1 |
23:52:24 |
rus-ita |
gen. |
писк |
cigolio |
Avenarius |
2 |
23:50:59 |
rus-ita |
gen. |
реализовывать |
dare corpo |
Avenarius |
3 |
23:50:31 |
rus-ita |
gen. |
осуществлять |
dare corpo (dare corpo a un’idea) |
Avenarius |
4 |
23:19:27 |
rus-xal |
gen. |
дневник |
өдрлг |
nominkhana_arslng |
5 |
23:05:51 |
ger-ukr |
gen. |
ausgelöst werden |
спрацювати |
Brücke |
6 |
23:03:34 |
ger-ukr |
gen. |
den Haushalt machen |
поратися по хаті |
Brücke |
7 |
22:42:46 |
ger-ukr |
gen. |
Heizgerät |
нагрівник |
Brücke |
8 |
22:23:37 |
ger-ukr |
gen. |
nicht beachten |
оминати увагою |
Brücke |
9 |
22:22:49 |
ger-ukr |
gen. |
Überlegungen |
розважання |
Brücke |
10 |
21:47:44 |
eng-rus |
post USA |
United States Post Office Department |
Почтовый департамент США (название почтового ведомства США в период с 1792 г. по 1971 г.) |
Leonid Dzhepko |
11 |
21:37:21 |
eng-rus |
geol. |
tectonic subsidence |
тектоническое погружение (Tectonic subsidence is the sinking of the Earth's crust on a large scale.) |
ArcticFox |
12 |
21:34:06 |
eng-rus |
inf. |
fair point |
справедливо |
Taras |
13 |
21:28:52 |
eng-rus |
inf. |
fair point |
логично (конт.пер.) |
Taras |
14 |
21:08:04 |
ger-ukr |
gen. |
daraufhin |
тоді |
Brücke |
15 |
21:05:56 |
ger-ukr |
polit. |
Abstimmungsrunde |
раунд голосування |
Brücke |
16 |
21:04:16 |
ger-ukr |
gen. |
vergeblich |
без успіху |
Brücke |
17 |
20:56:47 |
rus |
abbr. securit. |
МЦД |
Международный центральный депозитарий |
'More |
18 |
20:49:57 |
eng-rus |
progr. |
signaling construct |
конструкция сигнализации |
Alex_Odeychuk |
19 |
20:43:57 |
eng-rus |
progr. |
thread execution barrier |
барьер выполнения потоков |
Alex_Odeychuk |
20 |
20:42:48 |
eng-rus |
progr. |
thread rendezvous |
рандеву потоков |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:25:26 |
eng-rus |
amer. |
dial it back |
полегче (братан, чувак, подруга) |
Taras |
22 |
20:19:09 |
eng-rus |
media. |
high-profile nature |
высокая медийность |
Taras |
23 |
20:18:58 |
rus-inh |
gen. |
мягкая подошва |
лард |
Sona Parova |
24 |
20:17:31 |
eng-rus |
media. |
high-profile nature |
резонансность (дела: The high-profile nature of this case and the fact that...) |
Taras |
25 |
20:12:57 |
rus-inh |
gen. |
фундамент |
лард |
Sona Parova |
26 |
20:08:43 |
rus-inh |
gen. |
дело |
гIулакх |
Sona Parova |
27 |
20:07:33 |
eng-rus |
gen. |
stay out of the news |
не попадать в новости (Just stay out of the news. That's all I ask. I don't wanna read any more stories about either of us) |
Taras |
28 |
19:59:10 |
rus-inh |
gen. |
силуэт |
боад |
Sona Parova |
29 |
19:58:29 |
rus-inh |
gen. |
тьма |
боад |
Sona Parova |
30 |
19:55:16 |
ger-ukr |
gen. |
Co-Moderatorin |
співведуча |
Brücke |
31 |
19:50:33 |
eng-rus |
OHS |
mechanical hazard |
механическая опасность |
igisheva |
32 |
19:47:58 |
eng-rus |
gen. |
reformed man |
исправившийся человек (о человеке, отбывающем наказание: ...these are not the actions of a criminal but of a reformed man who truly wants to do the right thing) |
Taras |
33 |
19:38:14 |
eng-rus |
progr. |
wait handle |
дескриптор ожидания |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:36:55 |
rus-inh |
gen. |
свет |
сердало |
Sona Parova |
35 |
19:36:34 |
eng-rus |
progr. |
blocked waiter |
заблокированный ожидающий поток |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:33:08 |
rus-inh |
gen. |
чтение |
дешар |
Sona Parova |
37 |
19:30:36 |
rus-inh |
gen. |
образец |
хьокхам |
Sona Parova |
38 |
19:28:06 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
shapeshifter |
