1 |
23:59:16 |
rus-ger |
med. |
анемия недоношенных |
Frühgeborenenanämie |
SKY |
2 |
23:58:28 |
rus |
abbr. telecom. |
ЦК |
центр коммутации |
belk_a |
3 |
23:56:47 |
rus-ger |
med. |
ретинопатия недоношенных |
Frühgeborenen-Retinopathie |
SKY |
4 |
23:55:38 |
rus-ger |
fin. |
оборотные активы |
Umlaufaktiva (средний род) |
Лорина |
5 |
23:55:05 |
eng-rus |
med. |
BPCI Act |
Закон о ценовой конкуренции и инновациях биологических лекарств |
'More |
6 |
23:51:05 |
eng-rus |
modern |
wrinkle |
извилина (мозга – (разг.) eg, : I could feel my brain growing new wrinkles even as he spoke) |
Рина Грант |
7 |
23:48:21 |
eng-rus |
progr. |
throwaway prototyping |
создание временных прототипов |
ssn |
8 |
23:46:18 |
eng-rus |
med. |
Patient Protection and Affordable Care Act |
Закон о защите пациентов и доступном медицинском обслуживании (PPACA) |
TorroRosso |
9 |
23:43:00 |
eng-rus |
perf. |
Hydrogenated Palm Kernel Glycerides |
гидрогенизированный пальмоядровый глицерид |
Александр Стерляжников |
10 |
23:42:39 |
eng-rus |
progr. |
interactive prototyping |
интерактивное создание прототипа (проектируемой системы) |
ssn |
11 |
23:42:32 |
rus-ita |
law |
свод антикоррупционных норм |
protocollo di legalità |
Fiorina |
12 |
23:41:43 |
eng-rus |
med. |
Biologics Price Competition and Innovation Act |
Закон о ценовой конкуренции и инновациях биологических лекарств (BPCI Act) |
TorroRosso |
13 |
23:39:55 |
rus-ita |
empl. |
монтажник |
tecnico strumentista |
Fiorina |
14 |
23:39:25 |
eng-rus |
relig. |
freedom to worship |
свобода вероисповедания |
tnijboer |
15 |
23:38:22 |
eng-rus |
progr. |
exploratory prototype |
исследовательский прототип (системы, комплекса; создаётся для предварительной оценки достижимости основных технических решений, параметров. Syn: research prototype) |
ssn |
16 |
23:38:20 |
rus-ita |
gen. |
неровный пол |
pavimento sconnesso |
Fiorina |
17 |
23:34:49 |
eng-rus |
progr. |
research prototype |
исследовательский прототип (системы, комплекса; создаётся для предварительной оценки достижимости основных технических решений, параметров. Syn: exploratory prototype) |
ssn |
18 |
23:32:22 |
rus-ita |
wareh. |
обработка грузов |
movimentazione dei carichi |
Fiorina |
19 |
23:29:06 |
rus-ita |
wareh. |
опорные консоли |
bracci di supporto |
Fiorina |
20 |
23:27:11 |
eng-rus |
comp. |
cloaked malware |
скрытый вирус |
nebelweiss |
21 |
23:25:47 |
rus-ita |
wareh. |
штабелёр |
stoccatore |
Fiorina |
22 |
23:22:30 |
eng-rus |
biophys. |
fractal globule |
фрактальная глобула |
Andreyi |
23 |
23:20:48 |
eng-rus |
progr. |
incremental prototyping |
инкрементное создание прототипа |
ssn |
24 |
23:20:13 |
eng-rus |
perf. |
Lanolate |
ланолат |
Александр Стерляжников |
25 |
23:13:48 |
rus-fre |
gen. |
пестовать |
mignoter, chouchouter |
Ramona10 |
26 |
23:10:28 |
rus-ger |
fin. |
операционная прибыль |
Earnings Before Interest and Tax |
Лорина |
27 |
23:09:54 |
rus-ger |
fin. |
операционная прибыль |
Gewinn vor Zinsen und Steuern |
Лорина |
28 |
23:03:21 |
rus-spa |
gen. |
дикий разгул |
gran bacanal |
Alexander Matytsin |
29 |
22:58:10 |
rus-spa |
gen. |
громко |
con estrépito |
Alexander Matytsin |
30 |
22:57:33 |
eng-rus |
law, ADR |
DAT |
поставка на терминале (Delivered At Terminal) |
visgard777 |
31 |
22:57:26 |
eng-rus |
O&G |
vessel-type slugcatcher |
объёмный пробкоуловитель (wikipedia.org) |
masizonenko |
32 |
22:56:51 |
eng-rus |
O&G |
finger-type slugcatcher |
пальцевый пробкоуловитель (wikipedia.org) |
masizonenko |
33 |
22:55:57 |
rus-spa |
gen. |
сокращение штатов |
recorte de la plantilla |
Alexander Matytsin |
34 |
22:54:33 |
rus-spa |
gen. |
уродовать |
poner feo |
Alexander Matytsin |
35 |
22:51:55 |
rus-ger |
fin. |
прибыль до уплаты процентов и налогов |
Gewinn vor Zinsen und Steuern |
Лорина |
36 |
22:49:10 |
eng-rus |
perf. |
Ceratonia Siliqua Gum |
камедь карубы дикой |
Александр Стерляжников |
37 |
22:48:18 |
rus-dut |
law |
вскрытие трупа |
lijkschouwing |
Сова |
38 |
22:47:18 |
eng-rus |
perf. |
Hydrolyzed Wheat Gluten |
клейковины пшеницы гидролизат |
Александр Стерляжников |
39 |
22:46:05 |
eng-rus |
perf. |
Saccharide Isomerate |
сахар инвертный |
Александр Стерляжников |
40 |
22:44:46 |
eng-rus |
perf. |
Sorbitan Oleate |
сорбитанолеат |
Александр Стерляжников |
41 |
22:44:14 |
rus-ger |
fin. |
прибыль до уплаты процентов и налогов |
Earnings Before Interest and Tax (EBIT) |
Лорина |
42 |
22:42:05 |
eng-rus |
perf. |
Xylitylglucoside |
ксилитилглюкозид |
Александр Стерляжников |
43 |
22:39:47 |
rus-dut |
gen. |
таблетка сахарина |
zoetje |
Сова |
44 |
22:32:40 |
rus-dut |
gen. |
весёлость |
opgewektheid |
Сова |
45 |
22:30:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
osteoplastic material |
остеопластический материал |
MichaelBurov |
46 |
22:26:32 |
eng-rus |
med. |
osteoporosis |
дистрофия костной ткани с перестройкой её структуры, характеризующаяся уменьшением числа костных балок, истончением, искривлением и полным рассасыванием части этих элементов |
MichaelBurov |
47 |
22:25:25 |
rus-dut |
gen. |
тумбочка под кухонной раковиной |
gootsteenkast |
Сова |
48 |
22:19:45 |
rus-fre |
esot. |
декорпорация |
décorporation (Les décorporations ou séjours hors du corps, bien qu'ils ne puissent être répliqués dans le vrai sens scientifique du terme, ils mettent aussi l'accent sur l'existence de dimensions non matérielles de la réalité) |
I. Havkin |
49 |
22:19:03 |
eng-rus |
cartogr. |
Interpolation with barriers |
Интерполяция с барьерами |
Tanasev |
50 |
22:17:23 |
eng-rus |
cartogr. |
