1 |
22:47:31 |
eng-rus |
weld. |
EAB |
Европейский оператор по склеиванию (European Adhesive Bonder wikipedia.org) |
Enidan |
2 |
22:46:40 |
rus-ger |
weld. |
Европейский оператор по склеиванию |
Klebpraktiker (European Adhesive Bonder (EAB) wikipedia.org) |
Enidan |
3 |
22:27:12 |
eng-rus |
weld. |
consumable guide |
плавящийся мундштук |
soldumb |
4 |
22:15:15 |
eng |
abbr. law, com.law |
OAPA |
Offences against the Person Act (Offences against the Person Act 1861) |
Maksim Petrov |
5 |
22:13:13 |
eng |
abbr. law, com.law |
ABH |
assault occasioning actual Bodily Harm (Section 47 of the Offences against the Person Act 1861.) |
Maksim Petrov |
6 |
22:03:34 |
rus-spa |
gen. |
план управления рисками |
plan de manejo de riesgos |
spanishru |
7 |
21:54:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
normophosphatemia |
нормофосфатемия |
Olga47 |
8 |
21:51:03 |
eng-rus |
gen. |
dance routine |
танцевальный номер |
suburbian |
9 |
21:33:02 |
eng-rus |
astronaut. |
Origins Space Telescope |
космический телескоп для изучения процессов формирования галактик, звезд и планет (OST) |
AllaR |
10 |
21:27:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
declaration of interest |
декларация интересов |
Olga47 |
11 |
21:15:51 |
eng-rus |
astronaut. |
HabEx: Habitable Exoplanet Imaging Mission |
Миссия по поиску обитаемых экзопланет |
AllaR |
12 |
21:12:40 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. context. |
retake |
выбить (противника с захваченной им территории // В июле 1920 г. Красная Армия выбила поляков из Вильно и вернула этот город Литве.) |
Игорь Миг |
13 |
20:55:54 |
spa |
|
2ario |
secundario |
spanishru |
14 |
20:55:18 |
spa |
|
secundario |
2ario |
spanishru |
15 |
20:53:43 |
eng-rus |
|
appraise for |
оценить в (The pin/pendant was appraised for $695.00 and the earrings were appraised for $795.00 in 2007.) |
4uzhoj |
16 |
20:47:53 |
eng-rus |
police news |
on the charge of |
по обвинению в (was formally arrested on the charge of inciting subversion of state power... TG. ... arrested on the charge of vagrancy.) |
Alexander Demidov |
17 |
20:47:52 |
eng-rus |
police news |
on a charge of something |
по обвинению в (чем-либо; She was arrested on a charge of fraud. from the Cambridge Business English Dictionary ©) |
Alexander Demidov |
18 |
20:47:19 |
eng-rus |
police news |
on the counts of |
по обвинению в (совершении какого-либо преступления: Carmine Giovinazzo was arrested on the counts of driving under influence while he was visiting Scottsdale, Arizona last week.) |
4uzhoj |
19 |
20:36:06 |
eng-rus |
soil. |
thermometer having longer response times |
заленивленный термометр (Maximum number of mercury thermometers having longer response times in one bunch shall be 5 wmo.int) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
20 |
20:32:13 |
eng |
abbr. |
RTCA |
Central American Technical Regulation |
spanishru |
21 |
20:32:04 |
eng |
|
Central American Technical Regulation |
RTCA |
spanishru |
22 |
20:31:49 |
eng-rus |
|
Central American Technical Regulation |
технический регламент для стран Центральной Америки |
spanishru |
23 |
20:29:33 |
spa |
abbr. |
RTCA |
Reglamento Técnico Centroamericano |
spanishru |
24 |
20:29:03 |
spa |
|
Reglamento Técnico Centroamericano |
RTCA |
spanishru |
25 |
20:28:48 |
rus-spa |
|
технический регламент для стран Центральной Америки |
Reglamento Técnico Centroamericano |
spanishru |
26 |
20:16:51 |
rus-spa |
law |
доверенность на представление интересов |
poder de representación legal |
spanishru |
27 |
20:16:19 |
eng-rus |
|
upside down |
с ног на голову |
Abysslooker |
28 |
20:02:55 |
eng-rus |
|
take bookings |
принимать заказы (на места на конкретный сеанс в кинотеатре) |
sophistt |
29 |
20:00:05 |
eng-rus |
med. |
practice pattern |
практический алгоритм (сугубо имхо) |
Гера |
30 |
19:56:53 |
eng-rus |
econ. |
instant price |
цена на текущий момент (And the technostructure, while knowing the general objectives of the algorithm, may not necessarily know how the algorithm determined the instant price.) |
A.Rezvov |
31 |
19:56:38 |
eng-rus |
slang |
it looks shipshape |
всё в порядке |
oyorl |
32 |
19:55:23 |
rus-spa |
inf. |
щегольской |
manolo (se utiliza como sinónimo de guapo, chulo o valiente) |
oyorl |
33 |
19:54:12 |
eng-rus |
textile |
bud silk |
гипюр |
oyorl |
34 |
19:53:39 |
rus-spa |
astr. |
планета-сирота |
errante (космическое тело планетарного размера и формы, гравитационно не привязанное к звезде.) |
oyorl |
35 |
19:53:25 |
rus-spa |
|
входящий № |
número de entrada (Куба) |
spanishru |
36 |