метаморф (тж. см. shape-shifter) |
Taras |
39 |
19:26:17 |
rus-inh |
gen. |
изобретать |
говзал араяккха |
Sona Parova |
40 |
19:25:37 |
rus-inh |
gen. |
мастерство |
говзал |
Sona Parova |
41 |
19:23:59 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem eine Freude machen |
зробити комусь приємно |
Brücke |
42 |
19:21:09 |
rus-ita |
gen. |
здесь и сейчас |
qui ed ora |
spanishru |
43 |
19:17:37 |
eng-rus |
law |
represent |
представлять интересы клиента (об адвокате) |
Taras |
44 |
19:16:59 |
eng-rus |
rhetor. |
watertight logic |
безупречная логика |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:12:43 |
eng-rus |
inf. |
thirst trap |
соблазнительная фотография |
Taras |
46 |
19:10:52 |
rus-ita |
gen. |
вовлечённый |
presente |
spanishru |
47 |
19:07:34 |
rus |
psychol. |
сенсо-моторный |
сенсомоторный |
spanishru |
48 |
19:03:40 |
rus-ger |
gen. |
профессиональные качества |
berufliche Qualitäten |
dolmetscherr |
49 |
19:00:40 |
eng-rus |
progr. |
queue up |
быть поставленным в очередь (If the main thread got ahead of the worker, each request would queue up.) |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:00:16 |
rus-pol |
gen. |
конечно! |
jasne! |
tanda_lu |
51 |
18:59:23 |
rus-pol |
gen. |
с удовольствием |
chętnie |
tanda_lu |
52 |
18:58:10 |
rus-pol |
gen. |
проводить |
spędzić (свободное время) |
tanda_lu |
53 |
18:57:14 |
eng-rus |
progr. context. |
waiter |
ожидающий поток |
Alex_Odeychuk |
54 |
18:56:57 |
eng-rus |
progr. context. |
pulser |
сигнализирующий поток |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:56:18 |
eng-rus |
progr. |
pulsing thread |
сигнализирующий поток |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:53:03 |
eng-rus |
progr. |
pool of waiting threads |
пул ожидающих потоков |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:46:53 |
eng-rus |
geol. |
be missing in the section |
отсутствуют в осадочном разрезе (Yet recent studies suggest that both latest Permian and earliest Triassic strata are missing in this section.) |
ArcticFox |
58 |
18:42:33 |
eng-rus |
photo. |
exposure value |
экспопара |
xmoffx |
59 |
18:41:25 |
rus-fre |
gen. |
растопка |
petit-bois (Il devrait peut-être allumer un feu, ça lui paraissait une idée pertinente pour un soir de Noël, il y avait des bûches et du petit bois près de la cheminée.) |
Viktor N. |
60 |
18:39:33 |
eng-rus |
progr. |
re-acquire |
повторно захватить (re-acquire the lock — повторно захватить блокировку) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:33:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
near-instant operation |
практически мгновенная операция |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:30:50 |
eng-rus |
progr. |
be dequeued |
быть полученным из очереди |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:27:00 |
eng-rus |
progr. |
blocking condition |
условие блокировки |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:26:17 |
eng-rus |
progr. |
pick off an item from the queue |
получить элемент из очереди |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:24:23 |
eng-rus |
bus.styl. |
for the sake of |
для обеспечения (for the sake of efficiency — для обеспечения эффективности) |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:23:54 |
ger-ukr |
gen. |
bekömmlich |
легкостравний |
Brücke |
67 |
18:22:59 |
eng-rus |
IT |
as a result of enqueuing a task |
в результате постановки задачи в очередь |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:22:12 |
eng-rus |
IT |
kick into action |
