнктура экспортных рынков (контекстуальный перевод; букв. – "спад"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:20:46 |
eng-rus |
cards |
jacks to open |
Разновидность дро draw покера, в котором для того, чтобы начать делать ставки, необходимо иметь на руках не менее чем валеты |
Andy |
26 |
23:20:32 |
eng-rus |
econ. |
unsustainable macroeconomic imbalance |
неприемлемый макроэкономический дисбаланс (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:19:58 |
eng-rus |
polit. |
unsustainable |
неприемлемый (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:18:50 |
eng-rus |
econ. |
import growth |
рост импорта (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:18:31 |
eng-rus |
cards |
j-boy |
валет |
Andy |
30 |
23:18:21 |
eng-rus |
bank. |
bank credit growth |
рост банковского кредитования (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:15:32 |
eng-rus |
bank. |
macroeconomic correction |
макроэкономическая коррекция (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:14:31 |
eng-rus |
bank. |
rapid bank credit growth |
быстрый рост банковского кредитования (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:14:02 |
eng-rus |
cards |
iron duke |
Непобедимая комбинация карт |
Andy |
34 |
23:13:16 |
eng-rus |
cards |
intentional flashing |
Намеренное показывание своих карт противнику |
Andy |
35 |
23:13:11 |
eng-rus |
gen. |
resign to one's fate |
отдаться на волю судьбы |
Pickman |
36 |
23:11:35 |
eng-rus |
cards |
in the hole |
Карты лицом вниз в стад stud покере |
Andy |
37 |
23:10:34 |
eng-rus |
cards |
in a row |
стрэйт |
Andy |
38 |
23:09:42 |
eng-rus |
cards |
idle card |
Карта, не имеющая никакого значения для Вашей комбинации |
Andy |
39 |
23:06:13 |
eng-rus |
cards |
flat call |
Принять ставку, не повышая её |
Andy |
40 |
23:05:10 |
eng-rus |
cards |
fishhook |
валет |
Andy |
41 |
23:04:53 |
rus-ger |
med. |
плюснефаланговый сустав |
Metatarsophalangealgelenk |
tiani-tolkay |
42 |
23:04:46 |
eng-rus |
fin. |
external debt burden |
бремя внешней задолженности (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:04:35 |
eng-rus |
cards |
fill up |
собрать фулл хаус |
Andy |
44 |
23:03:35 |
eng-rus |
cards |
family pot |
Банк перед флопом, который состоит из ставок всех или почти всех игроков |
Andy |
45 |
23:01:41 |
eng-rus |
cards |
ducks |
пара двоек |
Andy |
46 |
23:01:15 |
rus-ger |
O&G |
метод очистки газа |
Gasreinigungsmethode (=, -n) |
lesuhina |
47 |
22:59:35 |
rus-lav |
gen. |
папарацци |
paparaci |
Anglophile |
48 |
22:59:13 |
eng-rus |
cards |
down card |
Карты сдаваемые лицом вниз. |
Andy |
49 |
22:57:50 |
eng-rus |
cards |
double pop |
Ситуация, когда игрок повышает ставку после игрока, повысившего ставки |
Andy |
50 |
22:57:43 |
eng-rus |
gen. |
self-evidently |
явно |
shergilov |
51 |
22:56:10 |
eng-rus |
fin. |
external financing risk |
риск, связанный с внешним финансированием (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:55:46 |
eng-rus |
cards |
dealer's button |
Фишка, которая обозначает кто из игроков является в этой игре дилером |
Andy |
53 |
22:53:59 |
eng-rus |
fin. |
inflation shock |
инфляционный шок (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:53:24 |
eng-rus |
auto. |
intercooler |
интеркулер |
stumbo |
55 |
22:53:07 |
rus-lav |
gen. |
персона нон грата |
nevēlama persona |
Anglophile |
56 |
22:52:40 |
eng-rus |
gen. |
gunfire |
пальба |
Pickman |
57 |
22:52:28 |
eng-rus |
cards |
cut |
поделить колоду карт надвое для того, чтобы изменить порядок расположения карт |
Andy |
58 |
22:52:07 |
eng-rus |
fin. |
non-resident participation |
участие нерезидентов (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:51:31 |
eng-rus |
fin. |
resident participation |
участие резидентов (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:49:55 |
eng-rus |
cards |
complete hand |
готовая комбинация |
Andy |
61 |
22:49:01 |
eng-rus |
fin. |
with a maturity of over five years |
со сроком погашения свыше пяти лет (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:48:44 |
rus-lav |
gen. |
Пентагон |
Pentagons |
Anglophile |
63 |
22:48:33 |
eng-rus |
fin. |
floating rate bonds with a maturity of over five years |
облигации с плавающей процентной ставкой и сроком погашения свыше пяти лет (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:47:54 |
eng-rus |
fin. |
floating‐ |
облигации с плавающей процентной ставкой и сроком погашения свыше пяти лет (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:46:04 |
eng-rus |
gen. |
people-poor |
недоукомплектованный (кадрами) |
Anglophile |
66 |
22:45:56 |
eng-rus |
fin. |
compared with 67 % a year earlier |
по сравнению с 67 % в прошлом году (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:45:48 |
eng-rus |
cards |
catch bluffing |
Выиграть у блефующего игрока принимая и поднимая ставки |
Andy |
68 |
22:44:59 |
rus-lav |
gen. |
пентхаус |
penthauss |
Anglophile |
69 |
22:44:17 |
eng-rus |
cards |
cards speak |
Ваша комбинация карт является самой благоприятной возможной комбинацией в независимости от названия |
Andy |
70 |
22:43:43 |
rus-dut |
auto. |
центральная блокировка замков |
сentrale deurvergrendeling |
YuriDDD |
71 |
22:43:41 |
eng-rus |
bible.term. |
Nahash |
Наас |
Эвелина Пикалова |
72 |
22:43:35 |
eng-rus |
securit. |
treasury share |
акция, выкупленная эмитентом |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:43:23 |
eng-rus |
cards |
calling station |
Пассивный игрок, который редко повышает ставки и слишком часто принимает ставки |
Andy |
74 |
22:41:12 |
eng-rus |
cards |
bust out |
Проиграть все свои фишки и, следовательно, закончить игру |
Andy |
75 |
22:40:33 |
eng-rus |
cards |
bullets |
пара тузов |
Andy |
76 |
22:40:20 |
eng-rus |
patents. |
skilled in the art |
разбирающийся в данной области |
stumbo |
77 |
22:40:04 |
eng-rus |
gen. |
studio manager |
звукорежиссёр |
Anglophile |
78 |
22:39:41 |
eng-rus |
cards |
boat |
фулл-хаус |
Andy |
79 |
22:38:54 |
eng-rus |
bible.term. |
Gilboa |
Гелвуя |
Эвелина Пикалова |
80 |
22:37:19 |
eng-rus |
cards |
broadway |
Стрэйт от десятки до туза |
Andy |
81 |
22:36:09 |
eng-rus |
cards |
bull the game |
Очень часто блефовать |
Andy |
82 |
22:35:27 |
rus-ger |
med. |
наружная лодыжка |
Außenknöchel |
tiani-tolkay |
83 |
22:35:25 |
eng-rus |
cards |
boardcards |
Общие карты лицом вверх, используемые всеми игроками за столом |
Andy |
84 |
22:32:33 |
eng-rus |
gen. |
exaggerate |
приукрашивать |
Anglophile |