Local polynomial interpolation |
Интерполяция по методу локальных полиномов |
Tanasev |
51 |
22:16:48 |
eng-rus |
cartogr. |
Global polynomial interpolation |
Интерполяция по методу глобального полинома |
Tanasev |
52 |
22:15:35 |
eng-rus |
microbiol. |
spiral plater |
аппарат для спирального посева бактерий на чашки |
Ellie26 |
53 |
22:15:30 |
eng-rus |
esot. |
decorporation |
декорпорация |
I. Havkin |
54 |
21:59:31 |
rus-fre |
gen. |
загробная жизнь |
après-vie (L'après-vie est maintenant scientifiquement établie.) |
I. Havkin |
55 |
21:52:18 |
eng-rus |
busin. |
at one's earliest convenience |
при первом удобном случае |
Alexander Matytsin |
56 |
21:24:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
conformation capture |
фиксация конформации (хромосомы) |
Andreyi |
57 |
21:24:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
thrust stand |
тягоизмерительный стенд |
starkside |
58 |
21:22:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
Hi-C |
фиксация конформации генома |
Andreyi |
59 |
21:22:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
genome conformation capture |
фиксация конформации генома |
Andreyi |
60 |
21:20:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
3C |
фиксация конформации хромосом (chromosome conformation capture) |
Andreyi |
61 |
21:14:58 |
rus-ger |
gen. |
измениться |
sich verändern |
Лорина |
62 |
21:14:43 |
rus-ger |
gen. |
измениться |
sich ändern |
Лорина |
63 |
21:07:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
chromosome conformation capture |
фиксация конформации хромосом (3C) |
Andreyi |
64 |
21:04:48 |
eng |
abbr. med. |
Association of Private Assisted Reproductive Technology |
APART |
harser |
65 |
21:03:09 |
eng-rus |
cartogr. |
semivariogram |
вариограмма |
Tanasev |
66 |
20:55:56 |
eng-rus |
progr. |
incremental software integration |
инкрементная интеграция программного обеспечения |
ssn |
67 |
20:54:19 |
eng-rus |
progr. |
software integration |
интеграция программного обеспечения |
ssn |
68 |
20:47:37 |
eng-rus |
progr. |
incremental software construction |
инкрементное конструирование программного обеспечения |
ssn |
69 |
20:43:21 |
rus-fre |
inet. |
войти |
s'identifier (в систему, на сайт, представиться системе) |
Lyra |
70 |
20:40:12 |
rus-ger |
busin. |
два |
beide |
Bedrin |
71 |
20:32:33 |
eng-rus |
tech. |
current operation state |
текущий рабочий режим |
yevsey |
72 |
20:31:10 |
eng-rus |
tech. |
visualize |
отображать |
yevsey |
73 |
20:28:32 |
eng-rus |
tech. |
LED control panel |
панель управления со светодиодами |
yevsey |
74 |
20:25:34 |
eng |
mol.biol. |
genome conformation capture |
Hi-C |
Andreyi |
75 |
20:24:09 |
eng-rus |
slang |
understand |
втыкать (понимать; часто используется в негативе: что-то я не втыкаю = что-то я не пойму) |
SirReal |
76 |
20:23:33 |
eng-rus |
chem. |
ABS |
АБС-пластик (название пластика образовано из начальных букв наименований мономеров (акрилонитрилбутадиенстирол)) |
unrecyclable |
77 |
20:21:42 |
eng |
abbr. mol.biol. |
3C |
chromosome conformation capture |
Andreyi |
78 |
20:16:17 |
eng-rus |
gen. |
particular emphasis needs to be placed on |
особенно следует отметить, что |
Alexander Demidov |
79 |
20:05:11 |
eng-rus |
gen. |
each and every |
каждого в отдельности (напр., каждого исследователя в отдельности) |
Alexander Demidov |
80 |
20:04:48 |
eng |
abbr. med. |
APART |
Association of Private Assisted Reproductive Technology |
harser |
81 |
19:59:23 |
rus-dut |
gen. |
структура |
bestel (God's bestel - Божий промысел) |
Сова |
82 |
19:57:54 |
eng-rus |
gen. |
patently obvious |
совершенно очевидно |
Alexander Demidov |
83 |
19:56:23 |
eng-rus |
gen. |
human error |
ошибка со стороны человека |
Alexander Demidov |
84 |
19:54:29 |
eng-rus |
office.equip. |
destination profile |
профиль вывода |
translator911 |
85 |
19:53:54 |
eng-rus |
office.equip. |
line screening |
линейный растр |
translator911 |
86 |
19:52:09 |
eng-rus |
gen. |
human error |
ошибка, вызванная человеческим фактором |
Alexander Demidov |
87 |
19:49:20 |
rus-ger |
gen. |
увеличиться |
größer werden |
Лорина |
88 |
19:48:56 |
rus-ger |
gen. |
увеличиться |
sich vergrößern |
Лорина |
89 |
19:45:36 |
rus-ger |
inf. |
стоит |
es lohnt sich (что-либо сделать) |
Лорина |
90 |
19:44:26 |
eng-rus |
law |
ER – English Reports |
Английские Судебные отчёты (Собрание судебных прецедентов английских судов с 1220 по 1866 год в 178 томах.) |
Vadim Rouminsky |
91 |
19:42:30 |
rus-fre |
avia. |
директива лётной годности |
Consigne de Navigabilite |
luisochka |
92 |
19:35:08 |
rus-ger |
avia. |
Директива лётной годности |
Lufttüchtigkeitsanweisung |
luisochka |
93 |
19:31:41 |
rus-ger |
fin. |
кассовый разрыв |
Kassenspanne |
Лорина |
94 |
19:31:16 |
rus-ger |
fin. |
разрыв |
Spanne |
Лорина |
95 |
19:28:30 |
eng-rus |
gen. |
aircraft hold |
грузовой отсек самолёта |
WiseSnake |
96 |
19:27:46 |
eng-rus |
abbr. |
MUG |
подпиточный газ (makeup gas) |
konstmak |
97 |
19:23:30 |
eng-rus |
tech. |
lift dispatching system |
система диспетчеризации лифтового хозяйства |
andrew_egroups |
98 |
19:23:07 |
eng-rus |
gen. |
non-prescription medicine |
безрецептурный препарат |
WiseSnake |
99 |
19:20:23 |
eng-rus |
med. |
eradication therapy |
эрадикационная терапия |
jatros |
100 |
19:15:01 |
rus-ger |
law |
управление по таможенным расследованиям и дознанию |
Zollfahndungsamt |
Лорина |
101 |
19:11:54 |
rus-ita |
electr.eng. |
проходной зажим |
morsetto passante |
Unghina |
102 |
19:07:38 |
eng |
abbr. |
Hi-C |
genome conformation capture |
Andreyi |