активизироваться |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:20:41 |
eng-rus |
progr. |
wrap in a lock |
обернуть в блокировку |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:20:07 |
eng-rus |
gen. |
almost immediately after |
практически сразу после (The criticism began almost immediately after the song.) |
ArcticFox |
71 |
18:18:26 |
eng-rus |
progr. |
consumer thread |
поток-потребитель |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:17:29 |
eng-rus |
progr. |
outstanding item |
необработанный элемент (данных, массива, списка) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:13:21 |
ger-ukr |
obs. |
Curettage |
шкробанка (Pap’s smear не має того значення при ракові матичного тіла, що при ракові шийки. Тоді треба робити curettage, або по-українськи шкробанку. • Коли хтось не хоче родити, то робить собі шкробанку.) |
Brücke |
74 |
18:13:17 |
eng-rus |
nautic. |
polar angle |
часовой угол (светила) |
вк |
75 |
18:12:13 |
rus-fre |
gen. |
типа |
askip (Askip est une abréviation phonétique de "à ce qu'il paraît", qui signifie "vraisemblablement, il semblerait".) |
z484z |
76 |
18:11:57 |
eng-rus |
progr. |
queue of tasks |
очередь задач |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:10:02 |
ger-ukr |
gen. |
durcheinander |
навперебій |
Brücke |
78 |
18:05:00 |
eng-rus |
nautic. |
hydrodynamic flow angle |
гидродинамический шаговый угол (гребного винта) |
вк |
79 |
18:04:34 |
eng-rus |
nautic. |
hydrodynamic advance angle |
гидродинамический шаговый угол (гребного винта) |
вк |
80 |
18:00:51 |
eng-rus |
nautic. |
helix angle |
угол подъёма винтовой нитки |
вк |
81 |
17:59:00 |
eng-rus |
nautic. |
heading angle |
угол изменения курса судна (при рыскании) |
вк |
82 |
17:58:30 |
eng-rus |
gen. |
skin care |
уходовые процедуры (контекстуально) |
terrarristka |
83 |
17:56:56 |
eng |
stat. |
s.s. |
statistically significant |
chuu_totoro |
84 |
17:56:15 |
eng-rus |
shipb. |
shaftline |
валопровод |
xmoffx |
85 |
17:53:21 |
eng-rus |
nautic. |
flange angle |
угол отбортовки |
вк |
86 |
17:38:10 |
ger-ukr |
gen. |
echt |
справдешній |
Brücke |
87 |
17:35:15 |
ger-ukr |
dial. |
Viertelstunde |
квадранс |
Brücke |
88 |
17:30:31 |
eng-rus |
tech. |
precision Nut |
прецизионная гайка (предназначены для осевой фиксации при помощи затяжки внутренней обоймы прецизионных и стандартных радиально-упорных подшипников, конических и комбинированных игольчатых подшипников com.ru, com.br) |
Asvagt |
89 |
17:25:27 |
ger-ukr |
gen. |
Schutzpatron |
патрон |
Brücke |
90 |
17:24:24 |
ger-ukr |
austrian |
Fiakerfahrer |
візник |
Brücke |
91 |
17:23:01 |
ger-ukr |
gen. |
zu später Stunde |
пізно |
Brücke |
92 |
17:20:45 |
ger-ukr |
gen. |
die einfachen Leute |
простолюд |
Brücke |
93 |
17:18:49 |
ger-ukr |
gen. |
Droschke |
дорожка (Перейняли дорожки і в Австрії та Прусії, де вони побутували під назвою «die Droschke». zbruc.eu) |
Brücke |
94 |
17:16:17 |
ger-ukr |
austrian |
Fiaker |
бричка |
Brücke |
95 |
17:13:19 |
eng-rus |
gen. |
cooler box |
мини-холодильник (переносной) |
Taras |
96 |
17:10:35 |
eng |
abbr. mining. |
FAI |
First Aid Injury |
Aiduza |
97 |
17:09:52 |
eng-rus |
gen. |
mini fridge |
мини-холодильник (a fully stocked mini fridge) |
Taras |
98 |
16:58:18 |
eng-rus |
tech. |
ReH |
относительная влажность (сокращение от relative humidity) |
xmoffx |
99 |
16:53:05 |
eng-rus |
surg. |
e-j anastomosis |
эзофагоеюнальный анастомоз (Esophagojejunal Anastomosis) |
shengvi |
100 |
16:32:59 |
eng-rus |
amer. |
offbeat job |
нетипичная работа |
Taras |
101 |
16:29:36 |
eng-rus |