85 |
22:32:10 |
eng-rus |
cards |
blocker |
Нужная карта, находящаяся у другого игрока |
Andy |
86 |
22:31:40 |
eng |
abbr. math. |
PCAE |
Per cent Change Annualised Estimator |
С. Г. Чадов |
87 |
22:31:20 |
rus-dut |
auto. |
универсал |
stationwagon |
YuriDDD |
88 |
22:31:11 |
eng-rus |
cards |
big pair |
Пара карт достоинством и выше |
Andy |
89 |
22:30:33 |
eng-rus |
cards |
big dog |
Игрок, у которого нет шансов выиграть |
Andy |
90 |
22:29:59 |
eng-rus |
gen. |
roadmap peace plan |
план мирного урегулирования ближневосточного конфликта (известный как "дорожная карта") |
Anglophile |
91 |
22:28:13 |
rus-dut |
auto. |
иммобилайзер |
Startonderbreker |
YuriDDD |
92 |
22:26:00 |
eng-rus |
cards |
big bobtail |
Четырёхкарточный стрит-флеш |
Andy |
93 |
22:24:48 |
eng-rus |
cards |
bet the pot |
Сделать ставку равную банку на столе |
Andy |
94 |
22:24:25 |
rus-dut |
auto. |
противотуманные фары |
Mistlampen |
YuriDDD |
95 |
22:24:20 |
eng-rus |
cards |
bet the limit |
Сделать максимально разрешённую ставку |
Andy |
96 |
22:23:17 |
eng-rus |
cards |
bet blind |
сделать ставку, не смотря в свои карты |
Andy |
97 |
22:22:42 |
eng-rus |
cards |
beat the board |
Иметь лучшую комбинацию карт |
Andy |
98 |
22:22:30 |
eng-rus |
med. |
Sinus of Valsalva Fistula/Aneurism |
Аневризма синуса Вальсальвы |
Briciola25 |
99 |
22:21:08 |
eng-rus |
cards |
bad beat jackpot |
Поощрительный приз, вручаемый игроку, который имея на руках очень высокую комбинацию, проиграл другому игроку с ещё более сильной комбинацией |
Andy |
100 |
22:20:58 |
rus-dut |
auto. |
гидроусилитель руля |
Stuurbekrachtiging |
YuriDDD |
101 |
22:20:24 |
eng-rus |
cards |
backdoor straight |
Ситуация, когда игрок имеет три карты, и, чтобы собрать стрэйт, ему нужны соответствующие карты на турне и ривере |
Andy |
102 |
22:19:53 |
eng-rus |
cards |
backdoor flush |
Ситуация, когда игрок имеет три карты одной масти, и, чтобы собрать флэш, ему нужны карты той же масти на турне и ривере |
Andy |
103 |
22:19:25 |
eng-rus |
cards |
argine |
Крестовая дама |
Andy |
104 |
22:18:17 |
rus-ger |
med. |
магния стеарат |
Magnesiumstearat |
vipera |
105 |
22:17:53 |
rus-ger |
med. |
ингибитор протонного насоса |
Protonenpumpenblocker |
tiani-tolkay |
106 |
22:17:11 |
rus-ger |
med. |
лактозы моногидрат |
Lactose-Monohydrat |
vipera |
107 |
22:16:04 |
eng-rus |
cards |
high card |
Самая высокая карта на столе. Термин используется при определении первого дилера во время игры. Каждому игроку сдают по одной карте, обладатель самой высокой карты становится первым делером. |
Andy |
108 |
22:15:13 |
rus-ger |
med. |
молоткообразный палец |
Hammerzeh |
tiani-tolkay |
109 |
22:14:40 |
eng-rus |
gen. |
corruptogenic potential |
взяткоёмкость (potential for creating opportunities for bribery – of legislative acts and bodies, administrative positions, etc.) |
denghu |
110 |
22:13:38 |
eng-rus |
cards |
high hand |
Лучшая комбинация карт во время любого круга ставок |
Andy |
111 |
22:13:20 |
rus |
abbr. med. |
ФК |
фиброзное кольцо |
Briciola25 |
112 |
22:13:08 |
eng-rus |
cards |
hot seat |
Место за столом, где игрокам особенно везло |
Andy |
113 |
22:13:06 |
eng-rus |
gen. |
corruptogenic |
взяткоёмкий (with or creating bribe-collecting opportunities – of legislative acts and bodies, administrative positions, etc.) |
denghu |
114 |
22:12:22 |
eng-rus |
cards |
hot deck |
Счастливая колода карт |
Andy |
115 |
22:11:21 |
eng-rus |
cards |
hit and run |
Способ игры: за короткий промежуток времени побольше выиграть и покинуть стол |
Andy |
116 |
22:09:37 |
eng-rus |
cards |
overcall |
Принять ставку после того, как один или несколько игроков приняли ставки |
Andy |
117 |
22:09:00 |
rus-ita |
gen. |
вазодилятация, расширение кровеносных сосудов |
vasodilatazione |
Briciola25 |
118 |
22:08:56 |
eng-rus |
gen. |
of paradise |
райский (райская птица – bird of paradise) |
Andrew Goff |
119 |
22:08:32 |
eng-rus |
cards |
outs |
Количество оставшихся в колоде карт, которые могут улучшить Вашу комбинацию карт |
Andy |
120 |
22:06:30 |
eng-rus |
gen. |
nebular |
райский |
Andrew Goff |
121 |
22:05:55 |
eng-rus |
cards |
open end |
четырёхкарточный незаконченный стрэйт (который может быть закончен при помощи двух карт разного достоинства) |
Andy |
122 |
22:05:19 |
eng-rus |
cards |
open card |
открытая карта |
Andy |
123 |
22:04:43 |
eng-rus |
cards |
open at both ends |
Четырёхкарточный незаконченный стрэйт, который может быть закончен при помощи двух карт разного достоинства. Также "Open End" |
Andy |
124 |
22:03:49 |
eng-rus |
cards |
one-end |
Также "One-Way Straight". Четырёхкарточный незаконченный стрэйт, открытый лишь с одной стороны, например, валет, дама, король и туз. |
Andy |
125 |
22:02:58 |
eng-rus |
gen. |
stellar |
райский |
Andrew Goff |
126 |
22:02:06 |
eng-rus |
cards |
on the come |
Ситуация, когда игрок ещё не собрал полную комбинацию |
Andy |
127 |
22:00:47 |
eng-rus |
cards |
omaha |
Разновидность покера, в котором каждый игрок получает по четыре карты и на стол сдают пять общих карт. Для своей комбинации игрок может использовать две свои и три карты со стола |
Andy |
128 |
22:00:24 |
eng-rus |
cards |
offsuit |
Карты разных мастей. |
Andy |
129 |
21:59:34 |
eng-rus |
gen. |
heavenly |
райский |
Andrew Goff |
130 |
21:59:14 |
rus-ita |
med. |
венозный отток |
ritorno venoso |
Briciola25 |
131 |
21:55:39 |
rus-ita |
med. |
почечная недостаточность |
deficit renale |
Briciola25 |
132 |
21:53:34 |
rus |
abbr. med. |
ПК |
позвоночный канал |
Briciola25 |
133 |
21:49:42 |
rus-ita |
med. |
гипертоническая ангиопатия |
angiopatia ipertensiva |
Briciola25 |
134 |
21:44:04 |
eng-rus |
gen. |
multidisciplinary |
мультидисциплинарный |
Anglophile |
135 |
21:43:43 |
eng-rus |
paint. |
easel painter |
станковист |
В. Бузаков |
136 |
21:42:00 |
eng-rus |
law |
without express notice to and consent of |
без прямого уведомления и согласия (кого-либо; англ. цитата – из публикации CME Group; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:38:03 |
eng-rus |
econ. |
suspend production |
временно прекращать производство |
В. Бузаков |
138 |
21:33:23 |
eng-rus |
fin. |
offer competitive exchange rates |
предлагать конкурентные валютные курсы (CME Group) |
Alex_Odeychuk |
139 |
21:30:58 |
eng-rus |
obs. |
pig dog |
бультерьер |
Anglophile |
140 |
21:30:06 |
eng-rus |
fin. |
collateral management program |
программа управления обеспечением |
Alex_Odeychuk |
141 |
21:29:56 |
