1 |
23:48:12 |
eng-rus |
inf. |
hang five |
подождите минутку |
lop20 |
2 |
23:44:49 |
eng-rus |
gen. |
hail a success |
признавать успешным |
Дмитрий_Р |
3 |
23:44:02 |
eng-rus |
gen. |
worst case consequences |
наихудшие последствия |
MichaelBurov |
4 |
23:41:02 |
eng-rus |
gen. |
skinship |
чувственная близость, интимность, выражающаяся в прикосновениях (способ выражения чувств, таких, как близкая дружба, любовь или сексуальное влечение) |
flyrocket |
5 |
23:39:07 |
eng-rus |
gen. |
have reason to know is injurious to
|
заведомо приносить вред
|
MichaelBurov |
6 |
23:38:49 |
eng-rus |
abbr. |
CET |
центральноевропейское время (вся Европа за искл. GB (+2 часа к Москве)) |
LyuFi |
7 |
23:37:16 |
eng-rus |
slang |
graveyard hours |
ночная смена |
lop20 |
8 |
23:36:45 |
eng |
abbr. |
Great Britain Time |
GBT (+3 часа к Москве) |
LyuFi |
9 |
23:26:02 |
rus-ita |
tech. |
высоковольтный трансформатор |
trasformatore AT (trasformatore ad alta tensione) |
olego |
10 |
23:21:53 |
eng-rus |
tech. |
lamella conveyors |
пластинчатый конвейер |
Diana7 |
11 |
23:21:30 |
rus-ita |
tech. |
однопозиционное реле |
relais a contatti monostabili |
olego |
12 |
23:12:11 |
eng |
abbr. geogr. |
UAE |
United Arab Emirates |
MichaelBurov |
13 |
23:11:26 |
eng-rus |
med. |
Intermediate Care |
отделение интенсивного ухода за больными (представляет собой функциональную станцию для переходного периода от интенсивного лечения пациентов до нормального ухода за ними sanafontis.com) |
vdengin |
14 |
23:10:19 |
rus-ita |
gen. |
удар рогами |
incornata |
Avenarius |
15 |
23:09:23 |
rus-ger |
gen. |
озабоченный |
bekümmert um |
AlexandraM |
16 |
23:09:03 |
rus-ger |
gen. |
озабочен |
bekümmert um |
AlexandraM |
17 |
23:04:37 |
rus-ita |
tech. |
широтно-импульсная модуляция |
modulazione PWM (pulse-width modulation, PWM) |
olego |
18 |
23:04:17 |
eng |
abbr. pharma. |
Abbott Medical Optics, Advanced Medical Optics |
AMO |
kat_j |
19 |
23:03:57 |
eng-rus |
gen. |
no matter what you do |
как ни вертись |
Сomandor |
20 |
23:02:21 |
eng-rus |
psychol. |
overprotective |
гиперопекающий |
mirelamoru |
21 |
23:00:57 |
rus-ger |
psychol. |
гиперопекающая мать |
übervorsorgliche Mutter |
mirelamoru |
22 |
22:59:21 |
rus-ger |
gen. |
безотносительно |
ungeachtet |
AlexandraM |
23 |
22:56:04 |
rus-ger |
gen. |
зашептаться |
zu tuscheln beginnen |
picodeoro |
24 |
22:53:02 |
eng-rus |
cem. |
silobus |
бетоновоз |
MichaelBurov |
25 |
22:51:41 |
rus-ger |
gen. |
более того |
damit nicht genug |
AlexandraM |
26 |
22:51:14 |
eng-rus |
gen. |
be one's own master |
сам себе хозяингосподин |
Сomandor |
27 |
22:50:28 |
eng-rus |
inf. |
hiccough |
затруднение |
Clepa |
28 |
22:46:37 |
eng-rus |
gen. |
every man is the architect of his own future |
каждый человек кузнец своего счастья |
Сomandor |
29 |
22:39:30 |
eng-rus |
med. |
base of the lesion |
дно дефекта (base of the lesion (defect)) |
julchik |
30 |
22:36:45 |
eng |
abbr. |
GBT |
Great Britain Time (+3 часа к Москве) |
LyuFi |
31 |
22:14:25 |
eng-rus |
gen. |
Imperial College |
Имперский колледж (Отделившееся от Лондонского университета мощное научно-образовательное учреждение.) |
shergilov |
32 |
22:13:48 |
rus-ger |
biol. |
отношение паразит-хозяин |
Parasit-Wirt Beziehung |
AlexandraM |
33 |
22:09:32 |
eng-rus |
pharma. |
grade NF |
степень очистки в соответствии с Национальным формуляром (NF – Национальный формуляр) |
kat_j |
34 |
22:04:17 |
eng |
abbr. pharma. |
AMO |
Abbott Medical Optics, Advanced Medical Optics |
kat_j |
35 |
22:01:04 |
eng-rus |
math. |
positive definite |
позитивно определённый |
вовик |
36 |
21:56:26 |
eng-rus |
IT |
Supervisory Control and Data Acquisition system |
система СКАДА |
MichaelBurov |
37 |
21:50:13 |
eng-rus |
med. |
avulse |
вырывать |
ri |
38 |
21:44:46 |
eng-rus |
bot. |
rose bay |
иван-чай |
MichaelBurov |
39 |
21:42:32 |
eng |
abbr. astronaut. |
ISOE |
Integrated Sequence of Events |
Ihor Sapovsky |
40 |
21:38:40 |
rus-ita |
tech. |
кликсон, тепловая защита |
klixon |
olego |
41 |
21:31:48 |
eng-rus |
geol. |
Recent |
современного возраста |
MichaelBurov |
42 |
21:23:42 |
eng-rus |
auto. |
language version |
переведённая версия |
translator911 |
43 |
21:19:21 |
rus-ita |
gen. |
спортивная гимнастика |
ginnastica artistica |
Avenarius |
44 |
21:17:31 |
rus-ita |
gen. |
художественная гимнастика |
ginnastica ritmica |
Avenarius |
45 |
21:15:23 |
rus-ita |
gen. |
сесть на мель |
arenarsi |
Avenarius |
46 |
21:10:32 |
eng |
abbr. bank. |
Committee on the Global Financial System |
CGFS (Комитет по глобальной финансовой системе https://www.bis.org/cgfs/) |
Лида1987 |
47 |
21:09:24 |
eng-rus |
gen. |
potato flapjacks |
драники |
MichaelBurov |
48 |
21:07:26 |
eng-rus |
bank. |
Committee on the Global Financial System |
Комитет по Глобальной финансовой системе (это форум центральных банков с целью мониторинга и исследования финансовых рынков) |
Лида1987 |
49 |
21:03:24 |
eng-rus |
inf. |
know what |
знаешь что |
Aly19 |
50 |
21:00:30 |
eng |
abbr. polit. |
SEA |
South-East Asia |
MichaelBurov |
51 |
20:59:23 |
eng-rus |
idiom. |
a Greek gift |
дары данайцев (ср: бойся данайцев и дары приносящих) |
Aly19 |
52 |
20:57:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
I fear the Greeks, even when bringing gifts |
бойтесь данайцев и дары приносящих (Timeo Danaos, et dona ferentes (Вергилий "Энеида")) |
Aly19 |
53 |
20:50:39 |