mil. |
sideshow |
второстепенный бой (который имеет какую-нибудь частную цель, например, захват или удержание какого-либо пункта или позиции, или отвлечение внимания противника (демонстрации) |
Taras |
102 |
16:20:27 |
eng-rus |
amer. |
sideshow |
второстепенное событие |
Taras |
103 |
16:19:10 |
eng-rus |
amer. |
sideshow |
(что-л.) случайное |
Taras |
104 |
16:18:26 |
eng-rus |
amer. |
sideshow |
пустяк (The initial conflict was a mere sideshow compared with the World War that followed) |
Taras |
105 |
16:16:42 |
eng-rus |
amer. |
sideshow |
вставной номер |
Taras |
106 |
16:15:50 |
eng-rus |
amer. |
sideshow |
вставные номера |
Taras |
107 |
16:14:20 |
eng-rus |
amer. |
sideshow |
политическое мероприятие второстепенного значения (например, съезд или конференция, которое проходит параллельно с основным политическим событием; рассчитано на отвлечение внимания прессы и общественности от основного мероприятия) |
Taras |
108 |
16:14:06 |
eng-rus |
mining. |
major impact |
сильное воздействие |
Aiduza |
109 |
16:11:36 |
eng-rus |
phys. |
on an enlarged scale |
в увеличенном масштабе |
вовка |
110 |
16:08:48 |
eng-rus |
amer. |
take a lap |
иди погуляй (Ugh. Take a lap, Dennis.) |
Taras |
111 |
16:08:44 |
rus-ger |
med. |
помощник врача |
Assistenzarzt |
dolmetscherr |
112 |
16:03:44 |
eng-rus |
mining. |
unmitigated risk |
абсолютный риск (Russian translation to be confirmed: REVERSO: That "unmitigated" risk is then compared against a tolerable risk target. – Этот рассчитанный «абсолютный» риск сравнивается затем со своим допустимым целевым значением.) |
Aiduza |
113 |
15:57:21 |
rus-ger |
med. |
биологически активные элементы |
biologisch aktive Elemente |
dolmetscherr |
114 |
15:57:16 |
eng-rus |
med. |
valid use date |
дата допустимого использования (USP Reference Standards (RS) do not carry expiration dates in the traditional sense. Instead, they are assigned Valid Use Dates. As long as a lot is listed as being the "current lot" it is valid and suitable for use. Once a current lot is depleted, it becomes the "previous lot." At this time a valid use date is assigned, which is typically 3-12 months from the date of depletion. usp.org) |
amatsyuk |
115 |
15:55:45 |
eng |
abbr. med. |
ABG |
air-bone gap |
Баян |
116 |
15:54:26 |
rus-dan |
gen. |
масленица |
fastelavn |
GeorgieMager |
117 |
15:54:00 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
Free Zone Company |
компания свободной зоны (сокр. FZCO – компания в СЭЗ, напр. Дубая (ОАЭ): Требуется почти 2 недели для получения разрешений от свободного отдела, прежде чем компания свободной зоны может быть зарегистрирована.) |
'More |
118 |
15:53:57 |
rus-ger |
med. |
визажист |
Visagistin (если женщина) |
dolmetscherr |
119 |
15:49:48 |
rus-inh |
gen. |
конный |
говрий |
Sona Parova |
120 |
15:49:18 |
rus-inh |
biol. |
подорожник |
говрбарг |
Sona Parova |
121 |
15:48:47 |
rus-inh |
biol. |
лошадиная трава |
говрбуц |
Sona Parova |
122 |
15:47:24 |
rus-inh |
gen. |
лошадиный |
говра |
Sona Parova |
123 |
15:46:54 |
eng-rus |
comp. |
scrollbar |
ползунок |
CRINKUM-CRANKUM |
124 |
15:46:36 |
rus-inh |
gen. |
лошадь |
говр |
Sona Parova |
125 |
15:45:14 |
rus-inh |
gen. |
учёный |
Iилманхо |
Sona Parova |
126 |
15:45:06 |
rus-swe |
gen. |
опоздать |
vara sen |
Alex_Odeychuk |
127 |
15:43:02 |
rus-swe |
gen. |
кто есть кто |
vem som är vem |
Alex_Odeychuk |
128 |
15:42:04 |
rus-swe |
gen. |
приступить к работе |
komma igång |
Alex_Odeychuk |
129 |
15:41:22 |
rus-swe |
gen. |
решить |
bestämma |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:37:36 |