103 |
19:06:46 |
eng-rus |
adv. |
proven performance |
признанная производительность |
unrecyclable |
104 |
19:03:16 |
rus-ger |
fin. |
оборотный капитал |
betriebsnotwendiges Kapital |
Лорина |
105 |
19:03:00 |
rus-ger |
fin. |
оборотный капитал |
betriebsnotwendiges Vermögen |
Лорина |
106 |
18:59:23 |
rus-fre |
law |
исковое заявление для приглашение ответчика в суд с укороченным сроком вручения |
assignation d'heure à heure (подается председателю суда в случае ускоренной процедуры для вручения ответчику за срок менее 15 дней) |
Slawjanka |
107 |
18:58:05 |
eng-rus |
econ. |
toxic bonds |
ядовитые активы |
augenweide22 |
108 |
18:56:29 |
eng-rus |
med. |
ECG-gated myocardial perfusion scintigraphy |
ЭКГ-синхронизированная сцинтиграфия миокарда |
vidordure |
109 |
18:56:18 |
eng-rus |
tech. |
air humidity adjustment device, hygrometer |
регулировка влажности воздуха (wipo.int) |
vineet |
110 |
18:53:51 |
eng-rus |
health. |
Alcohol is not for children and teenagers up to age 18, pregnant & nursing women, or for persons with diseases of the central nervous system, kidneys, liver, and other digestive organs |
Алкоголь противопоказан детям и подросткам до 18 лет, беременным и кормящим женщинам, лицам с заболеваниями центральной нервной системы, почек, печени и других органов пищеварения (icap.org) |
nikolianidvora |
111 |
18:52:46 |
eng-rus |
med. |
LDL receptor-related protein |
белок, родственный ЛПНП-рецептору |
albukerque |
112 |
18:51:47 |
eng-rus |
mil. |
automotive test |
ходовые испытания |
qwarty |
113 |
18:51:10 |
rus-dut |
relig. |
служебник Р.К. |
misboek |
Сова |
114 |
18:47:40 |
rus-ger |
fin. |
чистый долг |
Nettoschuld |
Лорина |
115 |
18:37:59 |
rus-dut |
gen. |
клеветническая кампания |
hetze (то же, что и lastercampagne) |
Сова |
116 |
18:34:14 |
rus-ger |
fin. |
управленческий учёт |
Kosten- und Leistungsrechnung |
Лорина |
117 |
18:33:28 |
rus-dut |
gen. |
интервью |
vraaggespreek |
Сова |
118 |
18:20:15 |
eng-rus |
avia. |
National Aviation Authority |
Национальное авиационное управление |
luisochka |
119 |
18:15:26 |
eng-rus |
law |
U.N. Economic Commission for Asia and Far East |
Экономическая комиссия ООН для Азии и Дальнего Востока (ЭКАДВ) |
Leonid Dzhepko |
120 |
18:03:24 |
rus-ger |
auto. |
искусственная дорожная неровность |
speed bump ("лежачий полицейский") |
Godzilla |
121 |
17:52:31 |
rus-ger |
manag. |
посещение клиентской фирмы |
Vertreterbesuch |
stirlitzTMM |
122 |
17:52:09 |
rus-dut |
gen. |
финишный рывок |
eindspurt |
Сова |
123 |
17:51:15 |
rus-fre |
law |
участник судебного процесса |
justiciable (la personne qui peut être entendue par un juge, soit pour obtenir justice, soit pour qu'une décision soit rendue à son encontre) |
transland |
124 |
17:51:04 |
rus-dut |
gen. |
финишный рывок |
eindsprint |
Сова |
125 |
17:43:09 |
eng-rus |
gen. |
AIDSy |
спидозный (унижающее определение больных СПИДом) |
Telecaster |
126 |
17:42:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
connectivity panel |
панель разъёмов |
pimenova_katemail.ru |
127 |
17:41:28 |
rus-ita |
law |
договор консалтинговых услуг |
contratto di consulenza |
Lantra |
128 |
17:40:50 |
rus-dut |
gen. |
фельетон |
cursiefje |
Сова |
129 |
17:38:40 |
rus-ita |
tech. |
монтажная шина |
guida DIN |
Alexandra Manika |
130 |
17:37:31 |
eng-rus |
electric. |
unswitched spur outlet |
некоммутационная коробка с предохранителем |
pimenova_kate@mail.ru |
131 |
17:32:46 |
rus-ger |
horticult. |
валлота |
Vallote (Vallota) |
Petr_Iljich |
132 |
17:11:00 |
eng-rus |
gen. |
mission |
главная стратегическая цель |
Alexander Demidov |
133 |
17:09:14 |
rus-ger |
gen. |
пуховое одеяло |
Einziehdecke |
lanaveta82 |
134 |
17:06:20 |
eng-rus |
med. |
transmucosal |
чресслизистый |
MichaelBurov |
135 |
16:56:33 |
eng-rus |
adv. |
dedicated to excellence |
стремление к совершенству |
bigmaxus |
136 |
16:56:32 |
eng-rus |
f.trade. |
FUPDOL |
цена валюты в долларах США (foreign unit price in dollars) |
Karabas |
137 |
16:54:19 |
eng-rus |
f.trade. |
G.O.B. |
обычный коммерческий сорт (good ordinary brand) |
Karabas |
138 |
16:52:37 |
rus-ger |
tech. |
элемент обеспечения безопасности |
Sicherheitsbauteil |
stirlitzTMM |
139 |
16:49:13 |
eng-rus |
f.trade. |
T.E. |
освобождён от экспортных налогов (Tax exempt) |
Karabas |
140 |
16:39:17 |
eng-rus |
law |
Judgment notwithstanding verdict |
Решение судьи в противовес вердикту присяжных |
Karabas |
141 |
16:38:50 |
eng-rus |
chem. |
resin system |
Смоляная система |
unrecyclable |
142 |
16:36:19 |
eng-rus |
cook. |
prosciutto |
сыровяленый (итальянская сыровяленая Пармская ветчина – Italian prosciutto Parma ham) |
nikolianidvora |
143 |
16:35:42 |
rus-lav |
gen. |
предприятие-субподрядчик |
līgumražotājs |
Censonis |
144 |
16:28:49 |
eng-rus |
gen. |
pre-nuptial agreement |
добрачное соглашение (об имущественных отношениях будущих супругов) |
SWexler |
145 |
16:26:38 |
eng-rus |
gen. |
analysis tools |
аналитический инструментарий |
Alexander Demidov |
146 |
16:24:36 |
eng-rus |
gen. |
enjoy strong demand |
пользоваться стабильным спросом |
Alexander Demidov |
147 |
16:18:36 |
eng-rus |
gen. |
since then |
за прошедшее время |
Alexander Demidov |
148 |
16:15:28 |
eng-rus |
SAP. |
master courses |
магистратура |
lister |
149 |
16:14:40 |
eng-rus |
SAP. |
master course |
магистратура |
lister |
150 |
16:13:25 |
eng-rus |
gen. |
right from the word go |
с момента создания |
Alexander Demidov |
151 |
16:13:16 |
eng-rus |
gen. |
right from the word go |
с момента своего создания |
Alexander Demidov |