eng-rus |
econ. |
mass layoffs |
массовые увольнения (cnn.com) |
В. Бузаков |
142 |
21:28:22 |
eng-rus |
fin. |
markedly negative |
явно отрицательный (говоря о размере процентной ставки) |
Alex_Odeychuk |
143 |
21:27:01 |
eng-rus |
bot. |
algum tree |
певговое дерево |
Yerkwantai |
144 |
21:22:08 |
rus-ger |
tech. |
шестеренка |
Zahnrad |
Siegie |
145 |
21:20:50 |
eng-rus |
relig. |
breastplate |
наперсник |
Yerkwantai |
146 |
21:18:55 |
eng-rus |
gen. |
car manufacturer |
автопроизводитель |
В. Бузаков |
147 |
21:14:10 |
eng-rus |
gen. |
below-freezing |
минусовая (о температуре) |
Anglophile |
148 |
21:11:43 |
eng-rus |
gen. |
auto industry |
автомобильная промышленность |
В. Бузаков |
149 |
21:08:34 |
eng-rus |
bank. |
prior to the scheduled maturity date |
досрочно |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:56:59 |
eng-rus |
fin. |
vulnerability to inflation shocks |
уязвимость перед инфляционными шоками (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:54:19 |
eng-rus |
fin. |
degree of domestic overheating |
степень перегрева внутреннего рынка (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:51:53 |
rus-fre |
patents. |
Кодекс интеллектуальной собственности |
CPI (Code des propriétés intellectuelles) |
inn |
153 |
20:51:11 |
eng-rus |
med. |
Rosenthal vein |
вена Розенталя |
Briciola25 |
154 |
20:49:28 |
rus-fre |
patents. |
Кодекс интеллектуальной собственности |
Code des propriétés intellectuelles |
inn |
155 |
20:44:15 |
eng-rus |
fin. |
inflation targeting |
таргетирование инфляции (англ. термин взят на репортажа агенства Bloomberg; русскоязычный термин взят из книги Первого заместителя Председателя ЦБ РФ: Улюкаев А.В. Современная денежно-кредитная политика. Проблемы и перспективы) |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:44:08 |
rus-ita |
med. |
передняя мозговая артерия |
arteria cerebrale anteriore |
Briciola25 |
157 |
20:43:42 |
eng-rus |
fin. |
inflation targeting |
инфляционное таргетирование (англ. термин взят на новостного сообщения агенства Fitch Ratings; русскоязычный термин взят из выступления Председателя ЦБ РФ С.М.Игнатьева в Госдуме 22.06.2009 г.) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:38:51 |
eng-rus |
med. |
reserpinized |
резерпинированный (относится к животным в доклинических исследованиях) |
inspirado |
159 |
20:36:25 |
rus-ger |
sport. |
дюльфер |
Abseilen |
Артём-переводчик |
160 |
20:34:57 |
eng-rus |
fin. |
inflation targeting regime |
режим таргетирования инфляции (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:34:38 |
eng-rus |
tech. |
manufacturing number |
заводской номер |
translator911 |
162 |
20:33:07 |
rus-ita |
med. |
ультразвуковое окно |
finestra ultrasonora |
Briciola25 |
163 |
20:33:03 |
eng-rus |
law |
give equal rights |
уравнять в правах |
Slesareva I.V. |
164 |
20:32:50 |
eng-rus |
med. |
Ultrasound Window |
ультразвуковое окно |
Briciola25 |
165 |
20:29:48 |
eng-rus |
econ. |
sharp rise in inflation |
резкое повышение инфляции (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:27:24 |
eng-rus |
med. |
Cockcroft-Gault Equation |
формула для расчётной оценки клиренса креатинина с использованием возраста, массы тела и концентрации креатинина в сыворотке крови (для мужчин рКК) |
Pustelga |
167 |
20:26:02 |
eng-rus |
econ. |
sharp price declines |
резкое снижение цен (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:25:04 |
eng-rus |
econ. |
commodity price volatility |
волатильность товарных цен (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:24:00 |
eng-rus |
econ. |
suffer from a inflationary shock |
страдать от инфляционного шока (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:21:01 |
eng-rus |
econ. |
commodity importer |
импортёр товаров (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:19:19 |
eng-rus |
med. |
proconvulsive |
проконвульсивный (способствующий развитию судорог) |
inspirado |
172 |
20:14:34 |
rus-fre |
patents. |
Международная регистрация товарных знаков |
enregistrement mondial des marques |
inn |
173 |
20:11:40 |
eng-rus |
econ. |
terms of trade shock |
шок от изменения условий торговли (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:11:11 |
eng-rus |
econ. |
negative terms of trade shock |
шок от ухудшения условий торговли (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:08:42 |
rus-est |
nautic. |
плавучая пристань |
ujuvkai |
ВВладимир |
176 |
20:08:03 |
eng-rus |
fin. |
price tier |
ценовой ярус |
Alexander Matytsin |
177 |
20:04:52 |
eng-rus |
account. |
ghost card |
виртуальная карта |
wasted |
178 |
20:03:57 |
eng-rus |
invest. |
scenario analysis |
вероятностный анализ (luro.ru) |
Alexander Matytsin |
179 |
20:03:04 |
eng-rus |
gen. |
over the past 12 months |
в течение последних 12 месяцев (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:00:41 |
rus-ita |
med. |
яремная вена |
vena giugulare |
Briciola25 |
181 |
19:59:16 |
eng-rus |
gen. |
over the past 12 months |
в течение предыдущих 12 месяцев (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:58:31 |
eng-rus |
med. |
intrabilliary |
интрабилиарный |
inspirado |
183 |
19:58:24 |
rus-est |
gen. |
сквозной |
läbiv |
ВВладимир |
184 |
19:57:14 |
eng-rus |
busin. |
economic risk tolerance |
экономическая рискоустойчивость (planetadisser.com) |
Alexander Matytsin |
185 |
19:54:56 |
eng-rus |
busin. |
risk tolerance |
рискоустойчивость |
Alexander Matytsin |
186 |
19:46:19 |
eng-rus |
telecom. |
e-mail |
электронное письмо |
Alex-duke |
187 |
19:45:12 |
rus |
abbr. med. |
ПМА |
передняя мозговая артерия |
Briciola25 |
188 |
19:44:15 |
rus-ita |
med. |
толщина комплекса интима-медиа |
spessore intima-media |
Briciola25 |
189 |
19:40:40 |
eng-rus |
gen. |
stand in contrast |
составлять контраст (to) |
WiseSnake |
190 |
19:40:05 |
rus-ita |
med. |
устье |
orifizio (артерии) |
Briciola25 |
191 |
19:39:47 |
eng-rus |
gen. |
confusion |
каша в голове |
Pickman |
192 |
19:39:46 |
rus-ita |
med. |
устье |
orefizio (артерии) |
Briciola25 |
193 |
19:35:00 |
rus-ita |
med. |
подключичная артерия |
arteria subclavicolare |
Briciola25 |
194 |
19:31:06 |
eng-rus |
econ. |
macroeconomic imbalance |
макроэкономический дисбаланс (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:28:04 |
eng-rus |
sew. |
relaxed fit |
свободный крой |
tar |
196 |
19:27:10 |
eng-rus |
sew. |
regular fit |
стандартный крой |
tar |
197 |
19:26:30 |
rus-ger |
gen. |
ослепительный |
grell |
vit45 |