eng-rus |
gen. |
fear somebody as the devil fears holy water |
бегать от чего-то кого-то, как черт от ладана |
Aly19 |
54 |
20:48:40 |
eng-rus |
gen. |
I don't wish to be rude
|
не хочу показаться грубым |
Aly19 |
55 |
20:47:36 |
eng-rus |
inf. |
I don't care if I do |
не откажусь |
Aly19 |
56 |
20:43:30 |
eng-rus |
saying. |
lend your money and lose your friend |
если хочешь потерять друга, дай ему денег в долг |
Aly19 |
57 |
20:41:05 |
eng-rus |
idiom. |
give ear to |
прислушиваться |
Aly19 |
58 |
20:40:21 |
eng-rus |
idiom. |
bend an ear to |
выслушивать |
Aly19 |
59 |
20:29:34 |
eng-rus |
automat. |
switch setting |
положение переключателя |
translator911 |
60 |
20:25:43 |
rus-fre |
gen. |
совершить ошибку |
Faire une école |
Wassya |
61 |
20:22:07 |
eng-rus |
automat. |
power supply terminal block |
клеммная колодка источника питания |
translator911 |
62 |
20:20:28 |
eng-rus |
automat. |
terminal layout |
разводка клемм |
translator911 |
63 |
20:18:29 |
rus-ita |
O&G. tech. |
газ-носитель |
vettore di gas |
olego |
64 |
20:14:50 |
eng-rus |
pharm. |
terpene lactones |
терпен-лактоны (терпеновые лактоны – гинкголиды, билобалиды содежатся в Гинкго Билоба) |
Игорь_2006 |
65 |
20:13:00 |
eng-rus |
pharm. |
flavone glycosides |
флавонгликозиды (фитофлавоноиды различных растений) |
Игорь_2006 |
66 |
20:10:32 |
eng |
abbr. bank. |
CGFS |
Committee on the Global Financial System (Комитет глобальной финансовой системы) |
Лида1987 |
67 |
20:06:51 |
eng-rus |
pharm. |
ginkgo flavone glycosides |
флавонгликозиды гинкго (лекарственное средство для улучшения памяти) |
Игорь_2006 |
68 |
20:04:53 |
eng-rus |
pharm. |
Deanol |
динол (2-диметиламиноэтанол, регулирует синтез ацетилхолина в организме, что проявляется в замедлении старения, нормализации психологического состояния, усилении интеллектуальных способностей) |
Игорь_2006 |
69 |
20:01:12 |
eng-rus |
law |
dismissal procedure |
Процедура увольнения |
shapker |
70 |
19:58:29 |
eng-rus |
pharm. |
Havrix |
хаврикс (инактивированная вакцина против гепатита А) |
Игорь_2006 |
71 |
19:53:23 |
eng-rus |
physiol. |
pyroglutamate |
пироглутамат (компонент рогового слоя, образуется в клетках в процессе кератинизации из белка филагрина.) |
Игорь_2006 |
72 |
19:42:22 |
eng-rus |
physiol. |
poor impulse control |
несдержанность (один из признаков употребления высоких доз антипитательных веществ) |
Игорь_2006 |
73 |
19:40:22 |
eng-rus |
physiol. |
antinutrient |
антинутриент (компонент пищи, наносящий вред организму) |
Игорь_2006 |
74 |
19:34:28 |
eng-rus |
food.ind. |
ground sesame seeds |
молотые семена кунжута |
Игорь_2006 |
75 |
19:29:54 |
eng-rus |
physiol. |
crying spells |
приступы рыданий (один из симптомов дисгликемии) |
Игорь_2006 |
76 |
19:28:09 |
eng-rus |
physiol. |
disglycemia |
дисгликемия (симптомы нехватки сахара в крови) |
Игорь_2006 |
77 |
19:21:50 |
eng-rus |
gen. |
French-fry generation |
поколение "картофеля фри" (выросшие на фаст-фуде) |
Игорь_2006 |
78 |
19:16:20 |
eng-rus |
bot. |
german chamomie |
ромашка лекарственная |
Игорь_2006 |
79 |
19:15:27 |
eng-rus |
food.ind. |
propylparaben |
пропилпарабен (консервант) |
Игорь_2006 |
80 |
19:13:42 |
eng-rus |
food.ind. |
significant scientific agreement |
значимое научное согласие (один из вариантов одобрения продукта в качестве пищевой добавки) |
Игорь_2006 |
81 |
19:10:48 |
eng-rus |
food.ind. |
Nutrition Labeling and Education Act |
Закон о маркировке продуктов питания (1990 год, США) |
Игорь_2006 |
82 |
19:10:01 |
eng |
abbr. health. |
Nutrition Labeling and Education Act |
NLEA |
Игорь_2006 |
83 |
19:09:35 |
eng-rus |
health. |
FDA Modernization Act |
Закон о модернизации FDA |
Игорь_2006 |
84 |
19:08:31 |
eng |
abbr. health. |
FDA Modernization Act |
FDAMA |
Игорь_2006 |
85 |
19:07:35 |
eng-rus |
food.ind. |
Dietary Supplement Health and Education Act |
Закон о пищевых добавках (1994 года США, другой вариант "О внесении изменений в федеральный акт о пищевых продуктах, лекарственных препаратах и косметических средствах с целью установления стандартов по отношению к пищевым добавкам") |
Игорь_2006 |
86 |
19:06:06 |
eng |
abbr. food.ind. |
Dietary Supplement Health and Education Act |
DSHEA |
Игорь_2006 |
87 |
19:04:34 |
eng-rus |
food.ind. |
alimentarius |
алиментарный (связанный с питанием, с пищей) |
Игорь_2006 |
88 |
19:01:19 |
eng-rus |
toxicol. |
coprine |
коприн (токсин вырабатывается навозником серым, вызывает симптомы только при употреблении вместе с алкогольными напитками) |
Игорь_2006 |
89 |
18:59:19 |
eng-rus |
amer. |
tilt status |
клин (He's on tilt status – его заклинило) |
Nibiru |
90 |
18:51:58 |
eng-rus |
toxicol. |
zearalenone |
зеараленон (микотоксин плесневых грибков фузарий) |
Игорь_2006 |
91 |
18:48:17 |
eng-rus |
toxicol. |
yusho |
Юшо ("масляная болезнь" в Японии, вызванная полихлорированными дифенилами, просачивавшимися из теплообменника, используемого для дезодорирования масла) |
Игорь_2006 |
92 |
18:45:45 |
eng-rus |
toxicol. |
yessotoxin |
есотоксин (один из токсинов, производимых динофитовыми водорослями) |
Игорь_2006 |
93 |
18:44:11 |
eng-rus |
toxicol. |
vomitoxin |
вомитоксин (трихотециновый микотоксин плесневых грибков фузарий) |
Игорь_2006 |
94 |
18:42:21 |
eng-rus |
pharm. |
venoocclusive |
веноокклюзионный (нарушающий проходимость вен) |
Игорь_2006 |
95 |
18:38:30 |
eng-rus |
pharm. |
tropane |