19:52:55 |
rus-spa |
|
входящий номер |
número de entrada (Куба) |
spanishru |
37 |
19:52:34 |
eng-rus |
slang |
hoe bag |
"рвань" (м.б. проститутка) |
oyorl |
38 |
19:51:42 |
rus-spa |
transp. |
мотоциклет |
vespino |
oyorl |
39 |
19:51:01 |
rus-spa |
uncom. |
портить |
infecir (старинное) |
oyorl |
40 |
19:50:11 |
rus-spa |
inf. |
унижать |
pisar ("No me pises que llevo chanclas"; hit del grupo homonimo pop-rock de los 1990) |
oyorl |
41 |
19:48:13 |
rus-spa |
hist. |
требушет или требюшэ |
fundíbulo (разновидность средневековой метательной машины гравитационного действия; используется при осаде городов) |
oyorl |
42 |
19:45:39 |
eng-rus |
immunol. |
syringe |
шприц-пипетка |
zhvir |
43 |
19:35:57 |
eng-rus |
econ. |
corporate decision-making power |
полномочия принятия решений в крупных компаниях (Corporate decision-making power, economist John Kenneth Galbraith observed, resides not with the CEO but with the technostructure.) |
A.Rezvov |
44 |
19:30:06 |
eng-rus |
law, court |
affiliation order |
алиментное предписание (если родители не состоят в браке, то живущий отдельно один из родителей должен предоставлять своему ребёнку денежное содержание) |
В.И.Макаров |
45 |
19:04:39 |
eng-rus |
|
resolve the stalemate |
найти выход из тупика |
Taras |
46 |
18:59:55 |
eng-rus |
|
burgle someone's house |
обворовать (в знач. "обокрасть чей-либо дом") |
4uzhoj |
47 |
18:57:43 |
rus-ita |
med. |
АТ |
Pressione sanguigna (Артериальное давление) |
Мартынова |
48 |
18:57:10 |
eng-rus |
|
thirst for life |
жажда жизни |
D. Zolottsev |
49 |
18:47:10 |
rus-ita |
|
плечевой ремень |
spallaccio |
alesssio |
50 |
18:31:49 |
eng-rus |
|
at your leisure |
at your convenience |
4uzhoj |
51 |
18:31:19 |
eng-rus |
|
at your earliest convenience |
at your convenience |
4uzhoj |
52 |
18:20:11 |
eng-rus |
|
get back |
get back to |
4uzhoj |
53 |
18:18:21 |
eng-rus |
inf. |
summercater |
отдыхающий |
yalool |
54 |
18:10:53 |
eng-rus |
inet. |
teaching video |
обучающее видео |
Soulbringer |
55 |
18:10:42 |
eng-rus |
formal |
rob |
совершить разбойное нападение на |
4uzhoj |
56 |
18:08:51 |
eng-rus |
|
rob |
commit a robbery |
4uzhoj |
57 |
18:08:32 |
eng-rus |
law |
commit a robbery |
совершить квартирную кражу со взломом |
4uzhoj |
58 |
18:05:46 |
eng-rus |
fig. |
rob |
отнимать (что-л.: Working all day robs me of any energy to go out in the evening.) |
В.И.Макаров |
59 |
18:04:14 |
eng-rus |
tax. |
OECD/G20 Inclusive Framework |
Расширенный Форум ОЭСР/G20 |
ВолшебниКК |
60 |
17:59:27 |
eng-rus |
|
call me on my cell |
позвони мне на мобильный |
Dominator_Salvator |
61 |
17:53:51 |
eng-rus |
el. |
Catsnake |
Мультикор |
Saranchoid |
62 |
17:52:32 |
eng-rus |
|
conscience |
угрызения совести |
yalool |
63 |
17:52:19 |
eng-rus |
proverb |
measure seven times, cut once |
семь раз отмерь, один раз отрежь |
O.Zel |
64 |
17:51:20 |
eng |
abbr. oil |
ROB |
remaining on board |
andrushin |
65 |
17:49:19 |
eng-rus |
proverb |
you make your own luck in life |
человек сам кузнец своего счастья |
Dominator_Salvator |
66 |
17:47:16 |
eng-rus |
econ. |
viable option |
реальная альтернатива (The competing services may not benefit from economies of scale; public transportation and taxis may not be a viable option (and if they are, the waiting time may be longer).) |
A.Rezvov |
67 |
17:46:49 |
eng-rus |
mining. |
rob |
хищнически вырабатывать только богатую руду |
В.И.Макаров |
68 |
17:41:53 |
eng-rus |
|
обворовать |
обокрасть |
4uzhoj |
69 |
17:40:26 |
eng-rus |
|
обокрасть |
обворовать |
4uzhoj |
70 |
17:39:50 |
rus-ita |
|
единый европейский прямой дебет |
ADUE (Addebito Diretto Unico Europeo
Transl. into En: universally applicable European direct-debit scheme
) |
Anadella |
71 |
17:32:03 |
eng-rus |
mil. |
daily battle loss equipment report |
ежедневное донесение о потерях в материальной части |
vladibuddy |
72 |
17:31:57 |
eng-rus |
|
truck in |
привезти (грузовой машиной: So last weekend, Jennings had her firewood trucked in from Stillwater, 150 miles away. startribune.com) |
4uzhoj |
73 |
17:31:09 |
eng-rus |
mil. |
supply and equipment report |
донесение о материально-техническом снабжении |
vladibuddy |
74 |
17:30:13 |
eng-rus |
mil. |
special strength study |
спецдонесение о численности и потерях своих войск |
vladibuddy |
75 |
17:28:15 |
eng-rus |
mil. |
terminal forecast |
прогноз погоды в пункте посадки |
vladibuddy |
76 |
17:27:59 |
eng-rus |
|
хворост |
дрова |
4uzhoj |
77 |
17:27:36 |
eng-rus |
ling. |
Muskogean |
маскогские языки |
yalool |
78 |
17:27:11 |
eng-rus |
mil. |
airdrome forecast |