198 |
19:25:41 |
eng-rus |
sew. |
slim fit |
зауженный крой |
tar |
199 |
19:23:25 |
eng-rus |
econ. |
on a value added basis |
на основе добавленной стоимости (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:23:13 |
eng-rus |
weap. |
hand cannon |
ручница |
Скоробогатов |
201 |
19:21:07 |
eng-rus |
econ. |
tourism sector |
туристический сектор (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:17:26 |
eng-rus |
econ. |
largest export market |
крупнейший экспортный рынок (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:16:55 |
rus-ger |
inf. |
необычный |
schräg (Störig 2004) |
vit45 |
204 |
19:12:40 |
rus-ita |
anat. |
плечеголовной ствол |
tronco brachiocefalico |
Briciola25 |
205 |
19:08:42 |
eng-rus |
fin. |
since the launch of the euro |
с момента введения евро (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:07:35 |
eng-rus |
econ. |
main export market |
главный экспортный рынок (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:02:25 |
eng-rus |
econ. |
be immune from the global economic slowdown |
быть защищённым от мирового экономического спада (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:59:43 |
eng-rus |
fin. |
euro adoption |
переход на евро (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:58:56 |
eng-rus |
fin. |
sovereign credit rating |
суверенный кредитный рейтинг (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:57:43 |
eng-rus |
econ. |
economic growth prospects |
перспективы экономического роста (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:55:20 |
eng-rus |
geogr. |
Aeolian Islands |
Эолийские острова (находятся неподалеку от северного побережья Сицилии в Тирренском море, известны также под названием Липарские острова) |
Andrissimo |
212 |
18:54:21 |
eng-rus |
fin. |
meet the Maastricht criteria |
соответствовать Маастрихтским критериям (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:47:02 |
eng-rus |
gen. |
art amateur |
любитель искусства |
WiseSnake |
214 |
18:43:50 |
rus-ita |
anat. |
Средняя мозговая артерия |
arteria cerebrale mediana |
Briciola25 |
215 |
18:41:22 |
eng-rus |
fin. |
inflationary shock |
инфляционный шок (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:39:43 |
eng-rus |
forex |
exchange rate crisis |
валютно-курсовой кризис (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:37:21 |
eng-rus |
microbiol. |
inoculating loop |
инокуляционная петля |
Chaoser |
218 |
18:31:07 |
rus-ita |
anat. |
позвоночная артерия |
arteria vertebrale |
Briciola25 |
219 |
18:30:26 |
eng-rus |
forex |
risk of exchange rate |
риск изменения валютного курса (в тексте англ. обороту предшестовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:29:48 |
rus-ita |
anat. |
ВСА |
arteria carotide interna (внутренняя сонная артерия) |
Briciola25 |
221 |
18:27:44 |
rus-ita |
anat. |
ОСА |
arteria carotide comune (общая сонная артерия) |
Briciola25 |
222 |
18:22:03 |
eng |
abbr. inet. |
Name Resource Organization |
NRO |
PAYX |
223 |
18:16:47 |
eng-rus |
gen. |
international hit man |
наёмный убийца международного класса |
Pickman |
224 |
18:10:43 |
eng-rus |
cables |
skin-foam-skin |
плёнко-пористо-плёночная изоляция |
xlator |
225 |
18:09:45 |
eng-rus |
pharma. |
disregard limit |
критерий исключения |
luis-alex |
226 |
18:04:29 |
eng-rus |
gen. |
bestseller |
лидер продаж |
Pickman |
227 |
18:03:11 |
rus-ita |
med. |
сосцевидный отросток |
osso mastoide |
Briciola25 |
228 |
18:01:11 |
rus-ita |
med. |
клиновидная кость |
Osso sfenoide |
Briciola25 |
229 |
17:59:53 |
rus-ita |
med. |
околоносовые пазухи |
seni paranasali |
Briciola25 |
230 |
17:59:00 |
eng-rus |
gen. |
in a strong position |
в выигрышном положении |
segu |
231 |
17:52:47 |
rus-ita |
med. |
конвекситальные субарахноидальные пространства |
convessità subaracnoidale |
Briciola25 |
232 |
17:51:02 |
eng-rus |
gen. |
arrogance |
спесивость |
Aly19 |
233 |
17:50:25 |
eng-rus |
gen. |
arrogance |
кичливость |
Aly19 |
234 |
17:49:34 |
eng-rus |
med. |
major head trauma |
обширная травма головы |
Al-Mutarjim |
235 |
17:47:24 |
eng-rus |
softw. |
translation asset management |
управление переводческими активами (компании SDL) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:46:13 |
eng-rus |
softw. |
centralized translation assets |
централизованные переводческие активы (компании SDL) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:45:01 |
eng-rus |
softw. |
translation assets |
переводческие активы (базы эталонных переводов и терминологические базы, а также программное обеспечение для их использования) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:44:32 |
eng-rus |
gen. |
register |
зафиксироваться (в мозгу, в памяти) |
Pickman |
239 |
17:43:48 |
rus-ita |
med. |
корковое вещество |
sostanza corticale (полушарий мозга) |
Briciola25 |
240 |
17:38:17 |
rus-ita |
med. |
линия Чемберлена |
Linea di Chamberlain |
Briciola25 |
241 |
17:35:40 |
eng-rus |
med. |
Chamberlain's line |
линия Чемберлена |
Briciola25 |
242 |
17:30:31 |
eng-rus |
cards |
tighten up |
начать играть более тайтово зажато, узко, даже "сузить диапазон" может звучать в зависимости от контекста. |
Andy |
243 |
17:30:21 |
rus-fre |
gen. |
осуществления |
implémentation |
Ra_ven |
244 |
17:29:43 |
rus-ita |
vernac. |
показать Кузькину мать |
far vedere i sorci verdi |
Briciola25 |
245 |
17:29:16 |
eng-rus |
cards |
loosen up |
начать играть более лузово. Можно ещё сказать "более широко" но не "шире". |
Andy |
246 |
17:22:03 |
eng |
abbr. inet. |
NRO |
Name Resource Organization |
PAYX |
247 |
17:19:12 |
rus-ita |
med. |
большая цистерна мозга |
cisterna magna |
Briciola25 |
248 |
17:18:46 |
eng-rus |
cards |
suited connector |
одномастная связка |
Andy |
249 |
17:16:41 |
rus-ita |
med. |
большое затылочное отверстие |
foro occipitale (foro dell'osso occipitale posto alla base della scatola cranica) |
Briciola25 |
250 |
17:15:53 |
eng-rus |
account. |
processing method of unit cost determination |
попередельный метод определения себестоимости единицы продукции (Метод исчисления себестоимости продукции, который применяется в массовом производстве, где технологический процесс состоит из ряда последовательных переделов (текстильное, стекольное и другие производства) или где из одних исходных материалов в одном технологическом процессе получают различные виды продукции (металлургическое и другие производства). Метод предусматривает планирование и учет прямых производственных затрат по переделам, процессам производства, а внутри переделов – по номенклатуре калькуляционных статей затрат.) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:14:28 |