тропан (третичный амин, составляющий скелет одного из самых распространённых рядов алкалоидов) |
Игорь_2006 |
96 |
18:37:38 |
eng-rus |
gen. |
assign a mentor |
прикрепить наставника |
Anglophile |
97 |
18:33:45 |
eng-rus |
gen. |
giftedness |
одарённость |
Anglophile |
98 |
18:33:03 |
eng-rus |
pharm. |
trichothecene |
трихотецин (антибиотик, продуцируемый грибом Trichotecium roseum, фунгицид) |
Игорь_2006 |
99 |
18:31:13 |
eng-rus |
biochem. |
pipetting multichannel device |
многоканальное пипетирующее устройство |
Dimpassy |
100 |
18:29:06 |
eng-rus |
toxicol. |
symphytine |
симфитин (пирролизидиновый алкалоид содержится в окопнике аптечном) |
Игорь_2006 |
101 |
18:28:47 |
eng-rus |
gen. |
non-attender |
прогульщик (уроков) |
Anglophile |
102 |
18:27:06 |
eng-rus |
toxicol. |
rugulosin |
ругулозин (один из микотоксинов грибков рода Penicillium) |
Игорь_2006 |
103 |
18:26:48 |
eng-rus |
gen. |
Stanislavskian Acting Methodology |
система Станиславского |
Anglophile |
104 |
18:25:52 |
eng-rus |
biochem. |
extinction |
оптическая плотность (раствора) |
Dimpassy |
105 |
18:25:34 |
eng-rus |
food.ind. |
gordolobo yerba |
парагвайский чай (травяной чай) |
Игорь_2006 |
106 |
18:24:27 |
eng-rus |
biochem. |
pyrrolizidine |
пирролизидин |
Игорь_2006 |
107 |
18:22:19 |
eng-rus |
gen. |
GITIS Academy |
Российская академия театрального искусства (Государственный институт театрального искусства) |
Anglophile |
108 |
18:19:56 |
eng-rus |
bot. |
Amanita phalloides |
бледная поганка |
Игорь_2006 |
109 |
18:18:12 |
eng-rus |
pharm. |
penicillic |
пенициллиновый |
Игорь_2006 |
110 |
18:17:37 |
eng-rus |
toxicol. |
pectenotoxin |
пектенотоксин (один из токсинов, производимых динофитовыми водорослями) |
Игорь_2006 |
111 |
18:15:21 |
eng-rus |
tech. |
press sleeve |
пресс-гильза (для фитингов) |
SergeyFomin |
112 |
18:15:05 |
eng-rus |
bot. |
Symphytum officinale |
окопник аптечный |
Игорь_2006 |
113 |
18:13:44 |
eng-rus |
physiol. |
neuronopathy |
нейронопатия (поражение нейронов спинномозговых и тройничного ганглиев) |
Игорь_2006 |
114 |
18:11:53 |
eng |
abbr. food.ind. |
SSA |
significant scientific agreement |
Игорь_2006 |
115 |
18:11:31 |
eng-rus |
physiol. |
neuroexcitatory |
нейровозбуждающий |
Игорь_2006 |
116 |
18:10:36 |
eng-rus |
bot. |
Amanita muscaria |
мухомор |
Игорь_2006 |
117 |
18:10:01 |
eng |
abbr. health. |
NLEA |
Nutrition Labeling and Education Act |
Игорь_2006 |
118 |
18:09:09 |
eng-rus |
gen. |
mexicana |
мексиканский |
Игорь_2006 |
119 |
18:08:31 |
eng |
abbr. health. |
FDAMA |
FDA Modernization Act |
Игорь_2006 |
120 |
18:07:18 |
eng-rus |
med. |
leukoencephalomalacia |
лейкоэнцефаломаляция (фатальный нейротоксический синдром, характеризующегося обширным некрозом белого вещества мозга) |
Игорь_2006 |
121 |
18:06:06 |
eng |
abbr. food.ind. |
DSHEA |
Dietary Supplement Health and Education Act |
Игорь_2006 |
122 |
18:06:02 |
eng-rus |
biochem. |
ionophoric |
ионофорный (способный связывать и переносить ионы) |
Игорь_2006 |
123 |
18:04:48 |
eng-rus |
gen. |
proprietary software |
проприетарное программное обеспечение |
Lavrov |
124 |
18:02:46 |
eng-rus |
food.ind. |
hydroxytoluene |
гидрокситолуол (консервант и антиокислитель) |
Игорь_2006 |
125 |
18:00:36 |
eng-rus |
food.ind. |
hydroxyanisole |
гидроксианизол (один из антиоксидантов) |
Игорь_2006 |
126 |
17:58:43 |
eng-rus |
agric. |
folpet |
фолпет (один из фунгицидов) |
Игорь_2006 |
127 |
17:55:32 |
eng-rus |
agric. |
dithiocarbamate |
дитиокарбамат (группа фунгицидов) |
Игорь_2006 |
128 |
17:53:06 |
eng-rus |
agric. |
dinitroorthocresol |
динитроортокрезол (инсектицид и фунгицид) |
Игорь_2006 |
129 |
17:47:47 |
eng-rus |
toxicol. |
deoxynivalenol |
дезоксиниваленол (трихотециновый микотоксин плесневых грибков фузарий) |
Игорь_2006 |
130 |
17:45:53 |
eng-rus |
gen. |
Non-Free Software |
Несвободное программное обеспечение |
Lavrov |
131 |
17:45:35 |
eng-rus |
toxicol. |
cyclopiazonic acid |
циклопиазоновая кислота (один из микотоксинов грибков рода Penicillium) |
Игорь_2006 |
132 |
17:44:23 |
eng-rus |
toxicol. |
cyclochlorotine |
циклохлоротин (один из микотоксинов грибков рода Penicillium) |
Игорь_2006 |
133 |
17:42:59 |
eng-rus |
toxicol. |
citrinin |
цитринин (один из микотоксинов грибков рода Penicillium) |
Игорь_2006 |
134 |
17:32:50 |
rus-fre |
arts. |
изготавливать |
réaliser |
transland |
135 |
17:29:45 |
rus-ita |
gen. |
малозаметный |
poco percettibile |
andreazena |
136 |
17:29:25 |
eng-rus |
med. |
trypticase |
триптиказа (фермент) |
inspirado |
137 |
17:19:40 |
eng-rus |
gen. |
downgrade right |
право перехода на использование более ранней версии |
Lavrov |
138 |
17:18:02 |
eng-rus |
toxicol. |
citreoviridin |
цитреовиридин (один из микотоксинов грибков рода Penicillium) |
Игорь_2006 |
139 |
17:16:20 |
eng-rus |
toxicol. |
chaconine |
чаконин (токсин картофеля, ядовитый при употреблении больших количеств) |
Игорь_2006 |
140 |
17:15:39 |
eng-rus |
gen. |
further education |
постдипломное обучение |
ele-sobo |
141 |
17:14:07 |
eng-rus |
toxicol. |
botulinal toxins |
ботулинические токсины (мощные нейротоксины образуются в пищевых продуктах при анаэробных условиях ботулиническими клостридиями (Clostridium botulinum)) |
Игорь_2006 |
142 |
17:11:22 |
eng-rus |
toxicol. |
bongkrek acid |
бонгкрековая кислота (токсин, образующийся в прессованной мякоти кокосового ореха при сбраживании плесневым грибком) |
Игорь_2006 |
143 |