152 |
16:10:11 |
eng-rus |
law |
setoff parties |
стороны зачёта, имеющие право зачёта стороны |
Kassandraa |
153 |
16:09:07 |
eng-rus |
product. |
BAR |
обзор деятельности предприятия за квартал (business area review) |
Sintey |
154 |
16:08:54 |
rus-ger |
econ. |
кадастровый учёт |
Katasterwesen |
Alex Polo |
155 |
16:06:18 |
eng-rus |
product. |
MPR |
обзор деятельности предприятия за месяц (monthly performance review) |
Sintey |
156 |
16:04:56 |
rus-ger |
fin. |
прибыль до уплаты процентов и налогов |
EBIT (der) |
Лорина |
157 |
16:03:20 |
rus-ger |
fin. |
прибыль до уплаты налогов |
Vorsteuergewinn |
Лорина |
158 |
16:02:32 |
rus-ger |
fin. |
прибыль до уплаты налогов |
Gewinn vor Steuern |
Лорина |
159 |
16:00:50 |
rus-fre |
bot. |
вьющиеся растения |
plantes grimpantes |
Bernata |
160 |
15:59:46 |
eng-rus |
gen. |
private label |
фирменная торговая марка |
User |
161 |
15:59:28 |
eng-rus |
SAP. |
innovation house |
инновационный парк |
lister |
162 |
15:57:23 |
rus-est |
econ. |
имущественное покрытие |
kattevara (Eesti krooni kattevara - покрытие эстонской кроны) |
aljona77 |
163 |
15:56:24 |
rus-ger |
gen. |
оштукатуренный дощатый потолок |
Putzschale (Putzschale) |
4uzhoj |
164 |
15:54:26 |
rus-ger |
gen. |
реставрация с приспособлением |
Entkernung (так по-умному назвается снос всего здания за исключением фасада) |
4uzhoj |
165 |
15:51:43 |
eng-rus |
med. |
emergency suite |
отделение неотложной хирургии |
MichaelBurov |
166 |
15:49:29 |
rus-ger |
construct. |
комплексное планирование |
Strukturplanung vgl. Leibniz-Institut für Regionalentwicklung und Strukturplanung |
Андрей Клименко |
167 |
15:48:11 |
rus |
abbr. met. |
МОЖ |
материал офлюсованный железосодержащий (промывочный материал для доменных печей) |
Sintey |
168 |
15:46:50 |
rus-ger |
commer. |
сеть сбыта |
Absatznetz |
Лорина |
169 |
15:45:28 |
rus-ger |
commer. |
сеть реализации |
Absatznetz |
Лорина |
170 |
15:38:01 |
rus-spa |
gen. |
не произносимый вслух |
innombrable |
lavazza |
171 |
15:30:31 |
eng-rus |
gen. |
gutting |
реставрация с приспособлением (снос всего здания за исключением фасада) technique where everything but the outer walls of a building is teared down and re-built, resulting in a rather modern, technically up-to-date but still historocally looking building) |
4uzhoj |
172 |
15:24:01 |
eng-rus |
law |
Russian Donors Forum non-profit partnership of grantmaking organizations |
некоммерческое партнёрство грантодающих организаций "Форум Доноров" (donorsforum.ru) |
Leonid Dzhepko |
173 |
15:22:26 |
eng-rus |
road.constr. |
thermal bunker |
кохер (устройство для транспортировки смеси от места приготовления к месту укладки) |
silvara |
174 |
15:18:35 |
eng-rus |
microel. |
electromigration tolerance |
устойчивость к электромиграции |
senmirra |
175 |
15:17:16 |
eng-rus |
gen. |
Dr. Phys.-Math.Sci. |
д.ф.-м.н. |
Alexander Demidov |
176 |
15:14:50 |
rus-fre |
jarg. |
катафил |
cataphil (знаток подземного устройства города (Парижа), катакомб и историй с ними связанных)) |
Василисинка |
177 |
15:14:25 |
eng-rus |
gen. |
structure a proposal |
составлять предложение |
felog |
178 |
15:13:46 |
eng-rus |
dril. |
grout curtain |
тампонажная завеса |
Babenko |
179 |
15:12:03 |
eng-rus |
dentist. |
suck down |
вакуумформный шаблон |
MichaelBurov |
180 |
15:10:35 |
eng-rus |
sport. |
female synchronized swimmer |
синхронистка (сама придумала этот перевод) |
Yuliena |
181 |
15:07:13 |
rus-fre |
jarg. |
катафилия |
cataphilie (du gr. κατά "en bas" - внизу, вниз et du verbe gr. φιλεω = phileô "aimer" любить). Буквально: любовь к тому, что находиться под землей, к подземной жизни и т.д. Аналог русского "спелестология" - исследование пещер, каменоломен и катакомб, сделанных человеком в горных породах) |
Василисинка |
182 |
15:05:52 |
rus-ger |
gen. |
учёт заработной платы |
Lohnbuchhaltung |
Александр Рыжов |
183 |
15:03:47 |
rus-ger |
gen. |
домицилированная компания |
Domizilgesellschaft |
Александр Рыжов |
184 |
14:58:53 |
rus-fre |
O&G |
сланцевый газ |
gaz de schiste |
dng |
185 |
14:58:38 |
eng-rus |
wareh. |
current inventory |
текущие запасы |
slaider |
186 |
14:56:00 |
rus-ger |
arts. |
гибель Помпеи |
Untergang Pompejis |
SKY |
187 |
14:54:29 |
eng-rus |
wareh. |
inventory depth |
глубина запасов |
slaider |
188 |
14:50:45 |
eng-rus |
tech. |
collection area |
накопительный участок |
translator911 |
189 |
14:49:46 |
eng-rus |
gen. |
next-generation technologies |
перспективные технологии |
Alexander Demidov |
190 |
14:45:51 |
rus-ita |
mech.eng. |
гидравлический цилиндр, гидроцилиндр |
cilindo idraulico |
olego |
191 |
14:45:08 |
eng-rus |
gen. |
on an on-going basis |
в оперативном режиме |
felog |
192 |
14:42:50 |
rus-ger |
tech. |
успокоительная труба |
Schwallschutzrohr |
stirlitzTMM |
193 |
14:40:41 |
eng-rus |
tech. |
stilling tube |
успокоительная труба |
stirlitzTMM |
194 |
14:39:02 |
eng-rus |
gen. |
bric-a-brac |
Малогабаритные б/у вещи (такие в Англии продаются на блошином рынке или сдаются в благотворительные магазины, вкл. посуду, керамику, ювелирные украшения, столовые приборы, декоративные комнатные украшения, картины и пр.; часто можно увидеть на объявлениях благотворительных организаций в списке того, что они принимают в дар) |
Cleeo |
195 |
14:30:34 |
eng-rus |
product. |
raillink |
доступ к железнодорожным путям |
Eleanor Rigby |
196 |
14:30:00 |
eng-rus |
med. |
echosalpingography |
Эхосальпингография (проверка проходимости маточных труб под контролем УЗИ) |
Desdichado |
197 |
14:23:58 |
rus-ger |
wood. |