eng-rus |
cards |
villain |
оппонент |
Andy |
252 |
17:11:38 |
rus-ita |
med. |
миндалины мозжечка |
tonsille cerebellari |
Briciola25 |
253 |
17:09:00 |
rus-ita |
med. |
ствол мозга |
tronco encefalico |
Briciola25 |
254 |
17:07:29 |
eng-rus |
gen. |
painting theme |
предмет изображения |
WiseSnake |
255 |
17:07:23 |
eng-rus |
med. |
trigonum pontocerebellare |
мосто-мозжечковый угол |
Briciola25 |
256 |
17:05:45 |
eng-rus |
gen. |
cringe |
подобострастие |
Aly19 |
257 |
17:05:10 |
rus-ita |
med. |
мосто-мозжечковый угол |
Angolo ponto-cerebellare |
Briciola25 |
258 |
17:04:49 |
eng-rus |
gen. |
cringe |
ощущать досаду |
Aly19 |
259 |
17:03:40 |
rus-ita |
med. |
смещён |
slocato, dislocato |
Briciola25 |
260 |
17:03:28 |
eng-rus |
scient. |
behavioral economics |
поведенческая экономика (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:02:58 |
eng-rus |
scient. |
behavioral finance |
поведенческие финансы (В основе большинства классических финансовых теорий и моделей лежит предположение о рациональном поведении инвестора на рынке. Однако, многочисленные исследования зарубежных, а в последние годы и отечественных ученых, подтвердили, что инвесторы, в процессе принятия решений в условиях неопределенности и риска, подвергаются влиянию целого ряда иллюзий, эмоций, ошибочного восприятия информации, а также воздействию прочих иррациональных факторов. Именно на основе выявления данных факторов и изучения их воздействия на процесс принятия инвестиционно-финансовых решений возникла новая научная дисциплина – "поведенческие финансы".) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:58:11 |
eng-rus |
gen. |
hardly surprising |
неудивительно |
Anglophile |
263 |
16:54:10 |
rus-ita |
med. |
параселярная структура |
struttura parasellare |
Briciola25 |
264 |
16:54:09 |
rus-fre |
med. |
доказательная медицина |
médecine factuelle |
Ra_ven |
265 |
16:52:34 |
rus-ita |
med. |
турецкое седло |
sella turcica |
Briciola25 |
266 |
16:50:55 |
rus-ita |
med. |
таламус |
talamo |
Briciola25 |
267 |
16:48:53 |
rus-ita |
med. |
мозолистое тело |
corpo calloso |
Briciola25 |
268 |
16:46:03 |
rus-ita |
med. |
внутренняя капсула |
capsula interna |
Briciola25 |
269 |
16:44:17 |
eng-rus |
med. |
culprit artery |
инфаркт-зависимая артерия |
kardter |
270 |
16:41:48 |
rus-ita |
med. |
базальные ганглии |
gangli basali |
Briciola25 |
271 |
16:36:59 |
rus-ita |
med. |
участок изменения сигнала |
alterato segnale |
Briciola25 |
272 |
16:33:15 |
rus-ita |
med. |
масс-эффект |
effetto massa |
Briciola25 |
273 |
16:30:09 |
rus-ita |
med. |
перифокальный отёк |
edema perifocale |
Briciola25 |
274 |
16:29:05 |
eng-rus |
med. |
perifocal edema |
перифокальный отёк |
Briciola25 |
275 |
16:18:48 |
eng-rus |
gen. |
vehemently oppose |
быть категорически против (чего-либо) |
Anglophile |
276 |
16:18:41 |
eng |
abbr. inet. |
International Governmental Organization |
IGO |
PAYX |
277 |
16:17:15 |
rus-ger |
gen. |
состав оборудования |
Ausrüstungsbestand (-e)s, ..stände см. напр. dav-amberg.de) |
lesuhina |
278 |
16:17:10 |
eng-rus |
inet. |
Internet Engineering Task Force |
Инженерная проблемная группа Интернет |
PAYX |
279 |
16:16:20 |
eng-rus |
gen. |
highest-level talks |
переговоры на высшем уровне |
Anglophile |
280 |
16:08:04 |
eng-rus |
med. |
quadriceps |
квадрицепс (pl. "quadriceps" also "quadricepses") |
wedjat |
281 |
16:04:09 |
eng-rus |
inf. |
quad |
квадрицепс (обычно во мн.ч.) |
wedjat |
282 |
15:59:37 |
eng-rus |
inet. |
generic top level domain |
общий домен высшего уровня |
PAYX |
283 |
15:58:29 |
eng-rus |
inet. |
generic names supporting organisation |
организация поддержки общих имен |
PAYX |
284 |
15:56:58 |
rus-spa |
econ. |
производственное потребление |
consumo industrial |
SergeyL |
285 |
15:55:54 |
eng-rus |
med. |
DHF |
диастолическая сердечная недостаточностьdiastolic heart failure |
Марксист2 |
286 |
15:55:36 |
rus-ger |
fin. |
курс доллара |
Dollarkurs |
lumilum |
287 |
15:55:29 |
eng-rus |
mech. |
drive bushing |
сайлент-блок |
TRANSLAB.RU |
288 |
15:54:19 |
eng-rus |
gen. |
staunch |
непреклонный |
Aly19 |
289 |
15:53:03 |
eng-rus |
build.struct. |
W-shape |
двутавр (W-shape profile) |
TRANSLAB.RU |
290 |
15:52:42 |
rus-ger |
agric. |
распределитель для жидкого навоза |
Gülleverteiler |
Siegie |
291 |
15:51:46 |
eng-rus |
gen. |
staunch |
перекрывать течение (воды; = stanch) |
Aly19 |
292 |
15:50:18 |
eng-rus |
mach.mech. |
drive arm |
шатун |
TRANSLAB.RU |
293 |
15:47:38 |
eng-rus |
gen. |
staunch |
кровоостанавливающее лекарство |
Aly19 |
294 |
15:46:56 |
eng-rus |
fin. |
market anomaly |
аномалия рынка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:46:10 |
eng-rus |
med. |
cleidocranial |
ключично-черепной |
zharchik |
296 |
15:45:46 |
eng-rus |
gen. |
husband-to-be |
будущий муж |
SergeyL |
297 |
15:44:22 |
eng-rus |
fin. |
financial-market anomaly |
аномалия финансового рынка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:43:47 |
eng-rus |
gen. |
wife-to-be |
будущая жена |
SergeyL |
299 |
15:43:40 |
rus |
psychiat. |
ониомания |
болезненная страсть к денежным тратам |
Alexander Matytsin |
300 |
15:43:21 |
eng-rus |
scient. |
method for automating technical analysis |
метод автоматизации технического анализа (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:41:31 |
eng-rus |
scient. |
leading research scientist |
ведущий научный сотрудник |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:40:46 |
eng-rus |
winemak. |
seamless wine |
гармоничное вино (вино с хорошо уравновешенными составляющими) |
Aly19 |
303 |
15:39:15 |
eng-rus |
winemak. |
aggressive wine |
агрессивное вино (дегустационный термин; вино с чрезмерной кислотностью или содержанием таннинов, имеющее очень резкий вкус) |
Aly19 |
304 |
15:38:17 |
eng-rus |
ed. |
degree work |
дипломная работа |
McCoy |
305 |
15:37:45 |
eng-rus |
winemak. |
sharp wine |
резкое вино (грубое, крепкое, едкое вино с избытком кислоты и танина, часто молодое) |
Aly19 |
306 |
15:37:26 |
eng-rus |
scient. |
econometrics of financial markets |
эконометрика финансовых рынков (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:36:47 |
eng-rus |
winemak. |
hard wine |
тяжёлое вино |
Aly19 |
308 |
15:36:37 |
eng-rus |
microbiol. |
Inoculum effect |