17:09:19 |
eng-rus |
toxicol. |
bongkrek |
бонгкрек (молотая мякоть коксовых орехов, содержит бонгкрековую кислоту) |
Игорь_2006 |
144 |
17:07:35 |
eng-rus |
toxicol. |
axonopathy |
аксонопатия (вызывается домоевой кислотой) |
Игорь_2006 |
145 |
17:06:27 |
eng-rus |
toxicol. |
Coprinus atramentarius |
навозник серый (гриб, вырабатывающий токсин коприн) |
Игорь_2006 |
146 |
17:04:27 |
eng-rus |
toxicol. |
amatoxin |
аматоксин (грибной токсин, вызывает гипогликемический шок) |
Игорь_2006 |
147 |
17:02:35 |
eng-rus |
food.ind. |
acidulent |
подкислитель (категория пищевых добавок) |
Игорь_2006 |
148 |
17:01:26 |
eng-rus |
toxicol. |
Nitzschia pungens |
диатомовые водоросли (источник токсина домоевой кислоты, обладающей нейровозбуждающими свойствами) |
Игорь_2006 |
149 |
16:55:44 |
eng-rus |
aerohydr. |
rotational viscosity |
вращательная вязкость |
вовик |
150 |
16:55:33 |
eng-rus |
pharma. |
misformulation |
неправильный состав (приготовление смеси с нарушением соотношения компонентов) |
Игорь_2006 |
151 |
16:55:21 |
eng-rus |
gen. |
COH |
контролируемая гиперстимуляция яичников (КГЯ; Controlled ovarian hyperstimulation) |
vdengin |
152 |
16:53:34 |
eng-rus |
gen. |
learning by doing |
обучение на практике |
ele-sobo |
153 |
16:52:46 |
eng-rus |
toxicol. |
Gyromitrin |
гиромитрин (один из грибных токсинов) |
Игорь_2006 |
154 |
16:51:47 |
eng-rus |
toxicol. |
Gyromitra esculenta |
строчок обыкновенный (содержит токсин гиромитрин) |
Игорь_2006 |
155 |
16:48:58 |
eng-rus |
toxicol. |
Dinophysis |
динофитовые водоросли (могут содержать токсины: окадаиковую кислоту, пектенотоксины и есотоксин) |
Игорь_2006 |
156 |
16:45:05 |
eng-rus |
toxicol. |
phycotoxin |
фикотоксин (в морских водорослях) |
Игорь_2006 |
157 |
16:42:23 |
eng-rus |
food.ind. |
Flavor and Extract Manufacturers Association |
Ассоциация производителей пищевых добавок (в США) |
Игорь_2006 |
158 |
16:41:35 |
eng |
abbr. food.ind. |
Flavor and Extract Manufacturers Association |
FEMA |
Игорь_2006 |
159 |
16:38:38 |
eng |
abbr. food.ind. |
Food, Drug and Cosmetic |
FD&C |
Игорь_2006 |
160 |
16:37:22 |
rus-ger |
fin. |
мировая резервная валюта |
Weltleitwährung |
Wintt |
161 |
16:24:38 |
eng-rus |
gen. |
bend |
подчиниться |
Aly19 |
162 |
16:24:19 |
eng-rus |
scient. |
mislabeled |
неудачно названный |
Игорь_2006 |
163 |
16:23:34 |
eng-rus |
gen. |
bend |
согласиться |
Aly19 |
164 |
16:23:05 |
eng-rus |
gen. |
bend |
уступить |
Aly19 |
165 |
16:21:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
Умягчение злых сердец |
Erweichung der bösen Herzen |
AlexandraM |
166 |
16:17:16 |
eng-rus |
anat. |
cutanea |
кожный |
Игорь_2006 |
167 |
16:15:24 |
eng-rus |
agric. |
agrichemical |
агрохимикат (гербициды, инсектициды, фунгициды, удобрения и ветеринарные медикаменты) |
Игорь_2006 |
168 |
16:10:02 |
eng-rus |
physiol. |
diarrhetic |
диарейный |
Игорь_2006 |
169 |
16:00:15 |
eng-rus |
gen. |
intersection |
межотсечный |
LyuFi |
170 |
15:57:27 |
eng-rus |
gen. |
act as a catalyst |
служить катализатором |
Anglophile |
171 |
15:54:27 |
eng-rus |
gen. |
of relevance |
имеющий отношение (к... – to...) |
Anglophile |
172 |
15:53:28 |
eng-rus |
geogr. |
Chu-Sarysu |
Чу-Сарысу (Казахстан) |
xraven |
173 |
15:52:18 |
eng-rus |
gen. |
implementable |
осуществимый |
Anglophile |
174 |
15:46:58 |
eng-rus |
gen. |
inherently |
имманентно |
Lavrov |
175 |
15:45:03 |
eng-rus |
railw. |
tonal rail circuits |
тональные рельсовые цепи (proz.com) |
littera-dt |
176 |
15:42:31 |
eng-rus |
pharma. |
single-dose preparation |
лекарственная форма содержащая разовую дозу препарата, вводимую за один приём |
ochernen |
177 |
15:41:35 |
eng |
abbr. food.ind. |
FEMA |
Flavor and Extract Manufacturers Association |
Игорь_2006 |
178 |
15:38:38 |
eng |
abbr. food.ind. |
FD&C |
Food, Drug and Cosmetic |
Игорь_2006 |
179 |
15:32:31 |
rus-ita |
tech. |
бочонок |
barilotto |
exnomer |
180 |
15:30:25 |
eng |
abbr. med. |
ALA |
alimentary toxic aleukia |
Игорь_2006 |
181 |
15:28:54 |
eng-rus |
automat. |
variable potentiometer |
задающий потенциометр |
translator911 |
182 |
15:25:33 |
eng-rus |
bot. |
colt's foot |
мать-и-мачеха |
MichaelBurov |
183 |
15:15:14 |
eng-rus |
railw. |
continuous cab signalling |
автоматическая локомотивная сигнализация непрерывного типа |
littera-dt |
184 |
15:12:33 |
eng-rus |
gen. |
Moscow City Government Decree |
ППМ – Постановление Правительства Москвы |
gelavna |
185 |
15:06:29 |
eng-rus |
automat. |
service power supply |
управляющее питание |
translator911 |
186 |
14:57:02 |
rus-fre |
gen. |
ответственное лицо по техническим вопросам |
responsable technique (как один из вариантов) |
flammelly |
187 |
14:45:50 |
rus-ita |
bot. |
астрагал |
astragalo |
Avenarius |
188 |
14:39:43 |
eng-rus |
pharm. |
troglitazone |
троглитазон (в сочетании с инсулинотерапией способствует нормализации уровня глюкозы в крови при сахарном диабете II типа) |
Игорь_2006 |
189 |
14:38:50 |
eng-rus |
pharm. |
rifabutin |
рифабутин (противотуберкулезный антибиотик пролонгированного действия) |
Игорь_2006 |
190 |
14:38:14 |
eng-rus |
busin. |
work incapacity certificate |
лист нетрудоспособности |
Zukrynka |
191 |
14:37:26 |
eng-rus |
pharm. |
nefazodone |
нефазодон (антидепрессант, обладает сильным антагонизмом к рецепторам серотонина) |
Игорь_2006 |
192 |
14:36:00 |
eng-rus |
pharm. |
modafinil |