прогноз погоды в районе аэродрома |
vladibuddy |
79 |
17:26:24 |
eng-rus |
mil. |
climatic summary |
долгосрочная обзорная сводка климатических условий |
vladibuddy |
80 |
17:25:38 |
eng-rus |
mil. |
weather summary |
краткосрочная местная метеосводка |
vladibuddy |
81 |
17:24:56 |
eng-rus |
mil. |
analysis of the area of operations report |
донесение о результатах изучения района боевых действий |
vladibuddy |
82 |
17:23:04 |
eng-rus |
mil. |
counterfire report |
донесение о результатах ведения контрбатарейного огня |
vladibuddy |
83 |
17:22:05 |
eng-rus |
mil. |
ford report |
донесение о состоянии бродов |
vladibuddy |
84 |
17:21:13 |
eng-rus |
mil. |
road report |
донесение о состоянии дорог |
vladibuddy |
85 |
17:20:27 |
eng-rus |
mil. |
training status report |
донесение о состоянии боевой подготовки |
vladibuddy |
86 |
17:19:24 |
eng |
abbr. mil. |
STATREP |
Unit Situation/Status Report |
vladibuddy |
87 |
17:16:39 |
eng-rus |
mil. |
replacement request |
заявка на пополнение личным составом (то же, что personnel requisition) |
vladibuddy |
88 |
17:14:16 |
eng-rus |
mil. |
contingency plans |
планы действия при различных вариантах обстановки |
vladibuddy |
89 |
17:13:59 |
eng-rus |
law |
through the appeal procedure |
в апелляционном порядке |
LadaP |
90 |
17:12:56 |
eng-rus |
mil. |
operations officer's estimate |
оценка обстановки начальником оперативного отделения отдела |
vladibuddy |
91 |
17:12:12 |
eng-rus |
mil. |
intelligence officer's estimate |
оценка обстановки начальником отделения отдела разведки |
vladibuddy |
92 |
17:11:10 |
eng-rus |
mil. |
personnel officer's estimate |
оценка обстановки начальником отделения отдела личного состава |
vladibuddy |
93 |
17:10:40 |
eng-rus |
inet. |
orphan link |
битая ссылка (also: dead link- A hyperlink on a website that points to a Web page that has been deleted or moved. Also called an "orphan link," it may also be a temporary condition if the Web server is down. Contrast with "live link".
) |
'More |
94 |
17:09:53 |
eng-rus |
mil. |
staff estimate |
штабная оценка обстановки |
vladibuddy |
95 |
17:08:31 |
eng-rus |
inet. |
live link |
рабочая ссылка (A text or graphic link that redirects the user to a website, document or image that does, in fact, exist. In this context, live link is contrasted with dead link.) |
'More |
96 |
17:06:53 |
eng-rus |
tech. |
diagnostic connector |
диагностический разъем |
Post Scriptum |
97 |
16:59:55 |
eng-rus |
med. |
Apgar score |
по шкале Апгар (The Apgar score is a scoring system doctors and nurses use to assess newborns one minute and five minutes after they’re born.: The Apgar scoring system is divided into five categories. Each category receives a score of 0 to 2 points. At most, a child will receive an overall score of 10. However, a baby rarely scores a 10 in the first few moments of life. This is because most babies have blue hands or feet immediately after birth. healthline.com) |
Oleksandr Spirin |
98 |
16:59:40 |
eng-rus |
inet. |
active link |
рабочая ссылка |
'More |
99 |
16:58:21 |
eng-rus |
weld. |
cold wire feed |
подача холодной проволоки (режим подачи, при котором не производится нагрев присадочного металла (проволоки) в процессе подачи) |
soldumb |
100 |
16:57:09 |
eng-rus |
context. |
splurge |
шиковать |
Shabe |
101 |
16:56:31 |
eng-rus |
context. |
splurge |
гулять (Will you put her in an Uber for me, please? You know what, splurge (гуляем). Get an Uber Black.) |
Shabe |
102 |
16:55:57 |
eng-rus |
book. |
tryst |
тайное свидание |
yalool |
103 |
16:55:25 |
eng-rus |
econ. |
price competitively |
устанавливать конкурентную цену (Arguably, Uber has to price competitively.) |
A.Rezvov |
104 |
16:55:13 |
eng-rus |
weld. |
hot wire feed |
подача горячей проволоки (режим подачи, при котором производится резистивный нагрев проволоки в процессе её подачи в зону сварки) |
soldumb |
105 |
16:49:18 |
eng-rus |
context. |
take up residence |
облюбовать (So this wasp flew in a window about a month ago and has taken up residence on a cactus.) |
4uzhoj |
106 |
16:47:27 |
eng-rus |
med. |
anatomic site |
анатомическая локализация |
Andy |
107 |
16:37:06 |
rus-spa |
adv. |
медиаресурсы |
recursos mediáticos |
Simplyoleg |
108 |
16:33:39 |
rus-ger |
inf. |
полюбовно |
in aller Freundschaft |
Andrey Truhachev |
109 |
16:21:33 |
eng |
abbr. mil. |
CH/ |
Chief (составная часть акронимов) |
PX_Ranger |
110 |
16:20:08 |
eng |
abbr. mil. |
CH |
Chief (составная часть акронимов CH/) |
PX_Ranger |
111 |
16:06:32 |
eng-rus |
|
storm center |
центр волнений |
yalool |
112 |
16:04:10 |
eng |