rus-inh |
gen. |
терпение |
сабар |
Sona Parova |
131 |
15:33:22 |
eng-rus |
gen. |
Duck Fart |
аляскинский многослойный коктейль, созданный из комбинации ликера Калуа, ирландских сливок и виски |
CRINKUM-CRANKUM |
132 |
15:30:10 |
heb |
med. |
במ"פ |
см. ⇒ בלי ממצא פתולוגי |
Баян |
133 |
15:29:43 |
eng-rus |
fig. |
kick ass |
доставать (об эмоции, впечатлении и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
134 |
15:27:35 |
eng-rus |
nautic. |
explementary angle |
дополнительный до 360° угол |
вк |
135 |
15:26:05 |
rus-heb |
anat. |
большой коренной зуб |
שן טוחנת |
Баян |
136 |
15:22:41 |
eng |
abbr. |
VHEMT |
Voluntary Human Extinction Movement |
CRINKUM-CRANKUM |
137 |
15:21:49 |
eng-rus |
gen. |
Voluntary Human Extinction Movement |
Движение за добровольное вымирание человечества (экологическое движение, целью которого является добровольное вымирание человечества путём отказа от размножения. Основная идея этого движения заключается в том, что для биосферы Земли будет якобы лучше, если человечество прекратит своё существование) |
CRINKUM-CRANKUM |
138 |
15:13:39 |
rus-heb |
gen. |
пересмотр |
רוויזיה |
Баян |
139 |
15:13:23 |
eng-rus |
chess.term. |
stack |
сдвоить ладьи |
Yakov F. |
140 |
15:12:25 |
eng-rus |
med. |
Qualitative HCV RNA test |
Качественное определение РНК вируса гепатита С (va.gov) |
Ladyhood |
141 |
15:06:31 |
spa-bul |
foreig.aff. |
aliado |
съюзник |
DiBor |
142 |
15:04:49 |
spa-bul |
gen. |
ir |
отивам |
DiBor |
143 |
15:04:26 |
spa-bul |
gen. |
venir |
идвам |
DiBor |
144 |
15:03:30 |
spa-bul |
gen. |
propio |
собствен |
DiBor |
145 |
15:02:53 |
spa-bul |
mil. |
Infantería de Marina |
морска пехота |
DiBor |
146 |
15:01:40 |
spa-bul |
gen. |
conjunto |
съвкупност |
DiBor |
147 |
15:01:01 |
spa-bul |
gen. |
marítimo |
морски |
DiBor |
148 |
15:00:10 |
spa-bul |
gen. |
salir |
излизам |
DiBor |
149 |
14:59:13 |
spa-bul |
mil. |
fuerzas navales |
военноморски сили |
DiBor |
150 |
14:58:40 |
spa-bul |
mil. |
Armada |
военноморски сили |
DiBor |
151 |
14:57:57 |
spa-bul |
mil. |
agregaduría |
служба на военния аташе |
DiBor |
152 |
14:57:21 |
spa-bul |
mil. |
agregado militar |
военен аташе |
DiBor |
153 |
14:52:52 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
primary fusion core |
основное ядро синтеза |
Taras |
154 |
14:44:28 |
eng-rus |
gen. |
rousing speech |
возбуждающая речь |
Taras |
155 |
14:41:42 |
eng-rus |
biol. |
transforming growth factor beta |
трансформирующий фактор роста бета |
Shiflenn |
156 |
14:41:34 |
eng-rus |
med. |
shelf life specification |
критерии приемлемости в течение срока хранения (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
157 |
14:37:08 |
eng-rus |
gen. |
for the hell of it |
для удовольствия |
Марчихин |
158 |
14:36:30 |
eng-rus |
gen. |
for the hell of it |
ради интереса |
Марчихин |
159 |
14:28:52 |
eng-rus |
law |
hold smth against smb |
использовать что-л. против (кого-л.) |
amorgen |
160 |
14:26:06 |
eng-rus |
UN |
Nationally determined contribution |
Определяемый на национальном уровне вклад (в выброс парниковых газов) |
Ivan Pisarev |
161 |
14:18:52 |
rus-spa |
gen. |
встречаться |
estar reunido |
Scorrific |
162 |
14:11:41 |
eng-rus |
gen. |
liquefy gas |
сжиживать газ (разг. в.; правильно – сжижать газ) |
Taras |
163 |
14:05:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
package engineer |
инженер по рабочим пакетам |
Samat Mussa |
164 |
14:00:51 |
rus-spa |
med. |
одноразовая медицинская игла к шприцу или капельнице |
aguja hipodérmica desechable |