модафинил (устраняет сильную сонливость, связанную с нарколепсией и другими расстройствами сна) |
Игорь_2006 |
193 |
14:34:29 |
eng-rus |
busin. |
validity term of the contract |
период действия договора |
Zukrynka |
194 |
14:26:03 |
eng-rus |
chem. |
fluorosilicate |
фторсиликатный |
ignoila |
195 |
14:23:35 |
eng-rus |
busin. |
program overview |
Наполнение программы |
Zukrynka |
196 |
14:22:07 |
rus-fre |
fin. |
финансовый инжиниринг |
ingénierie financière (financial engineering - разработка новых финансовых инструментов и методов) |
kayvee |
197 |
14:19:21 |
eng-rus |
anat. |
left posterior descending artery |
левая задняя нисходящая артерия (при левом типе кровоснабжения сердца) |
Dimpassy |
198 |
14:18:13 |
eng-rus |
anat. |
perforator branches |
перегородочные межжелудочковые ветви |
Dimpassy |
199 |
14:17:58 |
rus-fre |
gen. |
он был наказан за этот поступок |
il a été puni pour ce qu'il a fait |
Iricha |
200 |
14:17:22 |
eng-rus |
avia. |
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis |
болезнь лёгких (в слове 45 букв(!)) |
Damson |
201 |
14:17:20 |
eng-rus |
anat. |
septal branches |
перегородочные межжелудочковые ветви |
Dimpassy |
202 |
14:16:05 |
eng-rus |
anat. |
intermediate branch |
средняя ветвь |
Dimpassy |
203 |
14:15:38 |
eng-rus |
anat. |
intermediate artery |
средняя ветвь |
Dimpassy |
204 |
14:14:18 |
eng-rus |
anat. |
left marginal arteries |
ветви тупого края |
Dimpassy |
205 |
14:13:06 |
eng-rus |
anat. |
obtuse marginals |
ветви тупого края |
Dimpassy |
206 |
14:11:59 |
eng-rus |
anat. |
circumflex artery |
огибающая ветвь левой коронарной артерии |
Dimpassy |
207 |
14:11:06 |
eng-rus |
anat. |
diagonals |
диагональные ветви |
Dimpassy |
208 |
14:10:34 |
eng-rus |
anat. |
diagonal branches |
диагональные ветви |
Dimpassy |
209 |
14:10:02 |
eng-rus |
anat. |
diagonal arteries |
диагональные ветви |
Dimpassy |
210 |
14:09:11 |
eng-rus |
dril. |
stackable splitter |
скирдовый разветвитель |
MichaelBurov |
211 |
14:08:22 |
eng-rus |
dril. |
skippable splitter |
скирдовый разветвитель |
MichaelBurov |
212 |
13:59:28 |
eng-rus |
dril. |
hook hanger |
крюк-подвеска |
MichaelBurov |
213 |
13:56:17 |
eng-rus |
automat. |
terminal block mounting screw |
винт крепления клеммной колодки |
translator911 |
214 |
13:55:04 |
eng-rus |
gen. |
unit fraction |
доли ед. |
Alexander Demidov |
215 |
13:52:12 |
eng-rus |
pharm. |
mifepristone |
мифепристон (таблетированный лекарственный препарат, применяемый в гинекологической практике для проведения медикаментозных абортов) |
Игорь_2006 |
216 |
13:50:38 |
eng-rus |
pharm. |
barbituates |
барбитураты (лекарственные вещества, получаемое на основе барбитуровой кислоты, которые угнетают активность центральной нервной системы) |
Игорь_2006 |
217 |
13:49:02 |
rus |
dril. |
многозабойная скважина |
МЗС |
MichaelBurov |
218 |
13:48:37 |
eng-rus |
obst. |
vulsellum |
пулевые щипцы |
Maxxicum |
219 |
13:47:13 |
eng-rus |
pharm. |
voriconazole |
вориконазол (широкий спектр противогрибкового действия) |
Игорь_2006 |
220 |
13:46:18 |
eng-rus |
pharm. |
tiazac |
тиазак (блокатор кальциевых каналов) |
Игорь_2006 |
221 |
13:45:49 |
rus |
dril. |
многозабойное заканчивание скважины |
МЗС |
MichaelBurov |
222 |
13:45:14 |
eng-rus |
dril. |
multihole drilling |
МЗС |
MichaelBurov |
223 |
13:45:07 |
eng-rus |
pharm. |
tegretol |
тегретол (противоэпилептическое, нейротропное и психотропное действие) |
Игорь_2006 |
224 |
13:43:57 |
eng-rus |
pharm. |
shibroxin |
чиброксин (противомикробный препарат, фторхинолон) |
Игорь_2006 |
225 |
13:41:26 |
eng-rus |
pharm. |
rifater |
рифатер (противотуберкулезный препарат) |
Игорь_2006 |
226 |
13:39:13 |
eng-rus |
pharm. |
Rifamate |
рифамат (комбинированный противотуберкулезный препарат) |
Игорь_2006 |
227 |
13:37:42 |
eng-rus |
pharm. |
rifadin |
рифадин (антибактериальное, противотуберкулезное, противолепрозное средство) |
Игорь_2006 |
228 |
13:36:12 |
eng-rus |
pharm. |
Prevpac |
превпак (противоязвенное средство, специфический ингибитор протонной помпы (Н /К -АТФазы)) |
Игорь_2006 |
229 |
13:34:00 |
eng-rus |
pharm. |
phenytek |
фенитек (противоэпилептический препарат) |
Игорь_2006 |
230 |
13:32:41 |
eng-rus |
pharm. |
Pacerone |
пацерон (противоаритмическое ЛС) |
Игорь_2006 |
231 |
13:29:07 |
eng-rus |
pharm. |
norvir |
норвир (антиретровирусный, ингибитор протеазы ВИЧ) |
Игорь_2006 |
232 |
13:28:01 |
eng-rus |
proverb |
Old age is liable to catch up on you |
Старость не радость |
makhno |
233 |
13:27:20 |
eng-rus |
pharm. |
noroxin |
нороксин (противомикробное средство из группы фторхинолонов) |
Игорь_2006 |
234 |
13:25:51 |
eng-rus |
gen. |
field overheads |
общепромысловые затраты |
Alexander Demidov |
235 |
13:25:42 |
eng-rus |
pharm. |
mifeprex |
мифепрекс (для медикаментозного (безоперационного) прерывания беременности) |
Игорь_2006 |
236 |
13:23:25 |
eng-rus |
pharm. |
carbatrol |
карбатрол (противосудорожное средство) |
Игорь_2006 |
237 |
13:22:58 |
rus-fre |
law |
внесение средств во вновь создаваемое предприятие |
création d'un fonds de commerce |
kayvee |
238 |
13:19:38 |
eng-rus |
pharm. |
cardizem |
кардизем (блокатор кальциевых каналов) |
Игорь_2006 |
239 |
13:18:39 |
eng-rus |
pharm. |
biaxin |
биаксин (макролидный антибиотик, применяется для лечения различных типов бактериальных инфекций) |
Игорь_2006 |
240 |
13:16:46 |
eng-rus |
pharm. |
viracept |
вирасепт (противоретровирусный препарат) |
Игорь_2006 |