mil. |
Space and Missile Systems Center |
SMSC |
PX_Ranger |
113 |
16:03:40 |
eng |
abbr. mil. |
SMSC |
Space and Missile Systems Center |
PX_Ranger |
114 |
16:03:27 |
rus-fre |
cinema |
Снято! |
Coupé ! |
z484z |
115 |
16:02:01 |
eng-rus |
nautic. |
Straits of Malacca and Singapore |
Малаккский и Сингапурский проливы |
PX_Ranger |
116 |
16:01:32 |
eng |
abbr. nautic. |
SOMS |
Straits of Malacca and Singapore |
PX_Ranger |
117 |
15:59:32 |
eng-rus |
mil. |
Space Operations Command |
Командование космических операций (Космических войск США) |
PX_Ranger |
118 |
15:56:24 |
eng |
abbr. |
Space Operations Command |
SpOC |
PX_Ranger |
119 |
15:55:10 |
eng |
mil. |
SpOC |
Space Operations Command |
PX_Ranger |
120 |
15:54:26 |
eng-rus |
mil. |
Chief of Space Operations |
командующий Космическими войсками (США) |
PX_Ranger |
121 |
15:53:23 |
eng-rus |
mil. |
Space Training and Readiness Command |
Командование боевой подготовки Космических войск (США) |
PX_Ranger |
122 |
15:50:05 |
eng |
abbr. mil. |
STARCOM |
Space Training and Readiness Command |
PX_Ranger |
123 |
15:39:12 |
eng |
abbr. |
AISC |
The Automotive Industry Standards Committee |
smovas |
124 |
15:31:40 |
rus-spa |
inf. |
обшарпанный |
andrajoso |
Ю.Мысловская |
125 |
15:12:08 |
eng-rus |
ling. |
pre-stressed |
предударный (It seems to me that in such cases the pre-stressed syllable is somewhat higher pitched and often marginally louder but shorter than the "stressed" syllable.) |
aldrignedigen |
126 |
15:11:49 |
rus-ger |
med. |
открывание рта |
Mundöffnung |
k.nestserava |
127 |
15:11:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
laboratory quality |
качество деятельности лабораториий (Laboratory quality can be defined as accuracy, reliability, and timeliness of the reported test results. who.int) |
Ася Кудрявцева |
128 |
15:04:32 |
eng-rus |
polit. |
discourse |
полемика (written or spoken communication or debate: the language of political discourse) |
Andrey Truhachev |
129 |
15:02:46 |
rus-ger |
tech. |
хомут Herbie Clip |
Herbie-Clip |
dolmetscherr |
130 |
15:02:03 |
rus-ger |
tech. |
шланг ПТФЭ |
PTFE-Schlauch |
dolmetscherr |
131 |
15:00:50 |
eng-rus |
bank. |
too big to fail |
системно значимый |
A.Rezvov |
132 |
14:54:56 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
flaw sizing |
определение параметров размеров дефекта |
Nursultan_B |
133 |
14:54:20 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
flaw sizing |
дефектометрия (- измерение геометрических размеров дефектов и определение их местоположения в объекте контроля cntd.ru) |
Nursultan_B |
134 |
14:48:38 |
eng-rus |
slang |
pickup |
ордер на арест (put out a pickup on that man) |
yalool |
135 |
14:44:49 |
eng-rus |
med. |
pharmacy reference sheet |
справочный лист аптеки |
Andy |
136 |
14:43:49 |
eng-rus |
med. |
NIBP |
неинвазивный метод измерения артериального давления |
Баян |
137 |
14:42:42 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy binder |
фармацевтическое руководство |
Andy |
138 |
14:40:16 |
eng-rus |
physiol. |
perfusion index |
перфузионный индекс (показатель состоятельности объёмного периферического кровотока, определяемого методом фотоплетизмографии при проведении пульсоксиметрии) |
Баян |
139 |
14:39:44 |
rus-ger |
polit. |
вести дискуссию |
einen Diskurs führen (einen Diskurs mit jemandem haben, führen duden.de) |
Andrey Truhachev |
140 |
14:37:55 |
eng |
abbr. physiol. |
PI |
perfusion index |
Баян |
141 |
14:36:58 |
eng-rus |
polit. |
conduct a discourse |
дискутировать (In a festival interview with ABC presenter Jonathan Green, Latham refused to answer questions or conduct a civil discourse.It didn't propose any answers; it just told us how to conduct political discourse. ludwig.guru) |
Andrey Truhachev |
142 |
14:26:47 |
eng-rus |
mil. |
Service Component Command |
видовое компонентное командование (в составе объединенного боевого командования) |
PX_Ranger |
143 |
14:25:21 |
eng-rus |
mil. |
Service Component Command |
компонентное командование (вида вооружённых сил; в составе объединенного боевого командования) |
PX_Ranger |
144 |
14:11:29 |
eng-rus |
geol. |
m.material |
микробиальный мат |
Madi Azimuratov |
145 |
14:10:54 |
eng-rus |
geol. |
microbial material |
микробиальный мат |
Madi Azimuratov |
146 |
14:07:24 |
rus-ger |
polit. |
дискуссировать |
diskutieren |
Andrey Truhachev |
147 |
14:05:08 |
rus-ger |
polit. |
дискутировать |
einen Diskurs führen (einen Diskurs mit jemandem haben, führen duden.de) |
Andrey Truhachev |
148 |
14:02:11 |
eng-rus |
slang |
hot dog |
трюкач |
yalool |
149 |