Влияние культуры бактерий (снижение эффективности антибиотиков при инфекционных процессах, протекающих с большим скоплением микроорганизмов в очаге воспаления.) |
Pustelga |
309 |
15:34:06 |
rus-ger |
gen. |
назначить на пост |
mit einem Amt ausstatten (+ Akkusativ) |
Abete |
310 |
15:33:24 |
eng-rus |
med. |
nocardia |
нокардии |
zharchik |
311 |
15:28:51 |
eng-rus |
bank. |
mortgage forbearance |
отказ от принудительного взыскания ипотечной кредитной задолженности (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:28:49 |
rus-ger |
polit. |
первые лица государства |
die leitenden Persönlichkeiten des Staates |
Abete |
313 |
15:27:26 |
eng-rus |
gen. |
go shopping |
идти в магазин |
Alexander Matytsin |
314 |
15:26:42 |
eng-rus |
bank. |
change loan terms |
изменить условия кредита (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:25:47 |
eng-rus |
bank. |
troubled borrower |
проблемный заёмщик (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:25:16 |
eng-rus |
bank. |
modify loans for troubled borrowers |
пересматривать условия погашения кредитов для проблемных заёмщиков (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:23:46 |
eng-rus |
fin. |
plan to capitalize the financial system |
план по капитализации финансовой системы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:23:26 |
rus-ger |
hist. |
каждая кухарка может управлять государством. |
Jede Köchin kann das Land verwalten regieren (цит. из Ленина) |
Abete |
319 |
15:18:41 |
eng |
abbr. inet. |
IGO |
International Governmental Organization |
PAYX |
320 |
15:17:36 |
eng-rus |
fin. |
return to profitability |
выход на прибыльную деятельность (агентства Fitch; a ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:16:35 |
eng |
abbr. inet. |
European Network and Information Security Agency |
ENISA |
PAYX |
322 |
15:13:32 |
eng-rus |
comp. |
website at |
сайт по адресу (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:07:28 |
eng |
abbr. inet. |
IDNA |
internationalized domain names in applications |
PAYX |
324 |
14:55:33 |
rus-fre |
food.ind. |
заваривать тесто |
faire infuser la pâte (метод приготовления ремесленного хлеба) |
boohoo |
325 |
14:54:06 |
rus-fre |
food.ind. |
обдирка |
ecorcage (мука с обдиркой) |
boohoo |
326 |
14:52:48 |
eng-rus |
gen. |
when compared to 2008 |
по сравнению с 2008 годом (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:52:39 |
eng-rus |
psychol. |
development wheel |
колесо развития компетенций (коуча, тренера и т.п.) |
Mika Taiyo |
328 |
14:52:31 |
rus-fre |
food.ind. |
скребок |
coupe-pate (для теста) |
boohoo |
329 |
14:51:51 |
rus-fre |
food.ind. |
экстракт жидкого кофе |
trablit (пищевая добавка) |
boohoo |
330 |
14:50:49 |
rus-fre |
food.ind. |
мочка |
soupe (замачивание остатков хлебных изделий для дальнейшей переработки в тесто) |
boohoo |
331 |
14:49:28 |
rus-fre |
food.ind. |
раскатывать тесто |
derouler |
boohoo |
332 |
14:48:22 |
rus-fre |
food.ind. |
жидкая закваска |
poolish (в рецептах теста, когда содержание воды достигает 80%) |
boohoo |
333 |
14:46:50 |
rus-fre |
food.ind. |
обминать тесто |
rabattre (методом сложения) |
boohoo |
334 |
14:45:48 |
rus-fre |
food.ind. |
замес, разделка теста |
tournage |
boohoo |
335 |
14:41:14 |
eng-rus |
fin. |
loan loss reserves |
резервы под задолженность по предоставленным кредитам (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:38:10 |
eng-rus |
fin. |
asset quality problem |
проблема качества активов (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:31:50 |
eng-rus |
inet. |
Address Supporting Organization |
Вспомогательная организация по адресам |
PAYX |
338 |
14:30:35 |
eng-rus |
fin. |
guaranteed pool of assets |
гарантированный пул активов (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:29:58 |
rus-fre |
food.ind. |
опара |
pointage (première étape de la fermentation de la pâte) |
boohoo |
340 |
14:28:19 |
rus-fre |
food.ind. |
задвижка |
cheminee (в печи-конвектомате (в хлебопекарне)) |
boohoo |
341 |
14:26:59 |
rus-fre |
food.ind. |
шпилька |
chariot (передвижная тележка с противнями (в хлебопекарне)) |
boohoo |
342 |
14:25:07 |
eng-rus |
disappr. |
rude and annoying customer |
покупант |
Alexander Matytsin |
343 |
14:16:35 |
eng |
abbr. inet. |
ENISA |
European Network and Information Security Agency |
PAYX |
344 |
14:11:55 |
eng-rus |
UN |
Conference of European Statisticians |
Конференция европейских статистиков (unece.org) |
hellbourne |
345 |
14:10:46 |
eng-rus |
inet. |
APNIC |
Сетевой информационный центр стран Азии и Тихоокеанского региона |
PAYX |
346 |
14:08:58 |
eng-rus |
inet. |
ALAC |
Расширенный консультативный комитет по делам индивидуальных пользователей |
PAYX |
347 |
14:08:15 |
eng-rus |
inet. |
afralo |
Расширенная региональная организация стран Африки |
PAYX |
348 |
14:05:10 |
eng-rus |
inet. |
AfriNIC |
Сетевой информационный центр стран Африки |
PAYX |
349 |
14:04:37 |
eng-rus |
inet. |
AfTLD |
Домен высшего уровня стран Африки |
PAYX |
350 |
14:04:01 |
eng-rus |
inet. |
AGP |
Домен высшего уровня стран Африки |
PAYX |
351 |
14:02:58 |
eng-rus |
fin. |
credit card portfolio |
кредитно-карточный портфель (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:01:34 |
eng-ger |
tech. |
plate heat exchanger |
PWT (condenser, compressor) |
makhno |
353 |
14:01:19 |
eng-rus |
telecom. |
APEC-TEL |
Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество по телекоммуникациям и информатизации |
PAYX |
354 |
14:00:04 |
eng-rus |
fin. |
credit card portfolio |
кредитный портфель по кредитным картам (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:59:22 |
rus-est |
patents. |
Патентный депaртaмент Эстонии |
patendiamet |
ВВладимир |
356 |
13:55:58 |
eng-rus |
psychiat. |
shopping addiction |
магазинозависимость |
Alexander Matytsin |
357 |
13:55:40 |
eng-ger |
law, ADR |
pricing |
Einpreisung (one of job responsibilities) |
makhno |
358 |
13:52:15 |
eng-rus |
law, copyr. |
AIPLA |
Американская ассоциация по правовым вопросам в области интеллектуальной собственности |
PAYX |
359 |
13:46:57 |
eng-rus |
psychiat. |
addiction |
страсть к |
Alexander Matytsin |
360 |
13:45:34 |
eng-rus |
psychiat. |
junk-food addiction |
пристрастие к дешёвой и низкокачественной пище |
Alexander Matytsin |
361 |
13:41:26 |
eng-rus |
psychiat. |
gadget addiction |
техномания (разновидность магазиномании) |
Alexander Matytsin |
362 |
13:38:15 |
eng-rus |
psychiat. |
sales addiction |
скидкомания (разновидность магазиномании) |