241 |
13:14:53 |
eng-rus |
pharm. |
sustiva |
сустива (противовирусный препарат, ненуклеозидный ингибитор обратной транскриптазы) |
Игорь_2006 |
242 |
13:14:16 |
eng-rus |
dril. |
topdrive |
верхний привод |
MichaelBurov |
243 |
13:13:57 |
eng-rus |
anat. |
anterior descending coronary artery |
передняя межжелудочковая ветвь левой коронарной артерии |
Dimpassy |
244 |
13:13:44 |
eng-rus |
pharm. |
sporanox |
споранокс (противогрибковый препарат широкого спектра действия) |
Игорь_2006 |
245 |
13:13:29 |
eng-rus |
anat. |
anterior interventricular branch |
передняя межжелудочковая ветвь левой коронарной артерии |
Dimpassy |
246 |
13:12:52 |
eng-rus |
anat. |
anterior interventricular artery |
передняя межжелудочковая ветвь левой коронарной артерии |
Dimpassy |
247 |
13:12:28 |
eng-rus |
pharm. |
serzone |
серзон (антидепрессант, применяется при хронической усталости и патологической утомляемости) |
Игорь_2006 |
248 |
13:11:39 |
eng-rus |
anat. |
left anterior descending artery |
передняя нисходящая артерия |
Dimpassy |
249 |
13:11:05 |
eng-rus |
dril. |
peep hole drilling |
заканчивание смотровой скважиной малого диаметра |
MichaelBurov |
250 |
13:10:37 |
eng-rus |
anat. |
left main coronary artery |
ствол левой коронарной артерии |
Dimpassy |
251 |
13:10:25 |
eng-rus |
pharm. |
rezulin |
резулин (пероральный антигипергликемический препарат) |
Игорь_2006 |
252 |
13:10:07 |
eng-rus |
anat. |
conus arteriosus branch |
ветвь артериального конуса |
Dimpassy |
253 |
13:09:53 |
eng-rus |
dril. |
meterage delivery |
суммарная проходка в месяц |
MichaelBurov |
254 |
13:09:41 |
eng-rus |
anat. |
infundibular conus branch |
ветвь артериального конуса |
Dimpassy |
255 |
13:09:31 |
eng-rus |
anat. |
infundibular branch |
ветвь артериального конуса |
Dimpassy |
256 |
13:09:05 |
eng-rus |
anat. |
AV nodal branch |
ветвь предсердно-желудочкового узла |
Dimpassy |
257 |
13:08:46 |
eng-rus |
pharm. |
rescriptor |
рескриптор (ненуклеозидный ингибитор обратной транскриптазы ВИЧ) |
Игорь_2006 |
258 |
13:08:34 |
eng-rus |
anat. |
AV nodal artery |
ветвь предсердно-желудочкового узла |
Dimpassy |
259 |
13:08:20 |
eng-rus |
anat. |
AV node artery |
ветвь предсердно-желудочкового узла |
Dimpassy |
260 |
13:07:41 |
eng-rus |
anat. |
right posterolateral artery |
заднебоковая ветвь |
Dimpassy |
261 |
13:07:28 |
eng-rus |
pharm. |
nizoral |
низорал (противогрибковый препарат, производное имидазолдиоксолана) |
Игорь_2006 |
262 |
13:07:14 |
eng-rus |
dril. |
ROP performance |
скорость проходки |
MichaelBurov |
263 |
13:07:07 |
eng-rus |
anat. |
posterior septal perforators |
перегородочные ветви |
Dimpassy |
264 |
13:06:41 |
eng-rus |
anat. |
posterior descending artery |
задняя межжелудочковая ветвь |
Dimpassy |
265 |
13:06:13 |
eng-rus |
pharm. |
mycobutin |
микобутин (полусинтетический антибиотик широкого спектра) |
Игорь_2006 |
266 |
13:05:07 |
eng-rus |
anat. |
acute marginal artery |
правая краевая ветвь |
Dimpassy |
267 |
13:04:13 |
eng-rus |
pharm. |
luvox |
лювокс (антидепрессант, селективный ингибитор обратного захвата серотонина) |
Игорь_2006 |
268 |
13:03:51 |
eng-rus |
anat. |
sinoatrial nodal branch |
ветвь синусно-предсердного узла |
Dimpassy |
269 |
13:03:14 |
eng-rus |
anat. |
sinus node artery |
ветвь синусно-предсердного узла |
Dimpassy |
270 |
13:01:53 |
eng-rus |
med. |
obtuse marginal artery |
ветви тупого края (Эти артерии кровоснабжают заднебоковую поверхность левого желудочка; обозначаются номерами по мере отхождения слева направо: 1, 2, 3) |
Dimpassy |
271 |
13:01:36 |
eng-rus |
pharm. |
fortovase |
фортоваза (комбинированная терапия ВИЧ-инфекции в сочетании с противоретровирусными средствами) |
Игорь_2006 |
272 |
12:59:39 |
eng-rus |
pharm. |
diflucan |
дифлюкан (лечение и профилактика грибковой инфекции различной этиологии) |
Игорь_2006 |
273 |
12:59:17 |
eng-rus |
med. |
left circumflex coronary artery |
огибающая ветвь левой венечной артерии |
Dimpassy |
274 |
12:57:17 |
eng-rus |
med. |
left anterior descending artery |
передняя нисходящая ветвь левой венечной артерии |
Dimpassy |
275 |
12:56:58 |
eng-rus |
pharm. |
crixivan |
криксиван (средство для лечения ВИЧ-инфекции) |
Игорь_2006 |
276 |
12:55:26 |
eng-rus |
gen. |
low-hanging fruit |
лежащее на поверхности |
MichaelBurov |
277 |
12:52:22 |
eng-rus |
med. |
left coronary artery |
левая коронарная артерия |
Dimpassy |
278 |
12:51:24 |
eng-rus |
med. |
right coronary artery |
правая коронарная артерия |
Dimpassy |
279 |
12:50:16 |
eng-rus |
pharma. |
lyophilized cake |
лиофилизированная таблетка |
Dimpassy |
280 |
12:48:27 |
eng-rus |
dril. |
tophole drilling |
проходка верхнего интервала скважины |
MichaelBurov |
281 |
12:29:24 |
rus-fre |
nonstand. |
у неё красивый зад |
elle rit du pot |
Wassya |
282 |
12:24:21 |
eng-rus |
pharm. |
Covera |
ковера (блокатор кальциевых каналов) |
Игорь_2006 |
283 |
12:21:48 |
eng-rus |
pharm. |
Tarka |
тарка (комбинированный антигипертензивный препарат) |
Игорь_2006 |
284 |
12:19:39 |
eng-rus |
pharm. |
calan |
калан (препарат для лечения стенокардии) |
Игорь_2006 |
285 |
12:17:22 |
eng-rus |
pharm. |
verelan |
верелан (гидрохлорид верапамила, блокатор кальциевых каналов) |
Игорь_2006 |
286 |
12:16:43 |
rus-spa |
softw. |
инфо-куб |
InfoCubo (SAP, англ. InfoCube) |
adri |
287 |
12:00:53 |
eng |
abbr. med. |
OM |
obtuse marginal artery (ветвь тупого края) |
Dimpassy |
288 |