oyorl |
165 |
13:55:06 |
eng-rus |
mining. |
mud mining |
добыча обводненного грунта (фронтьер) |
Сергей Недорезов |
166 |
13:51:39 |
rus-heb |
gen. |
решётка |
מִכְבָּר |
Баян |
167 |
13:50:20 |
rus-fre |
gen. |
товарный состав |
composition du fret |
Kitsune |
168 |
13:44:41 |
eng-rus |
comp. |
power adaptor |
блок питания |
Aiduza |
169 |
13:37:34 |
eng-rus |
gen. |
partial |
незавершённый |
Svetozar |
170 |
13:34:11 |
eng-rus |
geol. |
leucogabbro |
лейкогаббро |
dicax |
171 |
13:09:55 |
rus-fre |
mil., WMD |
биологическое боевое средство |
moyen de lutte biologique |
Sergei Aprelikov |
172 |
13:07:53 |
rus-fre |
mil., WMD |
биологическое боевое средство |
agent biologique de combat |
Sergei Aprelikov |
173 |
13:07:41 |
eng-rus |
mining. |
harness |
монтажный пояс |
Aiduza |
174 |
13:03:24 |
rus-heb |
gen. |
непосредственно |
באופן ישיר |
Баян |
175 |
12:58:53 |
rus-ger |
mil., WMD |
биологическое боевое средство |
B-Kampfstoff |
Sergei Aprelikov |
176 |
12:53:49 |
rus-ger |
mil., WMD |
ББ-средство |
biologischer Kampfstoff |
Sergei Aprelikov |
177 |
12:52:41 |
rus-ger |
mil., WMD |
биологическое боевое средство |
biologischer Kampfstoff |
Sergei Aprelikov |
178 |
12:47:42 |
eng-rus |
mining. |
probe drill |
разведочный бур (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
179 |
12:42:44 |
rus-ger |
med. |
Х-образное искривление ног |
Genua valga |
dolmetscherr |
180 |
12:41:21 |
eng-rus |
oncol. |
Friend erythroleukemia |
эритролейкоз Френд (встретила такой вариант в паре источников, например: medical-diss.com) |
Rada0414 |
181 |
12:41:19 |
ger-ukr |
inf. |
eigentlich |
якщо подумати |
Brücke |
182 |
12:36:05 |
eng-rus |
mining. |
originator |
автор-составитель (of a document) |
Aiduza |
183 |
12:29:51 |
ger-ukr |
gen. |
Haushalt |
домашні справи |
Brücke |
184 |
12:28:50 |
ger-ukr |
gen. |
von Hand |
вручну |
Brücke |
185 |
12:27:23 |
ger-ukr |
gen. |
Haushaltsgeräte |
побутова техніка |
Brücke |
186 |
12:24:11 |
ger-ukr |
gen. |
anfangen zu arbeiten |
братися до роботи |
Brücke |
187 |
12:11:19 |
ger-ukr |
gen. |
spülen |
мити посуд |
Brücke |
188 |
12:10:45 |
ger-ukr |
gen. |
putzen |
прибирати |
Brücke |
189 |
12:08:02 |
eng-rus |
commer. |
shopper bag |
шоппер |
Boris54 |
190 |
12:04:32 |
rus-ger |
gen. |
начало недели |
Wochenbeginn |
Brücke |
191 |
11:31:00 |
rus-ger |
pharma. |
картонная пачка |
Faltschachtel |
chuu_totoro |
192 |
11:21:24 |
eng-rus |
mus. |
Beatlemania |
битломания |
Lily Snape |
193 |
11:14:25 |
rus-heb |
soil. |
глина |
חרסית |
Баян |
194 |
11:12:44 |
eng-bul |
gen. |
compulsory elective subjects |
задължителноизбираема подготовка |
twinkie |
195 |
11:04:43 |
eng-bul |
gen. |
optional courses |
свободно избираема подготовка |
twinkie |
196 |
10:58:36 |
eng-bul |
gen. |
number of hours |
хорариум |
twinkie |
197 |
10:56:22 |
eng-bul |
gen. |
compulsory subjects |
задължителна подготовка |
twinkie |
198 |
10:53:46 |
eng-rus |
slang |
wylin |
человек, который ведёт себя неадекватно, шокирует и даже пугает окружающих (Зачастую спустя время ему даже бывает стыдно за своё поведение, но мы уже про это не узнаём. В большинстве случаев – просто нажрался и пошёл вразнос, также этим словом могут описывать некоторую неадекватность в реакциях и поступках. Как вариант, слететь с катушек, вести себя безбашенно. Например, устроить скандал в Макдональдсе из-за того, что упаковка кетчупа не того оттенка, или наорать на проходящую мимо бродячую собаку: - Damn, he got smashed and went wylin again. – Бля, он опять набухался и бурогозит.) |
CRINKUM-CRANKUM |