ступенчатый выталкивательбрёвен, ступенчатый разъединитель |
Stufenschieber (используется на линии подачи брёвен в цех лесопиления) |
anothercmf |
198 |
14:21:11 |
eng-rus |
astr. |
Drinking Gourd |
Большой Ковш |
alexsokol |
199 |
14:16:02 |
rus-ger |
gen. |
фабричный номер |
Werftnummer (Schiffbau) |
q-gel |
200 |
14:15:44 |
eng-rus |
dril. |
EISA |
Оценка воздействия на окружающую среду (Environmental Impact Statement Assessment) |
dirk |
201 |
14:15:35 |
rus-ger |
shipb. |
фабричный номер |
Baunummer (Schiffbau) |
q-gel |
202 |
14:14:41 |
rus-ger |
gen. |
фабричный номер |
Werknummer (veraltet, deutscher Flugzeugbau) |
q-gel |
203 |
14:14:06 |
rus-ger |
gen. |
фабричный номер |
Fabriknummer |
q-gel |
204 |
14:09:07 |
rus-ger |
econ. |
налог у источника выплаты |
Quellensteuer |
YuriDDD |
205 |
14:05:34 |
eng-rus |
law |
regardless of fault |
вне зависимости от вины |
Inchionette |
206 |
14:03:44 |
eng-rus |
gen. |
lovat |
дымчатый зеленовато-серый цвет |
Cleeo |
207 |
14:03:18 |
eng-rus |
gen. |
kingpin guy |
крутой пацан |
nosorog |
208 |
13:59:45 |
rus-ger |
notar. |
отсутствие вины |
fehlendes Verschulden |
Inchionette |
209 |
13:58:37 |
rus-ger |
f.trade. |
несоответствующая упаковка |
unzureichende Verpackung |
q-gel |
210 |
13:54:34 |
rus-spa |
Peru. |
русло |
cause (Правильно "cauce", но в перуанских текстах неоднократно встречается именно это написание. Ошибка VS узус.) |
Nizzzia |
211 |
13:52:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
LCFining |
ЛС-очистка |
vikta |
212 |
13:49:59 |
rus-ita |
cust. |
занижение стоимости |
sottofatturazione (вид таможенного мошенничества) |
alesssio |
213 |
13:47:51 |
eng-rus |
gen. |
time is short |
время не терпит отлагательств |
colombine |
214 |
13:43:05 |
rus-ger |
law, ADR |
договорные отношения |
Auftragsverhältnis (т.е. Vertrag то же самое, что и Auftrag? Поручение - это договор, но договор - далеко не всегда поручение. Поэтому Vertragsverhältnis включает Auftragsverhältnis, но ни в коем случае не наоборот. Андрей Клименко) |
ВВладимир |
215 |
13:42:44 |
rus-ita |
tech. |
читабельный |
leggibile (напр.,об инструкции) |
carinadiroma |
216 |
13:40:22 |
rus-fre |
gen. |
сверчок |
crincrin |
bienheureuse |
217 |
13:35:29 |
eng-rus |
gen. |
angle quote |
угловая кавычка (gsnti-norms.ru) |
owant |
218 |
13:31:51 |
eng-rus |
flow. |
empty tube zero |
нуль на выходе при пустой трубе (ЭМ расходомер) |
carp |
219 |
13:18:23 |
rus |
product. |
ОТНБЭОЗиС |
отдел технического надзора за безопасной эксплуатацией и обследованием зданий и сооружений |
Sintey |
220 |
13:15:51 |
rus-est |
cook. |
сёмга, лосось |
lõhe |
JuliaTln |
221 |
13:15:32 |
ger |
gen. |
GASP |
Gemeinsame Außen-und Sicherheitspolitik |
jerschow |
222 |
13:15:11 |
eng-rus |
O&G |
well database |
база данных по скважинам |
Kenny Gray |
223 |
13:12:11 |
eng-rus |
busin. |
Commencement and Term |
Вступление в силу и срок действия (договора; как статья контракта) |
Soulbringer |
224 |
13:08:09 |
eng-rus |
photo. |
AF Tracking |
функция автофокусировки с отслеживанием |
zilov |
225 |
13:07:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulfur disposal |
утилизация серы |
Kenny Gray |
226 |
12:56:29 |
rus-ger |
auto. |
центральная опора |
Mittenlagerung |
eye-catcher |
227 |
12:56:11 |
rus-spa |
gen. |
принимать лекарства без указания врача |
automedicar |
Alexander Matytsin |
228 |
12:53:42 |
rus-ger |
trav. |
банджи джапм |
Bungi Jumping (тарзанка) |
Лорина |
229 |
12:53:11 |
rus-ger |
trav. |
гордж свинг |
Gorge Swing |
Лорина |
230 |
12:51:59 |
rus-ger |
trav. |
эбсейлинг |
Abseil (спуск по верёвке; абсейлинг (от нем. глагола abseilen - спуск по веревке) Miyer) |
Лорина |
231 |
12:50:24 |
rus-ger |
trav. |
абсейлинг |
Abseil (спуск по верёвке) |
Лорина |
232 |
12:50:14 |
rus-ger |
tech. |
воздушный сапун |
Belüftungsfilter |
stirlitzTMM |
233 |
12:48:52 |
rus-ger |
trav. |
скаутинг |
Scouting |
Лорина |
234 |
12:44:24 |
rus-ger |
trav. |
движение скаутов |
Pfadfinderbewegung |
Лорина |
235 |
12:43:25 |
eng-rus |
gen. |
unmooring operations |
операции по отшвартовке |
FL1977 |
236 |
12:42:37 |
eng-rus |
gen. |
mooring operations |
операции по швартовке |
FL1977 |
237 |
12:42:31 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ТВК |
технический входной контроль |
Sintey |
238 |
12:42:00 |
rus-ger |
trav. |
скаутер |
Pfadfinder |
Лорина |
239 |
12:41:26 |
rus-ger |
trav. |
скаутинг |
Pfadfinden |
Лорина |
240 |
12:38:31 |
eng-rus |
progr. |
exception mode |
особый режим (для обработки исключений) |
Alexander Demidov |
241 |
12:36:38 |
rus-ger |
ornit. |
орнитологический |
Ornithologie- (в сложный словах) |
Лорина |
242 |
12:35:49 |
eng-rus |
gen. |
mooring equipment |
швартовочное оборудование |
FL1977 |
243 |
12:34:50 |
eng-rus |
gen. |
one-off |
единичный случай (something done, made, or happening only once, not as part of a regular sequence: the meeting is a one-off. NOED) |
Alexander Demidov |
244 |
12:32:40 |
rus-ger |
trav. |
конный туризм |
Pferdetourismus |
Лорина |
245 |
12:30:00 |
eng-rus |
law |
the singular includes the plural and vice versa |
слова, употреблённые в единственном числе, включают соответственно значение множественного числа и наоборот |
ReinaML |
246 |
12:29:06 |
eng |
abbr. agric. |
EDS |
Egg drop syndrome |
ochernen |
247 |
12:28:48 |
rus-ger |
sport. |
фрисби |
Frisbee (ср. род) |
Лорина |
248 |
12:26:34 |
rus-ger |
trav. |
велотуризм |
Fahrradtourismus |
Лорина |
249 |
12:25:31 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ЛМН |
лаборатория метрологического надзора |