14:00:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
pooled effect estimates |
оценки объединённых эффектов |
Olga47 |
150 |
13:58:00 |
eng-rus |
|
north |
северный магнитный полюс |
yalool |
151 |
13:56:30 |
eng-rus |
geol. |
Calcifolium |
кальцифолиум (вид филлоидных водорослей) |
Madi Azimuratov |
152 |
13:56:10 |
rus-ger |
polit. |
полемика |
Diskurs ([lebhafte] Erörterung; Diskussion , сравни: полемика как острый спор, дискуссия duden.de) |
Andrey Truhachev |
153 |
13:54:34 |
rus-ger |
anat. |
подвешивающая связка |
Aufhängeband |
marinik |
154 |
13:50:16 |
eng-rus |
geol. |
tubular algae |
трубчатые водоросли |
Madi Azimuratov |
155 |
13:46:22 |
eng-rus |
med. |
low user dependency |
с низкой зависимостью от пользователя (о методах контрацепции) |
Andy |
156 |
13:45:06 |
rus-ger |
anat. |
сгибающая мышца |
Flexor (мышца, сгибающая конечность) |
marinik |
157 |
13:44:50 |
eng-rus |
pharm. |
BET |
тест на бактериальные эндотоксины |
irinaloza23 |
158 |
13:44:21 |
rus-ger |
sport. |
флексор |
Flexor (мышца-сгибатель) |
marinik |
159 |
13:41:55 |
eng |
abbr. oil |
RM |
mud resistivity |
andrushin |
160 |
13:41:02 |
eng-rus |
polit. |
public dialogue |
публичная дискуссия (dialogue as a conversation between two or more people) |
Andrey Truhachev |
161 |
13:38:26 |
rus-ger |
sport. |
экстензор |
Extensor |
marinik |
162 |
13:38:06 |
rus-ger |
sport. |
экстензор |
Streckmuskel |
marinik |
163 |
13:38:03 |
eng-rus |
slang explan. |
bear |
полицейский |
4uzhoj |
164 |
13:36:53 |
rus-ger |
polit. |
публичный дискурс |
öffentlicher Diskurs (Diskurs wie: Debatte, Diskussion, Disput, Erörterung) |
Andrey Truhachev |
165 |
13:36:37 |
rus-ger |
polit. |
публичное обсуждение |
öffentlicher Diskurs (Diskurs wie: Debatte, Diskussion, Disput, Erörterung) |
Andrey Truhachev |
166 |
13:36:13 |
rus-ger |
polit. |
публичная дискуссия |
öffentlicher Diskurs (Diskurs wie: Debatte, Diskussion, Disput, Erörterung) |
Andrey Truhachev |
167 |
13:31:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary time point |
начальный момент времени |
Olga47 |
168 |
13:31:22 |
eng-rus |
|
bear with |
bear with me |
4uzhoj |
169 |
13:31:09 |
eng-rus |
polit. |
public discourse |
публичное обсуждение |
Andrey Truhachev |
170 |
13:30:33 |
rus-spa |
build.struct. |
обрешётка |
rastrel (стен) |
moraamor |
171 |
13:29:55 |
rus-ger |
polit. |
публичный |
gesellschaftlich (в сочетании: gesellschaftlicher Diskurs-публичный дискурс (public discourse) dict.cc) |
Andrey Truhachev |
172 |
13:29:17 |
rus-fre |
fig. |
связи |
réseautage (полезные знакомства) |
z484z |
173 |
13:27:03 |
eng-rus |
|
bear with me |
никуда не уходи |
4uzhoj |
174 |
13:26:48 |
rus-ger |
polit. |
публичный дискурс |
gesellschaftlicher Diskurs (gesellschaftlicher Diskurs=public discourse (eng)
Diskurs wie: Debatte, Diskussion, Disput, Erörterung: Die zur Weltrezession ausgeweitete Finanzkrise setzt im öffentlichen Diskurs auch die Wirtschaftswissenschaften unter Druck. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
175 |
13:25:48 |
eng-rus |
mil. context. |
military service |
вооружённые силы |
yalool |
176 |
13:23:34 |
rus-ger |
polit. |
дискуссия |
Diskurs (Diskurs wie: Debatte, Diskussion, Disput, Erörterung:: Im öffentlichen Diskurs haben zu viele die Augen davor verschlossen. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
177 |
13:21:51 |
eng-rus |
automat. |
POS |
Переключатель технологической блокировки (POS (Process Override Switch) is given to override unhealthy field settings to enable start-up, which will be published automatically upon field entry standardization or preset time, whichever is sooner. instrumentationtools.com) |
Mixer |
178 |
13:21:30 |
rus-ger |
polit. |
публичная дискуссия |
gesellschaftlicher Diskurs (gesellschaftlicher Diskurs=public discourse (eng)
Diskurs wie: Debatte, Diskussion, Disput, Erörterung: Die zur Weltrezession ausgeweitete Finanzkrise setzt im öffentlichen Diskurs auch die Wirtschaftswissenschaften unter Druck. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
179 |
13:20:22 |
rus-fre |
fig. |
пустельга |
tête de linotte |
z484z |
180 |
13:17:20 |
rus-heb |
forens.med. |
посмертное вскрытие |
נתיחת גופה |
Баян |
181 |
13:16:29 |
eng-rus |
|
comfort |
одеяло |
yalool |
182 |
13:16:08 |
rus-heb |
forens.med. |
внешнее повреждение |
נזק חיצוני |
Баян |
183 |
13:14:44 |
eng-rus |
|
comfort |
спокойствие |
yalool |
184 |
13:13:38 |
eng-rus |
|
comfort |
комфортное состояние |
yalool |
185 |
13:08:23 |
eng-rus |
automat. |
maintenance override switch |