199 |
10:53:36 |
eng-rus |
rude |
shut the fuck up |
завали ебальник |
Shabe |
200 |
10:50:48 |
eng-bul |
gen. |
average grade |
общ успех |
twinkie |
201 |
10:50:19 |
eng-bul |
gen. |
non-vocational training |
непрофилирана подготовка |
twinkie |
202 |
10:44:02 |
rus-heb |
gen. |
ров |
חֲפִיר |
Баян |
203 |
10:31:39 |
eng |
abbr. mining. |
UGME |
underground mobile equipment |
Aiduza |
204 |
10:30:13 |
eng |
abbr. mining. |
SME |
surface mobile equipment (as opposed to UGME (underground mobile equipment)) |
Aiduza |
205 |
10:28:39 |
rus-heb |
gen. |
мат |
מחצלת |
Баян |
206 |
10:28:29 |
rus-dut |
gen. |
Непереваренный |
onverteerd |
pukibu |
207 |
10:24:30 |
ger |
abbr. pharma. |
FS |
Faltschachtel |
chuu_totoro |
208 |
10:22:56 |
ger |
pharma. |
Faltschachtel |
FS |
chuu_totoro |
209 |
10:15:21 |
rus-fre |
philos. |
Николай Кузанский |
Nicolas de Cues |
z484z |
210 |
10:14:56 |
rus-heb |
gen. |
маршрут |
תוואי |
Баян |
211 |
10:04:07 |
rus-heb |
construct. |
исполнительная схема |
תכנית לאחר ביצוע |
Баян |
212 |
9:59:36 |
eng-rus |
med. |
heart event |
сердечная патология |
Svetozar |
213 |
9:57:59 |
eng-rus |
med. |
cardiac failure |
острая сердечная недостаточность |
Svetozar |
214 |
9:47:14 |
rus-heb |
tech. |
отстойник |
אגן שיקוע |
Баян |
215 |
9:44:21 |
rus-ita |
gen. |
результативный |
efficiente |
Olya34 |
216 |
9:42:16 |
rus-ita |
gen. |
экономичность |
efficienza |
Olya34 |
217 |
9:41:33 |
rus-ita |
gen. |
производительность |
efficacia |
Olya34 |
218 |
9:40:41 |
rus-ita |
gen. |
производительность |
efficienza |
Olya34 |
219 |
8:55:36 |
eng-rus |
gen. |
contact |
адресат |
Svetozar |
220 |
8:22:31 |
eng-rus |
gen. |
watergun |
водяной пистолет |
xydyfjfhj |
221 |
7:03:07 |
eng-rus |
gen. |
paper trail |
документный след (We need a convincing paper trail for your bogus identity) |
Побеdа |
222 |
6:15:53 |
eng-rus |
law |
blue book |
удостоверение (удостоверение о прохождении экзамена по технике безопасности (Казахстан)) |
Aleks_Teri |
223 |
5:38:46 |
eng-rus |
busin. |
order unit |
единица заказа |
mairev |
224 |
3:32:13 |
eng-rus |
med. |
platelet lineage |
тромбоцитарный росток |
Rada0414 |
225 |
3:11:54 |
eng-rus |
gen. |
chomp on a cigar |
жевать сигару (Черчилль любил жевать сигару во время курения. • She is renowned for hosting boozy karaoke nights in her Parliamentary office and for chomping on a cigar, but now Therese Coffey faces one of the biggest challenges in government. mirror.co.uk) |
ART Vancouver |
226 |
3:07:47 |
eng-rus |
inf. |
boozy party |
пьяная вечеринка (He was critised for hosting boozy parties in his Parliamentary office.) |
ART Vancouver |
227 |
2:04:31 |
eng-rus |
gen. |
develop a close relationship |
коротко сойтись (with: «Начал писать „Мёртвые души“... Ищу хорошего ябедника, с которым бы можно коротко сойтись. Мне хочется в этом романе показать хотя бы с одного боку всю Русь» (Н.В. Гоголь)) |
ART Vancouver |
228 |
1:55:17 |
eng-rus |
psychol. |
personality traits |
душевные качества (People have unique personalities that make them who they are. There are many different types of personality traits, including some that are positive and some that are negative. yourdictionary.com) |
ART Vancouver |
229 |
1:05:24 |
rus-ita |
gen. |
лысеть с висков |
stempiarsi |
Avenarius |
230 |
0:56:20 |
rus-ita |
bible.term. |
Вульгата |
Vulgata (латинский перевод Священного Писания, восходящий к трудам блаженного Иеронима) |
Avenarius |
231 |
0:55:07 |
eng-rus |
relig. |
earthbound spirits |