11:59:00 |
eng |
abbr. med. |
LCX |
left circumflex coronary artery (огибающая ветвь левой коронарной артерии) |
Dimpassy |
289 |
11:58:41 |
rus-fre |
law |
обязательство вытекающее из контракта |
obligation découlante du contrat |
Michelle_Catherine |
290 |
11:57:50 |
eng |
abbr. med. |
LAD |
left anterior descending artery (передняя нисходящая ветвь левой коронарной артерии) |
Dimpassy |
291 |
11:56:18 |
rus-fre |
law |
полная конфиденциальность в отношении кого-либо по поводу такой-то информации |
la parfaite confidentialité vis-à-vis de qqn de telles informations |
Michelle_Catherine |
292 |
11:54:44 |
eng-rus |
obst. |
small parts |
мелкие части (плода) |
Maxxicum |
293 |
11:54:42 |
eng-rus |
avia. |
pressure vessel |
герметичная конструкция |
mally |
294 |
11:53:25 |
rus-fre |
law |
за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством |
excepté les cas prévus par la législation en vigueur |
Michelle_Catherine |
295 |
11:52:05 |
eng |
abbr. med. |
LCA |
left coronary artery (левая коронарная артерия) |
Dimpassy |
296 |
11:51:25 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворение заказов |
liquidation des commandes |
Michelle_Catherine |
297 |
11:44:28 |
eng-rus |
inf. |
off-season |
не сезон |
denghu |
298 |
11:36:56 |
rus-fre |
gen. |
конкурентное преимущество |
avantage concurrentiel |
Michelle_Catherine |
299 |
11:35:55 |
rus-fre |
gen. |
представлять коммерческий интерес |
présenter un intérêt commercial |
Michelle_Catherine |
300 |
11:34:46 |
rus-fre |
gen. |
общедоступный для третьих лиц |
librement accessible aux tiers |
Michelle_Catherine |
301 |
11:33:30 |
rus-fre |
gen. |
персональные данные |
données personnelles |
Michelle_Catherine |
302 |
11:32:16 |
rus-fre |
gen. |
в результате |
suite à |
Michelle_Catherine |
303 |
11:31:20 |
rus-fre |
gen. |
информация конфиденциального характера |
information de nature confidentielle |
Michelle_Catherine |
304 |
11:30:11 |
rus-fre |
gen. |
в связи с осуществлением какой-либо деятельности |
dans le cadre de qch |
Michelle_Catherine |
305 |
11:28:21 |
rus-fre |
busin. |
коммерческая тайна |
secret commercial |
Michelle_Catherine |
306 |
11:26:53 |
rus-fre |
law |
без предварительного письменного согласия другой стороны |
sauf accord écrit préalable de l'autre partie |
Michelle_Catherine |
307 |
11:25:27 |
rus-fre |
law |
учёт личности сторон |
intuitu personae (статья в договоре, согласно которой права и обязательства каждой из сторон не могут быть переданы третьим лицам без предварительного письменного согласия другой стороны) |
Michelle_Catherine |
308 |
11:22:40 |
rus-fre |
law |
последствия расторжения договора |
effets de la cessation du contrat |
Michelle_Catherine |
309 |
11:21:24 |
rus-fre |
law |
разграничение ответственности сторон |
répartition de la responsabilité des parts |
Michelle_Catherine |
310 |
11:19:56 |
eng-rus |
busin. |
Shares-for-Debt Conversion Agreement |
Соглашение о конвертации долга в акции |
pouh |
311 |
11:19:20 |
rus-fre |
busin. |
имидж торговой марки |
image de marque |
Michelle_Catherine |
312 |
11:13:23 |
rus-fre |
busin. |
агентская коммерческая сеть |
réseau commercial d'agents |
Michelle_Catherine |
313 |
11:12:36 |
rus-fre |
busin. |
организация продаж |
engagement de la commercialisation |
Michelle_Catherine |
314 |
11:10:26 |
eng-rus |
gen. |
paunchy stomach |
выпуклый животик |
Dorian Roman |
315 |
11:10:16 |
rus-fre |
busin. |
на нижеследующих условиях |
sur ce qui est convenu ci-dessous |
Michelle_Catherine |
316 |
11:07:51 |
rus-fre |
zool. |
ржавая кошка, пятнисто-рыжая кошка Prionailurus rubiginosus |
chat rubigineux |
Runar |
317 |
11:06:19 |
rus-fre |
busin. |
выражать своё согласие делать что-либо |
exprimer son accord à faire qqch |
Michelle_Catherine |
318 |
11:04:09 |
rus-fre |
busin. |
будучи должным образом уполномоченным |
étant dûment autorisé par qqn à faire qqch |
Michelle_Catherine |
319 |
11:02:03 |
rus-fre |
busin. |
обеспечение послепродажного гарантийного обслуживания |
maintien de l'après-vente |
Michelle_Catherine |
320 |
11:00:39 |
rus-fre |
busin. |
под торговой маркой |
sous la marque déposée |
Michelle_Catherine |
321 |
10:59:52 |
eng-rus |
geol. |
isotopic signature |
изотопный состав |
О. Шишкова |
322 |
10:56:41 |
eng-rus |
geol. |
small-amplitude |
мелкоамплитудный |
Yerkwantai |
323 |
10:55:59 |
rus-fre |
law |
юридическое лицо по российскому законодательству |
personne morale de droit russe |
Michelle_Catherine |
324 |
10:54:29 |
eng-rus |
phys. |
monophasity |
монофазность |
ignoila |
325 |
10:54:02 |
rus-fre |
busin. |
собственного производства |
de sa propre production |
Michelle_Catherine |
326 |
10:52:48 |
rus-fre |
busin. |
далее по тексту именуемый так-то |
désigné si-après |
Michelle_Catherine |
327 |
10:51:39 |
rus-ita |
tech. |
дросселирование |
strozzamento |
exnomer |
328 |
10:49:39 |
rus-fre |
busin. |
с письменного разрешения чьего-либо |
à l'autorisation écrite de qqn |
Michelle_Catherine |
329 |
10:47:39 |
rus-fre |
busin. |
символика |
signalétique |
Michelle_Catherine |
330 |
10:47:21 |
eng-rus |
geol. |
general pondage |
общие запасы воды |
Yerkwantai |
331 |
10:46:35 |
eng-rus |
geol. |
cluster pumping test |
кустовая откачка |
Yerkwantai |
332 |
10:46:14 |
rus-fre |
busin. |
информация по нижеуказанным пунктам |
informations sur les points suivants |
Michelle_Catherine |
333 |
10:44:38 |
rus-fre |