переключатель блокировки защитной автоматики для целей техобслуживания (Maintenance override switches (MOS) are used to override safeguarding initiators to enable maintenance or on-line functional testing. I.e. MOS is used for enabling /disabling (permision to bypasing) shutdown signal from ESD system. Once it enabled you can overide particular loop or swtich or function block. MOS is installed normally on DCS and activating by DCS operator or concerned engineer for allowing maintenance technician to perform calibration or replacement of faulty switches and transmitters.) |
Mixer |
186 |
13:03:11 |
eng-rus |
psychopathol. |
dissociation |
диссоциативное расстройство идентичности |
yalool |
187 |
13:01:50 |
eng-rus |
O&G |
sub-sample |
промежуточный образец |
Александр Стерляжников |
188 |
13:00:13 |
eng-rus |
psychopathol. |
dissociation |
раздвоение личности |
yalool |
189 |
12:56:21 |
rus-heb |
|
печатные буквы |
אותיות דפוס |
Баян |
190 |
12:56:11 |
rus-heb |
|
печатный шрифт |
אותיות דפוס |
Баян |
191 |
12:48:25 |
rus-ger |
tech. |
крышка клеммной коробки |
Anschlusskastendeckel |
dolmetscherr |
192 |
12:47:42 |
rus-ger |
tech. |
манжета круглая |
Schlauchring |
dolmetscherr |
193 |
12:46:18 |
eng-rus |
inf. |
dump |
халупа |
Abysslooker |
194 |
12:42:14 |
rus-spa |
inf. |
напускать на себя непонимающий вид |
hacerse el distraído |
Alexander Matytsin |
195 |
12:42:01 |
eng-rus |
|
holding cable |
удерживающий трос |
Tamerlane |
196 |
12:41:20 |
rus-ger |
mus. |
эстрадная музыка |
Estradenmusik |
Dalilah |
197 |
12:39:26 |
rus-ger |
OHS |
вторичное отравление |
Sekundärvergiftung |
abolshakov |
198 |
12:35:17 |
rus-gre |
|
застать |
προλάβω (дома и т.п.) |
dbashin |
199 |
12:35:05 |
rus-gre |
|
заставать |
προλάβω |
dbashin |
200 |
12:33:34 |
rus-ger |
OHS |
мг/кг массы тела/день |
mg/kg bw/Tag |
abolshakov |
201 |
12:33:00 |
eng-rus |
|
sneaky |
гнусный |
Abysslooker |
202 |
12:25:40 |
eng-rus |
inf. |
I can tell you |
уж я-то знаю |
Abysslooker |
203 |
12:18:33 |
eng-rus |
|
T.C. Kiev BE |
Посольство Турецкой Республики в г. Киев |
EnAs |
204 |
12:15:51 |
eng-rus |
inet. |
valid link |
правильная ссылка (A valid link is a link that takes you to the website of the source.) |
'More |
205 |
12:06:38 |
eng-rus |
geol. |
evaporitic depositional environment |
эвапоритовая обстановка осадконакопления |
Madi Azimuratov |
206 |
12:01:31 |
eng-rus |
geol. |
marginal marine depositional environment |
прибрежно-морская обстановка осадконакопления |
Madi Azimuratov |
207 |
12:00:48 |
rus-heb |
pathol. |
констатация смерти |
קביעת מוות |
Баян |
208 |
11:56:03 |
eng |
abbr. real.est. |
SLB |
sale & leaseback |
Ремедиос_П |
209 |
11:54:36 |
eng-rus |
police |
investigative and operational activities |
оперативно-следственные мероприятия |
Cooper_US |
210 |
11:53:14 |
eng-rus |
med. |
doll's eyes sign |
негативный окулоцефалический рефлекс |
Баян |
211 |
11:51:13 |
eng-rus |
med. |
doll's eyes reflex |
негативный окулоцефалический рефлекс |
Баян |
212 |
11:50:04 |
eng-rus |
ling. |
speech breathing |
речевое дыхание (The term "speech breathing" is usually used when referring to the manner in which the breathing pump is utilized for the production of the airflow necessary for phonation. However, it may also mean the amount of alveolar ventilation and gas exchange that is produced by the speech activity is a sort of "secondary effect.") |
aldrignedigen |
213 |
11:47:55 |
eng-rus |
med. |
doll's eyes reflex |
симптом кукольных глаз |
Баян |
214 |
11:47:14 |
rus-ger |
chem. |
предел кратковременного воздействия |
Kurzzeitgrenzwert |
abolshakov |
215 |
11:45:52 |
ger |
abbr. |
KZW |
Kurzzeitgrenzwert |
abolshakov |
216 |
11:30:48 |
rus-est |
est. |
справка о рождении |
sünni tõend |
dara1 |
217 |
11:11:57 |
eng-rus |
tech. |
LSZH |
малодымный безгалогенный |
Racooness |
218 |
11:10:44 |
rus-gre |
|
семь |
εφτά |
dbashin |
219 |
11:09:59 |
rus-gre |
|
будить |
ξυπνάω |
dbashin |
220 |
11:08:06 |
rus-heb |
|
констатировать смерть |
לקבוע מוות |
Баян |
221 |
11:06:48 |
eng-rus |
neurol. |
cranial reflex |
черепно-мозговой рефлекс |
Баян |
222 |
11:02:20 |
eng-rus |
|
predicament |
обусловленность (В широком смысле, ср. "human predicament".) |
Vadim Rouminsky |
223 |
10:56:48 |
rus-heb |
|
распространенный |
מפושט (по поверхности) |
Баян |
224 |
10:56:17 |
rus-heb |
|
упрощённый |
מפושט |
Баян |
225 |
10:55:17 |
rus-heb |
pathol. |
ригидность мышц |
קשיון איברים |
Баян |
226 |
10:54:45 |
rus-heb |
pathol. |
ригидность мышц |
קישיון איברים |
Баян |
227 |
10:47:18 |
rus-heb |
|
дневник диспетчерской службы |
יומן מוקד |
Баян |