Sintey |
250 |
12:24:43 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ЛМК |
лаборатория метрологического контроля |
Sintey |
251 |
12:24:26 |
eng-rus |
min.proc. |
mills scats |
крупнозернистые частицы горной породы на выходе из мельницы |
Лео |
252 |
12:24:12 |
rus |
meas.inst. |
ЛЮЛУиМСИТ |
лаборатория юстировки линейно-угловых и механических средств измерительной техники |
Sintey |
253 |
12:22:46 |
rus-est |
gen. |
ветроустойчивость |
tuulepidavus |
boshper |
254 |
12:18:25 |
rus-ger |
sport. |
вейкбординг |
Wakeboarding (воднолыжный спорт с трюками) |
Лорина |
255 |
12:17:21 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ЛЮТТСИТ |
лаборатория юстировки теплотехнических средств измерительной техники |
Sintey |
256 |
12:16:46 |
rus-ger |
sport. |
рафтинг |
Rafting (сплав по водотокам (вид спорта и туризма)) |
Лорина |
257 |
12:15:39 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ЛЮЭСИТ |
лаборатория юстировки электронных средств измерительной техники |
Sintey |
258 |
12:15:10 |
rus-ger |
sport. |
дайвинг |
Tauchen |
Лорина |
259 |
12:14:20 |
rus-ger |
sport. |
сноркеллинг |
Snorkelling |
Лорина |
260 |
12:13:19 |
eng-rus |
cook. |
streusel |
штрейзель (кондитерская крошка) |
nikolianidvora |
261 |
12:11:41 |
rus-ger |
sport. |
кайтинг |
Kiteboarden |
Лорина |
262 |
12:11:16 |
rus-ger |
sport. |
кайтинг |
Kitesurfen |
Лорина |
263 |
12:09:39 |
rus-ger |
sport. |
парапланеризм |
Gleitschirmfliegen |
Лорина |
264 |
12:09:36 |
rus-est |
gen. |
проливной дождь |
lausvihm |
boshper |
265 |
12:07:04 |
rus-ger |
trav. |
Спелеологический туризм |
Höhlenforschungstourismus |
Лорина |
266 |
12:06:42 |
eng-rus |
pharm. |
methylpentynol |
метилпентинол (синтетическое соединение с седативным действием) |
Игорь_2006 |
267 |
12:05:59 |
rus-ger |
law |
принцип специализации при экстрадиции |
Spezialitätsgrundsatz |
Леля |
268 |
12:05:08 |
rus-ger |
trav. |
горный велосипед |
Bergfahrrad |
Лорина |
269 |
12:04:02 |
rus-ger |
trav. |
горный туризм |
Bergtourismus |
Лорина |
270 |
12:02:55 |
rus-spa |
bot. |
крупка |
draba |
Viamm |
271 |
12:02:31 |
rus-ger |
sport. |
пейнтбол |
Paintball (der Paintball) |
Лорина |
272 |
12:01:43 |
rus-ger |
sport. |
футбэг |
Footbag |
Лорина |
273 |
12:01:23 |
eng-rus |
sport. |
Footbag |
футбэг |
Лорина |
274 |
11:59:57 |
eng-rus |
sport. |
skateboarding |
скейтбординг |
Лорина |
275 |
11:57:27 |
eng-rus |
road.constr. |
Macadam and mastic asphalt concrete |
щма (Щебеночно-мастичный асфальтобетон) |
silvara |
276 |
11:53:04 |
eng-rus |
nonferr. |
physical bullion |
физический слиток (золота или серебра) |
Soulbringer |
277 |
11:52:46 |
eng-rus |
gen. |
bold dreams |
смелые мечты |
nosorog |
278 |
11:47:39 |
rus-ger |
fig. |
всплеск интереса |
Interessenausbruch |
Лорина |
279 |
11:46:26 |
eng-rus |
nonferr. |
physical gold |
физическое золото (золотые слитки и монеты) |
Soulbringer |
280 |
11:40:34 |
eng-rus |
geol. |
sporadicalnes |
спорадичность |
Kathrin O'Melly |
281 |
11:40:17 |
rus-fre |
inf. |
расцветка |
pelage (животного) |
marimarina |
282 |
11:40:16 |
rus-ger |
adv. |
продвижение продукции |
Promotion der Produkte |
Лорина |
283 |
11:39:32 |
rus-ger |
adv. |
продвижение |
Promotion |
Лорина |
284 |
11:39:07 |
rus-fre |
forestr. |
егерь |
un chausseur professionnel |
marimarina |
285 |
11:37:24 |
rus-fre |
gen. |
разборчивость |
exigence |
marimarina |
286 |
11:36:14 |
rus-fre |
inf. |
очернитель |
diffamateur |
marimarina |
287 |
11:34:47 |
rus-fre |
inf. |
вырожденец |
dégénéré |
marimarina |
288 |
11:34:41 |
eng-rus |
libr. |
Anglo-American Cataloguing Rules |
Англо-американские правила каталогизации (составления каталогов) |
Aleschenko |
289 |
11:34:11 |
eng-rus |
IT |
Truchet tiles |
мозаика Труше (org.ru) |
owant |
290 |
11:33:12 |
rus-ger |
gen. |
мандат на управление |
Verwaltungsmandat |
Александр Рыжов |
291 |
11:32:55 |
rus-fre |
book. |
чужестранец |
étranger |
marimarina |
292 |
11:30:51 |
rus-fre |
gen. |
обыденность |
prosaïsme |
marimarina |
293 |
11:30:18 |
rus-fre |
gen. |
большак |
une grande route (прямая, широкая грунтовая дорога между населёнными пунктами (в отличие от просёлочной)) |
marimarina |
294 |
11:27:57 |
rus-spa |
abbr. |
биотехнология |
bioingeniería |
Wiana |
295 |
11:27:25 |
rus-fre |
gen. |
растеряться |
être désemparé |
marimarina |
296 |
11:25:50 |
rus-fre |
fig. |
заткнуть рот |
clouer le bec |
marimarina |
297 |
11:25:08 |
rus-fre |
gen. |
посягнуть |
braver l'interdit |
marimarina |
298 |
11:22:31 |
rus-fre |
gen. |
беседовать о разных пустяках |
parler de choses et d'autres |
marimarina |
299 |
11:21:56 |
rus-fre |
inf. |
таскать из холодильника |
chiper dans le frigo |
marimarina |
300 |
11:20:30 |
rus-fre |
fig. |
уйти ни с чем |
s'en aller bredouille |
marimarina |
301 |
11:19:11 |
rus-ger |
gen. |
обогащаться |
reich werden |
Лорина |
302 |
11:19:09 |
rus-fre |
gen. |
когда попытка рухнула |
un échec |
marimarina |
303 |
11:18:45 |
rus-ger |
gen. |
обогатиться |
reich werden |
Лорина |
304 |
11:12:14 |
rus-fre |
gen. |
обругать матом |
traiter de tous les noms |
marimarina |
305 |
11:11:20 |
eng-rus |
gen. |
founding meeting |
учредительное собрание (Oxford collocations dictionary) |
Telecaster |
306 |
11:10:43 |
rus-fre |
inf. |
обсчитать |
rouler de combien (обмануть, давая сдачу) |
marimarina |
307 |
11:09:58 |
rus-ger |
fig. |
окунуться |
sich versenken (в работу, дела (также погружаться)) |
Лорина |
308 |
11:09:12 |
rus-fre |
gen. |
когда подбрасывает на ухабах |
cahoter |
marimarina |
309 |
11:07:40 |
rus-fre |