Alexander Matytsin |
363 |
13:30:03 |
rus-lav |
relig. |
пятикнижие |
Pentateihs |
Anglophile |
364 |
13:27:35 |
eng-rus |
psychiat. |
oniomania |
магазинная зависимость |
Alexander Matytsin |
365 |
13:26:35 |
eng-rus |
telecom. |
call agent |
оператор (колл-центра) |
segu |
366 |
13:24:57 |
eng-rus |
gen. |
Pembroke |
коротколапая собака породы корги (Welsh Corgi) |
Anglophile |
367 |
13:24:21 |
eng-rus |
psychiat. |
discountomania |
скидкомания (разновидность магазиномании blogspot.com) |
Alexander Matytsin |
368 |
13:16:42 |
eng-rus |
gen. |
word problem |
арифметическая текстовая задача в учебнике (a type of textbook problem designed to help students apply abstract mathematical concepts to "real-world" situations) |
КГА |
369 |
13:14:52 |
rus-lav |
gen. |
пекинес |
pekinietis |
Anglophile |
370 |
13:13:15 |
eng-rus |
gen. |
Lion Dog |
пекинес |
Anglophile |
371 |
13:09:43 |
rus-lav |
gen. |
Пегас |
Pegazs |
Anglophile |
372 |
13:07:02 |
rus-lav |
gen. |
стриптизёрша |
striptīza izpildītāja |
Anglophile |
373 |
13:06:14 |
eng-rus |
psychiat. |
salesmania |
скидкомания (разновидность магазиномании) |
Alexander Matytsin |
374 |
13:05:57 |
rus-lav |
gen. |
стриптиз |
striptīzs |
Anglophile |
375 |
13:04:50 |
eng-rus |
gen. |
in the next one to two years |
в следующие один – два года (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:03:29 |
rus-lav |
gen. |
метать бисер перед свиньями |
kaisīt pērles cūkām priekšā |
Anglophile |
377 |
13:03:10 |
eng-rus |
fin. |
Russian Federation's Long-term Issuer Default Rating |
долгосрочный рейтинг дефолта эмитента, присвоенный Российской Федерации (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:02:07 |
eng-rus |
psychiat. |
shopaholism |
шопингомания |
Alexander Matytsin |
379 |
13:01:18 |
rus-lav |
gen. |
Корпус мира |
Miera korpuss |
Anglophile |
380 |
12:58:57 |
eng-rus |
bank. |
transaction collateral |
обеспечение операции (в тексте англ. обороту предшествует опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:57:22 |
rus-lav |
gen. |
антропоморфизм |
antropomorfisms |
Anglophile |
382 |
12:56:47 |
eng-rus |
bank. |
backed by export receivables |
под залог экспортной выручки (due to N from long-term gas delivery contracts with two importers, located in ... – ..., причитающейся N по долгосрочным контрактам на поставку газа, заключёнными с двумя импортерами, находящимися в ... ; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:56:10 |
rus-lav |
gen. |
плюсквамперфект |
pabeigtā pagātne |
Anglophile |
384 |
12:55:26 |
rus-lav |
gen. |
плюсквамперфект |
pluskvamperfekts |
Anglophile |
385 |
12:53:12 |
rus-lav |
gen. |
залог успеха |
panākumu atslēga |
Anglophile |
386 |
12:44:13 |
rus-lav |
gen. |
кемпинг |
kempings |
Anglophile |
387 |
12:41:14 |
rus-lav |
gen. |
педик |
pediņš |
Anglophile |
388 |
12:37:30 |
eng-rus |
contempt. |
pansy |
педик |
Anglophile |
389 |
12:35:12 |
eng-rus |
law |
Individual Taxpayer Number |
ИНН |
Leah Aharoni |
390 |
12:34:58 |
eng-rus |
med. |
corneal deposits |
роговичное отложение |
samalina |
391 |
12:33:20 |
eng-rus |
psychiat. |
labelomania |
ярлыкомания (разновидность магазиномании) |
Alexander Matytsin |
392 |
12:32:37 |
rus-lav |
gen. |
портативный компьютер |
plaukstdators |
Anglophile |
393 |
12:29:07 |
rus-lav |
gen. |
дансинг |
dānsings |
Anglophile |
394 |
12:27:04 |
rus-lav |
gen. |
пагинация |
paginācija |
Anglophile |
395 |
12:22:25 |
rus-lav |
gen. |
коммуникабельный |
komunikabls |
Anglophile |
396 |
12:15:59 |
rus-ger |
med. |
трихомонада |
Trichomonas |
ElenaR |
397 |
12:13:48 |
rus-ger |
med. |
хламидии |
Chlamydia |
ElenaR |
398 |
12:13:43 |
eng-rus |
gen. |
shower gift |
подарок новорождённому (Shower gift is a present for new baby or to-be-married young couple.) |
Galina Chernakova |
399 |
12:13:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
precedence network |
приоритетная система |
Federal02 |
400 |
12:09:20 |
rus-spa |
ed. |
междисциплинарный |
interdisciplinar (interdisciplinar es una palabara del brasileño, en español es "interdisciplinario" Dont_Ask_Me) |
RD3QG |
401 |
12:03:16 |
eng-rus |
gen. |
shower gift |
подарок новорождённому или молодожёнам (Shower gift is a present for a new baby or to-be-married young couple.) |
Galina Chernakova |
402 |
11:58:04 |
eng-rus |
construct. |
intermediate act |
промежуточный акт |
Oxy_jan |
403 |
11:54:42 |
eng-rus |
gen. |
shopaholic |
магазиноман |
Alexander Matytsin |
404 |
11:49:32 |
eng-rus |
psychiat. |
compulsive shopping |
магазиномания |
Alexander Matytsin |
405 |
11:33:10 |
rus-spa |
IT |
дистрибутив |
distribución |
RD3QG |
406 |
11:25:08 |
rus-spa |
emph. |
обдирать коленки |
pelarse las rodillas |
Diana_banana |
407 |
11:23:10 |
rus-spa |
emph. |
разочаровывающий |
frustrante |
Diana_banana |
408 |
11:20:57 |
rus-spa |
tech. |
уставка |
setting |
soledad100 |
409 |
11:06:16 |
rus-spa |
med. |
козявки, сопли |
pelotillas |
Diana_banana |
410 |
10:09:50 |
eng-rus |
med. |
incontinence pad |
урологические прокладки |
Steve Elkanovich |
411 |
10:09:28 |
eng-rus |
psychiat. |
shopping addiction |
непреодолимое влечение покупать |
Alexander Matytsin |
412 |
10:07:49 |
eng-rus |
psychiat. |
shopping addiction |
страсть к покупкам |
Alexander Matytsin |
413 |
10:05:33 |
eng-rus |
psychiat. |
oniomania |
ониомания (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
414 |
10:04:37 |
eng-rus |
psychiat. |
compulsive buying |
страсть к покупкам |
Alexander Matytsin |
415 |
10:03:58 |
eng-rus |
psychiat. |
compulsive shopping |
страсть к покупкам |
Alexander Matytsin |
416 |
10:02:46 |
eng-rus |
psychiat. |
shopaholism |
страсть к покупкам |
Alexander Matytsin |
417 |
10:01:21 |
eng-rus |
psychiat. |
shopaholism |
ониомания |
Alexander Matytsin |
418 |
9:58:40 |
eng-rus |
gen. |
compulsive buying |
непреодолимое влечение к покупкам |
Alexander Matytsin |
419 |
9:57:25 |
eng-rus |
gen. |
compulsive shopping |
непреодолимое влечение к покупкам |
Alexander Matytsin |
420 |
9:47:48 |
eng-rus |
psychiat. |
shopaholic |
ониоман |
Alexander Matytsin |
421 |
9:46:08 |
eng-rus |
gen. |
multidisciplinary |
многопрофильный |
shergilov |
422 |
8:53:44 |
eng-rus |
IT |
software |
компьютерные программы |
Терина |
423 |
8:52:37 |
eng-rus |
jarg. |
hardware |
железо |
Терина |
424 |
8:42:46 |
eng-rus |
law |
United Nations' Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция; UNCITRAL) |
seafish |
425 |
7:50:54 |
eng-rus |
law |