228 |
10:39:37 |
eng-rus |
|
plant drugs |
подбрасывать наркотики |
denton |
229 |
10:30:21 |
rus-heb |
police |
офицер охраны правопорядка среди населения |
קצין שיטור וקהילה |
Баян |
230 |
10:28:20 |
rus-heb |
police |
участковый офицер охраны правопорядка |
קצין שיטור וקהילה |
Баян |
231 |
10:27:14 |
heb |
police |
קש"ק |
см. ⇒ קצין שיטור וקהילה |
Баян |
232 |
10:26:01 |
rus-ger |
law |
правоустанавливающая обязывающая подпись |
rechtsverbindliche Unterschrift |
salt_lake |
233 |
10:25:49 |
heb |
police |
מש"ק |
см. ⇒ מרכז שיטור קהילתי |
Баян |
234 |
10:25:09 |
heb |
mil. |
מש"ק |
см. ⇒ מפקד שאינו קצין |
Баян |
235 |
10:24:11 |
rus-heb |
police |
опорный пункт охраны правопорядка |
מרכז שיטור קהילתי (вольн. перевод wikipedia.org) |
Баян |
236 |
10:20:22 |
rus-spa |
bev. |
солодовый завод |
maltería |
Simplyoleg |
237 |
10:17:50 |
rus-tgk |
law |
изолятор временного содержания |
таваққуфгоҳи нигоҳдории муваққатӣ |
В. Бузаков |
238 |
10:15:23 |
rus-tgk |
law |
штрафной изолятор |
тавқифгоҳи ҷаримавӣ |
В. Бузаков |
239 |
10:14:55 |
rus-tgk |
law |
временный изолятор |
тавқифгоҳи муваққатӣ |
В. Бузаков |
240 |
10:13:05 |
rus-tgk |
law |
следственный изолятор |
тавқифгоҳи тафтишотӣ |
В. Бузаков |
241 |
10:12:09 |
rus-tgk |
law |
изолятор временного содержания |
тавқифгоҳи нигоҳдошти муваққатӣ |
В. Бузаков |
242 |
10:11:19 |
rus-tgk |
law |
уголовное преследование |
таъқиби ҷиноятӣ |
В. Бузаков |
243 |
10:09:36 |
rus-tgk |
ed. |
производственное обучение |
таълими истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
244 |
10:08:12 |
rus-tgk |
ed. |
мастер производственного обучения |
устои таълими истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
245 |
10:07:44 |
eng-rus |
|
best deals |
выгодные предложения |
sankozh |
246 |
10:07:03 |
rus-tgk |
|
мастер по ремонту телефонов |
устои телефон |
В. Бузаков |
247 |
10:06:31 |
rus-tgk |
|
мастер строительного участка |
устои қитъаи сохтмонӣ |
В. Бузаков |
248 |
10:05:47 |
rus-tgk |
|
оружейник |
устои туфангсоз |
В. Бузаков |
249 |
10:04:53 |
rus-tgk |
|
лудильщик |
устои сафедгар |
В. Бузаков |
250 |
10:04:25 |
rus-tgk |
|
мастер по изготовлению и ремонту часов |
устои соатсоз |
В. Бузаков |
251 |
10:04:11 |
rus-tgk |
|
часовщик |
устои соатсоз |
В. Бузаков |
252 |
10:03:40 |
rus-tgk |
|
дорожный мастер |
устои роҳ |
В. Бузаков |
253 |
10:03:12 |
rus-tgk |
|
валяльщик |
устои намадмол |
В. Бузаков |
254 |
10:02:46 |
rus-tgk |
|
сапожник |
устои мӯзадӯз |
В. Бузаков |
255 |
10:02:17 |
rus-tgk |
|
моторист |
устои муҳаррик |
В. Бузаков |
256 |
10:01:41 |
rus-tgk |
|
мастер участка |
устои қитъа |
В. Бузаков |
257 |
10:01:16 |
rus-tgk |
|
мастер по ремонту карбюраторов |
устои карбюратор |
В. Бузаков |
258 |
10:01:04 |
rus-tgk |
|
карбюраторщик |
устои карбюратор |
В. Бузаков |
259 |
10:00:29 |
rus-tgk |
|
искусный мастер |
устои забардаст |
В. Бузаков |
260 |
9:59:42 |
rus-tgk |
|
искусный мастер |
устои гулдаст |
В. Бузаков |
261 |
9:59:17 |
rus-tgk |
|
мастер золотые руки |
устои гулдаст |
В. Бузаков |
262 |
9:58:46 |
rus-tgk |
|
умелый мастер |
устои гулдаст |
В. Бузаков |
263 |
9:58:12 |
rus-tgk |
|
мастер смены |
устои баст |
В. Бузаков |
264 |
9:57:46 |
rus-tgk |
|
аккумуляторщик |
устои аккумулятор |
В. Бузаков |
265 |
9:56:55 |
rus-tgk |
|
мастер лепных работ |
устои гаҷкор |
В. Бузаков |
266 |
9:56:42 |
rus-tgk |
|
лепщик |
устои гаҷкор |
В. Бузаков |
267 |
9:56:07 |
rus-tgk |
|
кровельщик |
устои бомпӯш |
В. Бузаков |
268 |
9:55:31 |
rus-tgk |
|
электрик |
устои барқ |
В. Бузаков |
269 |
9:53:53 |
rus-tgk |
|
подлежащий ремонту |
таъмирталаб |
В. Бузаков |
270 |
9:53:41 |
rus-heb |
police |
расследование причин смерти |
חקירת סיבות מוות (категория дел) |
Баян |
271 |
9:53:13 |
rus-heb |
police |
расследование неестественной смерти |
מוות בלתי טבעי (категория дел) |
Баян |
272 |
9:53:01 |
rus-fre |
inf. |
фейк |
mensonger (De plus, ils essaient également de supprimer régulièrement les Fake news (contenu mensonger).) |
Morning93 |
273 |
9:52:44 |
heb |
police |
מב"ט |
см. ⇒ מוות בלתי טבעי |
Баян |
274 |
9:50:46 |
heb |
police |
חס"מ |
см. ⇒ חקירת סיבות מוות |
Баян |
275 |
9:44:59 |
rus-fre |
market. |
лидомагнит |
aimant à prospect (lead magnet) |
Morning93 |
276 |
9:32:44 |
rus-heb |
police |
реестр досудебных производств |
פנקס אשמות (букв. перевод; категория, которая присваивается делам по неуголовным правонарушениям) |
Баян |
277 |
9:31:34 |
rus-heb |
police |
неуголовное дело |
פנקס אשמות (смысловой перевод) |
Баян |
278 |
9:29:01 |
eng-rus |
|
brass |
медная утварь |
yalool |
279 |