неупокоенные души (There are also earthbound spirits-- souls that don't transcend, and they can be evil, Fraser said, noting that it's their choice to remain in this state. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
232 |
0:49:40 |
rus-ita |
fig. |
оценивать |
sindacare |
Avenarius |
233 |
0:48:36 |
eng-rus |
sociol. |
without a cause |
безыдейный (Fishman also announced the name of the next generation that will be born soon-- Generation A or Generation Alpha. "They will be rebels with a cause. Baby Boomers were rebels without a cause," she remarked. -- безыдейные бунтари coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
234 |
0:47:03 |
eng-rus |
sociol. |
rebel without a cause |
безыдейный бунтарь (Fishman also announced the name of the next generation that will be born soon-- Generation A or Generation Alpha. "They will be rebels with a cause. Baby Boomers were rebels without a cause," she remarked. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
235 |
0:43:38 |
eng-rus |
mining. |
sub-standard ore |
некондиционная руда |
kris905 |
236 |
0:40:30 |
eng-rus |
life.sc. |
encephalization quotient |
коэффициент энцефализации (EQ; КЭ: The Troodontids (like Troödon) ... had the highest EQ among the dinosaurs, about 5.8) |
MichaelBurov |
237 |
0:36:49 |
eng-rus |
fig. |
a far cry from |
далеко до (While the weird anomaly is a far cry from the picture of a classic plesiosaur that many may conjure in their mind when imagining the famed monster, the movement on the water is undeniably perplexing. -- Хотя странной аномалии далеко до образа классического плезиозавра, ... coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
238 |
0:36:32 |
eng-rus |
work.fl. |
ultimate guide |
полное руководство |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:36:20 |
rus |
abbr. life.sc. |
КЭ |
коэффициент энцефализации |
MichaelBurov |
240 |
0:31:11 |
rus-ita |
lit. |
досократовский |
presocratico (relativo al pensiero greco antecedente alla speculazione socratico-platonica) |
Avenarius |
241 |
0:30:40 |
eng-rus |
progr. |
flow-based programming |
потоко-ориентированное программирование (парадигма программирования, в которой программа определяется как цепи процессов с инкапсулированным поведением ("черные ящики"), которые обмениваются данными по заранее заданным соединениям посредством передачи сообщений. Причем соединения задаются во внешней среде, отделенной от процессов обработки (модулей), например, в среде Node-RED. Такие цепи, составленные из "черных ящиков", могут быть множество раз переконфигурированы в соответствии с определенной общей задачей, при этом сами "черные ящики" изнутри не должны модифицироваться. nodered.org) |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:26:15 |
eng-rus |
gen. |
get something on someone |
получить компромат на кого-л. (имеются в виду материалы, доказывающие совершение преступления, уголовного проступка, иного нарушения действующего законодательства, неэтичного, аморального поведения в личной, общественной или политической жизни, недобросовестности при осуществлении торгово-экономической или финансово-инвестиционной деятельности: They hoped to get something on the candidate. Once Tom had something on his boss, he knew he would not be pressured again.) |
suburbian |
243 |
0:24:03 |
rus-ita |
lit. |
нуар |
noir (detto di opera letteraria o cinematografica basata sulla narrazione di vicende cruente e misteriose) |
Avenarius |
244 |
0:11:33 |
rus-ita |
zool. |
молодняк |
novellame |
Avenarius |
245 |
0:02:33 |
eng |
abbr. life.sc. |
EQ |
encephalization quotient |
MichaelBurov |