Inter-American Convention on International Commercial Arbitration |
Межамериканская конвенция о международном коммерческом арбитраже от 30.01.1975 (Панама; также известна как "Панамская конвенция") |
seafish |
426 |
7:45:33 |
eng-rus |
patents. |
plant breeders' right |
право растениевода на защиту созданного им сорта растения (Википедия, версия на английском языке) |
seafish |
427 |
7:07:13 |
eng-rus |
hist. |
hurufism |
хуруфизм |
Mio |
428 |
7:06:29 |
eng-rus |
hist. |
the hurufis |
хуруфиты |
Mio |
429 |
7:03:50 |
eng-rus |
NGO |
Health Protection Agency |
Агентство защиты здоровья (Независимая общественная организация Соединённого Королевства, в обязанности которой входит охрана здоровья и благополучия граждан Соединённого Королевства от инфекционных болезней, ядов, и радиации.) |
shergilov |
430 |
6:29:45 |
eng-rus |
law |
Schuldbeitritt |
вступление в солидарную обязанность на правах содолжника (adf-inkasso.de) |
lesuhina |
431 |
6:08:58 |
rus-ger |
law |
ужесточать закон |
Gesetz verschärfen |
lesuhina |
432 |
5:45:37 |
eng-rus |
civ.law. |
SRDP |
официально зарегистрированное гражданское партнёрство (State Registered Domestic Partnership – Относительно недавняя реалия Соединенных Штатов. Это явление, бытует в основном в Калифорнии (потому что оно, по большей части, связано с регистрацией совместного проживания однополых пар), но встречается тоже в Орегоне, Вашингтоне и ряде других штатов (и число этих штатов растет).) |
алешаBG |
433 |
5:31:13 |
eng-rus |
civ.law. |
domestic partnership |
домашнее партнёрство (Союз двух взрослых людей, не находящихся в отношениях родства, согласившихся жить вместе, разделяя при этом совместную заботу друг о друге (Социологический энциклопедический англо-русский словарь)) |
алешаBG |
434 |
5:21:27 |
rus-ger |
subl. |
сонм |
Versammlung |
AlexandraM |
435 |
5:20:39 |
rus-ger |
cleric. |
Русская Православная Церковь Заграницей |
die Russisch-Orthodoxe Kirche im Ausland (именно так по уставным документам: "Заграницей", а не "за границей". см. synod.com, academic.ru) |
AlexandraM |
436 |
5:18:44 |
rus-ger |
cleric. |
находиться в ведении |
zur Zuständigkeit gehören |
AlexandraM |
437 |
5:17:20 |
rus-ger |
subl. |
воссоздание |
Neuerrichtung |
AlexandraM |
438 |
5:16:04 |
rus-ger |
cleric. |
действующий храм |
funktionierendes Gotteshaus |
AlexandraM |
439 |
5:15:16 |
rus-ger |
cleric. |
правящий архиерей |
Diözesanbischof |
AlexandraM |
440 |
5:14:28 |
rus-ger |
cleric. |
на покое |
emeritiert |
AlexandraM |
441 |
5:12:50 |
rus-ger |
subl. |
воздвигнуть |
aufbauen |
AlexandraM |
442 |
5:11:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святая Русь |
das Heilige Russland |
AlexandraM |
443 |
5:10:56 |
rus-ger |
subl. |
создать |
errichten |
AlexandraM |
444 |
5:10:29 |
rus-ger |
subl. |
воздвигнуть |
errichten |
AlexandraM |
445 |
5:08:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
внешний мир |
übrige Welt (вне Церкви) |
AlexandraM |
446 |
5:08:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
свидетельство |
Verkündigung |
AlexandraM |
447 |
5:07:13 |
rus-ger |
gen. |
дань памяти |
Verehrung |
AlexandraM |
448 |
5:04:58 |
rus-ger |
cleric. |
соборный разум |
katholisches Bewusstsein |
AlexandraM |
449 |
5:02:16 |
rus-ger |
cleric. |
стихира |
Stichiron (Pl: Stichiren) |
AlexandraM |
450 |
5:01:37 |
rus-ger |
cleric. |
они совершались по его благословению |
sie wurden mit seinem Segen vollbracht |
AlexandraM |
451 |
4:57:10 |
rus-ger |
subl. |
свершённые дела |
vollbrachte Werke |
AlexandraM |
452 |
4:56:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
идеже несть болезнь, ни печаль, ни воздыхание, но жизнь безконечная |
wo es keinen Schmerz, keine Trübsal und kein Seufzen, sondern unendliches Leben gibt |
AlexandraM |
453 |
4:55:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
Небесная обитель |
himmlischer Palast |
AlexandraM |
454 |
4:53:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
святоотеческие правила |
Grundsätze der Heiligen Väter |
AlexandraM |
455 |
4:53:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
Апостольские правила |
die Apostolischen Canonen |
AlexandraM |
456 |
4:51:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
соборные правила |
Konzilregeln |
AlexandraM |
457 |
4:50:08 |
rus-ger |
rel., christ. |
боголюбивый |
gottliebend |
AlexandraM |
458 |
4:44:31 |
rus-fre |
construct. |
страхование от строительных дефектов |
assurance dommages-ouvrage |
beloleg |
459 |
4:12:12 |
eng-rus |
NGO |
Center for Science in the Public Interest |
Научный центр защиты общественных интересов (Некоммерческая образовательная и правозащитная организация США) |
shergilov |
460 |
3:46:06 |
eng-rus |
gen. |
toxido |
смокинг (американский табачный магнат Лорилларда, владелец Токсидо-клуба, находившегося недалеко от Нью-Йорка в 1886 г., появился в клубе в необычном виде. Все заметили отсутствие традиционного "ласточкиного хвоста" на его пиджаке. С тех пор американцы считают 10 октября днем рождения смокинга, а в Северной Америке за костюмом закрепилось название "токсидо". см. cigarclan.ru) |
Alex Lilo |
461 |
1:26:15 |
rus-ger |
sport. |
могульная трасса |
Buckelpiste |
Артём-переводчик |
462 |
1:26:09 |
eng-rus |
med. |
hybrid capture |
гибридная ловушка (метод улавливания гибридов) |
MashaTs |
463 |
1:25:35 |
rus-ger |
tech. |
строящееся здание |
Gebäude im Bau |
Veronika78 |
464 |
1:18:54 |
eng-rus |
law |
visa application documents |
документы для получения визы (т.е. необходимые для подачи заявления на получение визы) |
Alex_Odeychuk |
465 |
1:10:06 |
eng-rus |
photo. |
fashion photographer |
фотограф моды |
Alex_Odeychuk |
466 |
0:59:44 |
eng-rus |
abbr. |
PCOS |
ПКЯ (Поликистоз яичников; синдром поликистозных яичников – polycystic ovarian syndrome. Эндокринное заболевание с повышением уровня мужских половых грмонов, недостаточностью или отсутствием овуляции, наличием множества полостей в яичниках. Причины неизвестны.) |
shergilov |
467 |
0:52:03 |
rus-fre |
biol. |
древоядные насекомые |
insectes xylophages |
beloleg |
468 |
0:44:39 |
eng-rus |
polym. |
elementary fiber |
элементарное волокно (синтетического волокна) |
sunirk |
469 |
0:36:16 |
eng-rus |
relig. |
miraculous intervention |
чудотворное вмешательство |
Александр Рыжов |
470 |
0:16:21 |
eng-rus |
gen. |
cause widespread disruption |
стать причиной масштабного разрушения |
Дмитрий_Р |
471 |
0:12:02 |
eng-rus |
gen. |
stay tuned |
продолжайте следить |
Дмитрий_Р |