9:24:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
tightening pass |
проход затяжки |
Fuat |
280 |
9:23:13 |
eng-rus |
|
tucker |
манишка (кружевная или льняная вставка-нагрудник на рубашку или платье) |
yalool |
281 |
9:22:02 |
heb |
police |
פ.א. |
см. ⇒ פנקס אשמות |
Баян |
282 |
9:15:22 |
rus-spa |
law |
квартира |
apto |
Translate_Me |
283 |
9:08:34 |
eng-rus |
inf. n.amer. |
touch base |
связаться (с кем-либо – with someone: Touch base with Graves and figure out what went wrong.) |
ART Vancouver |
284 |
9:06:56 |
eng-rus |
|
how can I reach you? |
как с вами можно связаться? (If I have questions, how can I reach you?) |
ART Vancouver |
285 |
9:02:42 |
rus-spa |
bev. |
крышка "флип-топ" |
tapa abatible |
Simplyoleg |
286 |
8:46:47 |
eng-rus |
food.serv. |
double-charge |
взять двойную плату (We had the worst experience ever last night at the Bull and Unicorn on Main Street. My waitress tried to double-charge me and my buddies for our bill. Very unprofessional for Donovan Group to hire staff like that.) |
ART Vancouver |
287 |
8:04:48 |
eng-rus |
|
tinge |
подёрнуть |
Ylajali |
288 |
7:53:29 |
eng-rus |
|
fit together |
становиться на свои места (in a logical inference: Everything fits together. – Всё становится на свои места.) |
ART Vancouver |
289 |
7:37:36 |
eng-rus |
gram. |
talk loud |
громко разговаривать (Don't talk so loud – you'll wake the whole house!) |
ART Vancouver |
290 |
7:34:44 |
eng-rus |
|
as soon as night fell |
с наступлением ночи ("I could not go there by daylight without provoking comment, but as soon as night fell I hurried off to see my dear Arthur." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
291 |
7:32:58 |
eng-rus |
|
provoke comment |
вызвать толки ("I could not go there by daylight without provoking comment, but as soon as night fell I hurried off to see my dear Arthur." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
292 |
7:26:31 |
eng-rus |
|
covered by curtains |
зашторенный (The cottage had three small windows covered by curtains.) |
ART Vancouver |
293 |
7:22:47 |
eng-rus |
|
not be absent for an instant |
не отлучаться ни на минуту ("At this point, where my pipe is now resting, a country constable was on duty from twelve to six. (...) This man declares that he was not absent from his post for an instant, and he is positive that neither boy nor man could have gone that way unseen." (Sir Arthur Conan Doyle) – ни на минуту не отлучался со своего поста) |
ART Vancouver |
294 |
6:36:17 |
eng-rus |
O&G |
BLF |
глухой фланец (blind flange egmo.co.il) |
oniko |
295 |
6:36:08 |
eng-rus |
med. |
failing |
плохо функционирующий (орган) |
Гера |
296 |
5:47:43 |
eng-rus |
|
rumination |
внутренний монолог |
Побеdа |
297 |
4:39:35 |
eng-rus |
slang |
Marvin Gaye |
трахаться (slang for the act of having sex. It is used as such because Marvin Gaye's music is responsible for putting people in "the mood" to get it on (tehe pun): Babe! Let's Marvin Gaye! urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
298 |
4:19:11 |
eng-rus |
|
redeploy |
мобилизовать (куда-либо, на другие задачи) |
masizonenko |
299 |
3:46:28 |
eng |
abbr. med.appl. |
UE |
usability engineering |
Ramesh |
300 |
3:43:41 |
eng-rus |
min.prod. |
salt tailings |
солеотходы (в добыче калийных солей) |
masizonenko |
301 |
2:24:50 |
eng-rus |
|
bring inside |
занести в дом (Hey Mark, it's pouring on the patio! Bring the cushions inside! Abby's stuffed toys are soaked! I keep bringing them in, and she takes them outside!) |
ART Vancouver |
302 |
2:18:24 |
eng-rus |
fig. |
oddball |
кособокий (You're attractive, upbeat, and wickedly intelligent. You even appreciate my oddball sense of humor.) |
Побеdа |
303 |
1:34:09 |
eng-rus |
|
survive the disgrace |
пережить позор |
AlexShu |
304 |
0:59:54 |
eng-rus |
|
origin |
исходник (в некомпьютерном понимании) |
pelipejchenko |
305 |
0:47:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
sampling bias |
систематическая ошибка выборки (систематическая ошибка, появившаяся в результате изучения неслучайной выборки) |
Olga47 |
306 |
0:26:28 |
rus-fre |
|
заводская столовая |
cantine de l'usine |
sophistt |
307 |
0:23:26 |
eng-rus |
inf. |
be some amount out of pocket |
потерять (стольько-то – о деньгах: The organizer of the concert was £3,700 out of pocket after it was cancelled) |
Баян |
308 |
0:15:47 |
eng-rus |
min.prod. |
dissolution-recrystallization |
галургия |
masizonenko |
309 |
0:15:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
detection bias |
систематическая ошибка, связанная с выявлением определённого исхода |
Olga47 |