inf. |
раздуть всю эту историю |
faire un plat de cette histoire |
marimarina |
310 |
11:06:49 |
rus-fre |
inf. |
загубить |
flanquer en l'air |
marimarina |
311 |
11:05:58 |
rus-fre |
gen. |
подкупить |
soudoyer |
marimarina |
312 |
11:05:07 |
rus-fre |
gen. |
развиваться в нарастающем темпе |
suivre un rythme ascendant |
marimarina |
313 |
11:04:39 |
eng-rus |
med. |
Donetsk Regional In-Patient Medical Association |
Донецкое Областное Клиническое Территориальное Медицинское Объединение (ДОКТМО) |
A111981 |
314 |
11:04:24 |
rus-ger |
trav. |
отдыхающий |
Erholungssuchende |
Лорина |
315 |
11:04:03 |
rus-fre |
gen. |
ратовать за |
combattre en faveur de |
marimarina |
316 |
11:03:06 |
rus-fre |
gen. |
быть деловитым |
faire preuve de savoir-faire |
marimarina |
317 |
11:02:25 |
rus-fre |
gen. |
быть требовательным |
faire preuve d'exigence |
marimarina |
318 |
11:01:29 |
rus-fre |
soviet. |
быть целинником |
défricher les terres vierges |
marimarina |
319 |
10:59:00 |
rus-fre |
gen. |
сдаюсь |
je me rends |
marimarina |
320 |
10:56:45 |
rus-fre |
inf. |
стать думать о чём-л. |
songer à qch |
marimarina |
321 |
10:54:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
Combustion efficiency unit |
УПЭС (устройство повышения эффективности сгорания) |
apon |
322 |
10:53:58 |
eng-rus |
gen. |
disallow tax relief |
отказать в применении освобождения от налога |
Alexander Demidov |
323 |
10:49:36 |
rus-fre |
gen. |
немного побаиваться |
être intimidé |
marimarina |
324 |
10:49:13 |
rus-ger |
trav. |
туристическая организация |
Reiseorganisation |
Лорина |
325 |
10:49:00 |
rus-fre |
gen. |
органичен |
se trouver organiquement à l'aise (о человеке) |
marimarina |
326 |
10:48:33 |
eng-rus |
gen. |
apply VAT exemption |
применять освобождение от обложения НДС |
Alexander Demidov |
327 |
10:47:44 |
rus-ita |
gen. |
фильтр-пакет |
filtro (для заваривания чая или трав) |
alesssio |
328 |
10:34:15 |
eng-rus |
gen. |
cultural and artistic institution |
учреждение культуры и искусства |
Alexander Demidov |
329 |
10:28:43 |
eng-rus |
gen. |
VAT exemption qualification |
освобождение от обложения НДС |
Alexander Demidov |
330 |
10:28:23 |
eng-rus |
gen. |
VAT exemption qualification |
применение освобождения от обложения НДС |
Alexander Demidov |
331 |
10:20:31 |
rus-ger |
gen. |
поединично |
nach Köpfen |
To_Elena |
332 |
10:18:21 |
eng-rus |
gen. |
Valentine's Day card |
валентинка |
В. Бузаков |
333 |
10:03:11 |
eng-rus |
gen. |
not to be sold individually |
без права продажи (separately) |
Andy |
334 |
9:57:48 |
eng-rus |
gen. |
Viadana |
Виадана (город в Италии – Viadana is a comune (municipality) in the Province of Mantua in the Italian region Lombardy wikipedia.org) |
feyana |
335 |
9:56:38 |
eng-rus |
gen. |
sand art |
песочное искусство |
В. Бузаков |
336 |
9:54:07 |
eng-rus |
audit. |
initiate a case |
возбуждать дело |
Alik-angel |
337 |
9:51:33 |
eng-rus |
gen. |
Kakuro |
какуро |
В. Бузаков |
338 |
9:44:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
forced draft fan |
воздуходувка (forced draft fan – воздуходувка, а induced draft fan – дымосос, не путать) |
Анастасия Фоммм |
339 |
9:41:11 |
eng-rus |
med. |
EGC |
ЭГДС |
Tallulah |
340 |
9:40:06 |
rus-ger |
SAP. |
долгосрочное планирование |
Langfristplanung |
To_Elena |
341 |
9:37:39 |
rus-ger |
gen. |
наёмный работник |
Überlassungskraft |
To_Elena |
342 |
9:27:24 |
rus-ger |
account. |
координация расходов |
Kostenanpassung |
To_Elena |
343 |
9:23:32 |
eng-rus |
dril. |
pipe saddle |
груша (подвеска труб) |
Rustam_Tadzhibaev |
344 |
9:18:40 |
rus-ger |
gen. |
основная деятельность |
Kerngeschäft |
Александр Рыжов |
345 |
9:14:14 |
eng |
abbr. tech. |
Ultimate Battery Eliminator Circuit |
UBEC (выпрямитель для радиоуправляемых моделей) |
Peter Cantrop |
346 |
9:10:01 |
eng-rus |
chem. |
oxidizing acid |
бренстедовская кислота |
carp |
347 |
8:29:26 |
eng-rus |
gen. |
charging of VAT on services |
обложение НДС услуг |
Alexander Demidov |
348 |
8:23:54 |
eng-rus |
gen. |
VAT exemption qualification |
порядок применения освобождения от обложения НДС |
Alexander Demidov |
349 |
8:14:21 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgement |
подтверждение понимания |
Alexander Demidov |
350 |
8:14:14 |
eng |
abbr. tech. |
UBEC |
Ultimate Battery Eliminator Circuit (выпрямитель для радиоуправляемых моделей) |
Peter Cantrop |
351 |
8:10:15 |
eng-rus |
gen. |
corn maze |
лабиринт в кукурузном поле (wikipedia.org) |
snowleopard |
352 |
7:39:51 |
eng-rus |
med. |
apparatus of external fixation |
авф (аппарат внешней фиксации) |
Slayoffer |
353 |
7:35:24 |
eng-rus |
law, ADR |
acceptance protocol |
приёмо-сдаточный протокол |
igisheva |
354 |
6:59:36 |
rus-ger |
med. |
интеграл скорости кровотока |
VTI (Geschwindigkeits-Zeit-Integral, Blutfluss-Zeit- Integral – velocity time integral) |
Vladard |
355 |
6:55:46 |
rus-ger |
med. |
внутренний размер левого желудочка в конце систолы |
LVIDs (Left Ventricular Internal Dimension In Systole – linksventrikulärer endsystolischer Durchmesser) |
Vladard |
356 |
6:52:43 |
rus-ger |
med. |
внутренний размер левого желудочка в конце диастолы |
LVIDd (Left Ventricle Inner Diameter in Diastole Linksventrikulärer Innendurchmesser enddiastolisch) |
Vladard |
357 |
6:51:01 |
rus-ger |
med. |
перорально, через рот |
p.o. (per os) |
Vladard |
358 |
6:43:03 |
rus-ger |
med. |
после последней менструации |
p. m. (post menstruationem, nach der (letzten) Regelblutung) |
Vladard |
359 |
6:42:26 |
eng-rus |
met. |
overhead casting crane |
мостовой литейный кран |
schmidtd |
360 |
6:28:10 |
eng-rus |
gen. |
test certification |
сертификат о прохождении испытания |
feyana |
361 |
6:24:15 |
eng-rus |
load.equip. |
loading and lifting system |
подъёмно-погрузочная система |
igisheva |
362 |
6:18:53 |
eng-rus |
product. |
inner layer |
внутреннее покрытие |
Soulbringer |
363 |
6:00:51 |
eng-rus |
O&G |
Dracone |
плавучая ёмкость (Flexible tow Bladders and Tanks (dracones)) |
A.Shivaev |
364 |
5:52:42 |
eng-rus |
math. |
standalone formula |
выключная формула (отдельно стоящая, не в текстовой строке) |
tll |
365 |
5:34:27 |
eng-rus |
gen. |
consolidated cost index |
укрупнённый показатель стоимости |
rechnik |
366 |
5:32:49 |
eng-rus |
gen. |
consolidated index of construction cost |
укрупнённый показатель стоимости строительства |
rechnik |
367 |
5:16:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
current limitation system |
система ограничения тока |
igisheva |
368 |
5:14:00 |
eng-rus |
O&G |
Towable Bladder |
плавучая ёмкость |
A.Shivaev |
369 |
5:12:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
switching type power supply |
источник питания импульсного типа |
igisheva |
370 |
5:06:07 |
fre |
busin. |
VAN |
Valeur actuelle nette |
glaieul |
371 |
4:28:24 |
eng-rus |
comp. |
online help system |
интерактивная консультативная система |
igisheva |
372 |
4:19:45 |
rus-est |
gen. |
сонливость |
unisus |
ВВладимир |
373 |
4:11:55 |
rus-est |
gen. |
unisus, unine olek, uimane olek сонливость |
uimasus |
ВВладимир |
374 |
3:45:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
panel base |
панельное основание |
igisheva |
375 |
3:36:08 |
rus-epo |
gen. |
пере ___-___ |
trans- |
esperanto |
376 |
3:34:58 |
eng-rus |
nautic. |
FRDC |
скоростная дежурная судовая шлюпка / скоростной дежурный судовой катер (fast rescue daughter craft) |
A.Shivaev |
377 |
3:24:52 |
eng-rus |
gen. |
custodianship |
опека |
Liv Bliss |
378 |
3:20:09 |
eng-rus |
O&G |
heavy duty boom |
океанские боновые заграждения |
A.Shivaev |
379 |
3:12:55 |
eng-rus |
idiom. |
sound as the bell |
здоров как бык |
lust |
380 |
2:45:06 |
rus-ger |
f.trade. |
количество грузовых мест |
Anzahl der Frachtstücke |
q-gel |
381 |
2:44:31 |
eng-rus |
gen. |
be calculated for effect |
быть рассчитанным на то, чтоб удивить |
lust |
382 |
2:15:48 |
eng-rus |
mach.comp. |
drying filter |
обезвоживающий фильтр |
igisheva |
383 |
2:13:32 |
rus-ger |
cust. |
проходить таможенное оформление |
entzollen |
Лорина |
384 |
1:56:40 |
eng-rus |
concr. |
precast concrete unit |
сборный железобетонный блок |
igisheva |
385 |
1:30:00 |
rus-ger |
notar. |
основание подачи иска |
zugrundeliegen eine Klausel |
Lilien |
386 |
1:18:01 |
rus-ita |
construct. |
энергоэффективность |
prestazione energetica |
Veroliga |
387 |
1:10:38 |
rus-lav |
gen. |
уравновешивание |
līdzsvarošana |
Hiema |
388 |
1:08:29 |
eng-rus |
gen. |
Taman Bay |
Таманский залив |
grafleonov |
389 |
1:07:22 |
eng-rus |
gen. |
advance one's understanding of |
способствовать пониманию (чего-либо) |
ssn |
390 |
1:02:29 |
rus-lav |
gen. |
сотовый |
šūnveida |
Hiema |
391 |
1:01:57 |
rus-ita |
law |
исполнительное предписание, исполнительное постановление, постановление о порядке введения в действие закона |
attuativa |
Veroliga |
392 |
1:00:17 |
rus-est |
gen. |
почаще |
tihedamini |
ВВладимир |
393 |
1:00:13 |
eng-rus |
mach.comp. |
roughing valve |
клапан предварительной откачки |
igisheva |
394 |
0:59:24 |
rus-lav |
gen. |
толкание |
grūšana |
Hiema |
395 |
0:58:11 |
eng-rus |
gen. |
advanced student |
учащийся продвинутого этапа обучения |
ssn |
396 |
0:57:58 |
eng-rus |
pipes. |
angle type valve |
клапан углового типа |
igisheva |
397 |
0:57:29 |
eng-rus |
mach.comp. |
plate type valve |
клапан дискового типа |
igisheva |
398 |
0:57:06 |
eng-rus |
gen. |
scammer |
напёрсточник |
Telecaster |
399 |
0:52:34 |
eng-rus |
tech. |
fore vacuum valve |
форвакуумный клапан |
igisheva |
400 |
0:48:09 |
eng-rus |
biochem. |
isosyrup |
изосироп |
Conservator |
401 |
0:43:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
nonnucleosomal |
ненуклеосомный |
Andreyi |
402 |
0:43:35 |
eng-rus |
gen. |
the study addresses the question of |
в данной статье ставится вопрос о |
ssn |
403 |
0:41:40 |
rus-ita |
construct. |
пожарные отметины |
aree percorse da fuoco |
Veroliga |
404 |
0:39:39 |
rus-ger |
gen. |
панорамный обзор |
Panoramablick |
Александр Рыжов |
405 |
0:36:08 |
rus-ger |
gen. |
по последнему слову техники |
nach dem neuesten Stand der Technik |
Александр Рыжов |
406 |
0:29:01 |
eng-rus |
gen. |
add to one's success |
способствовать успеху |
ssn |
407 |
0:26:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
идея спасения |
Idee der Erlösung |
SKY |
408 |
0:24:19 |
eng-rus |
perf. |
makeup brush |
кисточка для макияжа |
Александр Стерляжников |
409 |
0:23:46 |
rus-ger |
arts. |
дионисийский культ |
Dionysoskult |
SKY |
410 |
0:20:14 |
eng-rus |
anat. |
close-set |
близкорасположенный (о глазах или зубах cambridge.org) |
Andreyi |
411 |
0:19:07 |
rus-spa |
mining. |
отвал |
botadero |
Nizzzia |
412 |
0:15:31 |
rus-ger |
gen. |
подписание в печать |
Redaktionsschluss |
Vera Cornel |
413 |
0:10:57 |
rus-est |
sec.sys. |
центр тревоги англ.: Rescue Service; Rescue Board |
häirekeskus (www.rescue.ee/index.aw/set_lang_id=2) |
ВВладимир |
414 |
0:10:30 |
rus-fre |
fig. |
источать |
dégager |
boulloud |
415 |
0:10:01 |
eng-rus |
gen. |
make an acquisition |
приобрести |
ssn |
416 |
0:08:30 |
rus |
ed. |
к.м.н. |
кандидат математических наук |
Лорина |