busin. |
в случае прекращения настоящего договора |
à la cessation du présent contrat |
Michelle_Catherine |
334 |
10:43:20 |
rus-fre |
busin. |
каталожные цены |
prix publics pour qqch |
Michelle_Catherine |
335 |
10:41:01 |
eng-rus |
geol. |
medium-grained |
средне-крупнозернистый |
Yerkwantai |
336 |
10:39:38 |
eng-rus |
geol. |
friable fragmental |
рыхлообломочный |
Yerkwantai |
337 |
10:39:28 |
rus-fre |
gen. |
иметь зуб на кого-л. |
en vouloir à qn |
Iricha |
338 |
10:38:38 |
rus-fre |
gen. |
питать неприязнь к кому-л. |
en vouloir à qn |
Iricha |
339 |
10:38:01 |
rus-fre |
gen. |
обижаться на кого-л. |
en vouloir à qn |
Iricha |
340 |
10:37:16 |
rus-fre |
gen. |
сердиться на кого-л. |
en vouloir à qn |
Iricha |
341 |
10:36:52 |
eng-rus |
geol. |
slightly consolidated |
слабоуплотнённый |
Yerkwantai |
342 |
10:35:22 |
eng-rus |
geol. |
near-bottom |
приподошвенный |
Yerkwantai |
343 |
10:04:40 |
rus-ger |
gen. |
неловко |
unbehaglich |
Avrelius |
344 |
9:13:05 |
eng-rus |
med. |
absolute lethal dose |
абсолютная летальная доза |
Dimpassy |
345 |
9:08:43 |
rus-ger |
fin. |
экономически приемлемые условия |
wirtschaftlich tragbare Bedingungen |
Deserad |
346 |
9:06:37 |
eng-rus |
tech. |
retention pond |
аккумулирующий пруд |
dmipec |
347 |
9:06:02 |
rus-ger |
gen. |
повышенная/пониженная эхогенность |
echoreiche / echoarme Struktur (перевод неверный: это "гиперэхогенное / гипоэхогенное структурное образование" или "гиперхогенная / гипоэхогенная структура чего-либо, например, паренхимы и т.д." - исходя из контекста) jurist-vent) |
Deserad |
348 |
8:51:51 |
eng-rus |
virol. |
hemagglutinin unit |
гемагглютинирующая единица |
Dimpassy |
349 |
8:51:29 |
eng |
abbr. virol. |
Hemagglutinin Unit |
uHA (гемагглютинирующая единица) |
Dimpassy |
350 |
8:28:00 |
eng-rus |
gen. |
load on one's mind |
камень на душе лежит |
Сomandor |
351 |
8:14:51 |
rus-epo |
relig. |
духовное училище |
eklezia lernejo |
alboru |
352 |
8:12:50 |
eng |
abbr. med. |
LD100 |
absolute lethal dose (абсолютная летальная доза) |
Dimpassy |
353 |
8:12:12 |
eng-rus |
gen. |
like it or not |
волей-неволей |
Сomandor |
354 |
8:02:58 |
eng-rus |
gen. |
gas gusher |
фонтан газа |
Alexander Demidov |
355 |
8:00:49 |
eng-rus |
med. |
selective serotonin reuptake inhibitor |
селективный ингибитор обратного захвата серотонина (класс психотропных средств) |
Dimpassy |
356 |
7:52:34 |
rus-epo |
fin. |
бухгалтер |
tenisto de kontolibroj |
alboru |
357 |
7:51:29 |
eng |
virol. |
uHA |
Hemagglutinin Unit (гемагглютинирующая единица) |
Dimpassy |
358 |
7:48:47 |
eng |
abbr. |
HA titer |
hemagglutinin titer (титр гемагглютинина) |
Dimpassy |
359 |
7:40:58 |
eng-rus |
med. |
cartilage anlage |
хрящевой зачаток (участок развития костей) |
Игорь_2006 |
360 |
7:00:01 |
eng |
abbr. |
SSRl |
selective serotonin reuptake inhibitor (селективный ингибитор обратного захвата серотонина) |
Dimpassy |
361 |
6:39:52 |
eng-rus |
med. |
low-grade infection |
стёртая инфекция |
Игорь_2006 |
362 |
6:38:10 |
eng-rus |
physiol. |
polyendocrinopathy |
полиэндокринопатия (нарушение пола, репродуктивная патология, эндокринное ожирение, инфантилизм; аденомы, кисты, гипо- или гиперплазии отдельных эндокринных желез) |
Игорь_2006 |
363 |
6:33:06 |
eng-rus |
physiol. |
chronic peritoneal dialysis |
хронический перитонеальный диализ |
Игорь_2006 |
364 |
6:32:01 |
eng-rus |
biochem. |
transaminated |
трансаминированный (реагент, подвергшийся трансаминированию, т.е. переносу аминогруппы) |
Игорь_2006 |
365 |
6:29:38 |
eng-rus |
physiol. |
sevelamer |
севеламер (фосфатсвязывающий препарат для пациентов на хроническом гемодиализе) |
Игорь_2006 |
366 |
6:28:20 |
eng-rus |
physiol. |
proteinuric |
протеинурический (с содержанием белков в моче) |
Игорь_2006 |
367 |
6:27:38 |
eng-rus |
physiol. |
paricalcitol |
парикальцитол (активный стерол витамина D) |
Игорь_2006 |
368 |
6:26:52 |
eng-rus |
biochem. |
methylguanidine |
метилгуанидин |
Игорь_2006 |
369 |
6:26:27 |
eng-rus |
physiol. |
infusate |
инфузат (раствор для вливания) |
Игорь_2006 |
370 |
6:25:43 |
eng-rus |
physiol. |
hypertriglyceridemic |
гипертриглицеридемический (с повышенным уровнем триглицеридов в крови) |
Игорь_2006 |
371 |
6:25:10 |
eng-rus |
physiol. |
hyperkalemic |
гиперкалиемический (с повышенным уровнем калия в крови) |
Игорь_2006 |
372 |
6:24:23 |
eng-rus |
physiol. |
hypercholesterolemic |
гиперхолестеринемический (с повышенным уровнем холестерина в крови) |
Игорь_2006 |
373 |
6:23:24 |
eng-rus |
biochem. |
hydroxyacid |
гидроксикислота (соединения со смешанными функциями, проявляют свойства кислоты и спирта) |
Игорь_2006 |
374 |
6:22:13 |
eng-rus |
pharm. |
hydralazine |
гидралазин (вазодилататор) |
Игорь_2006 |
375 |
6:19:46 |
eng-rus |
pharm. |
doxercalciferol |
доксеркальциферол (активный стерол витамина D) |
Игорь_2006 |
376 |
6:18:41 |
eng-rus |
biochem. |
ethionine |
этионин (ингибитор метилирования белков) |
Игорь_2006 |
377 |
6:16:49 |
eng-rus |
pharm. |
desferrioxamine |
дезферриоксамин (хелатор алюминия, применяется для лечения алюминиевой токсичности) |
Игорь_2006 |
378 |
6:15:07 |
eng-rus |
immunol. |
dedifferentiated |
дедифференцированный (напр., см. dedifferentiate) |
Игорь_2006 |
379 |
6:13:40 |
eng-rus |
gen. |
conflictory |
конфликтующий |
Игорь_2006 |
380 |
6:11:01 |
eng-rus |
pharm. |
anorexigen |
анорексиген (средство, ограничивающее аппетит) |
Игорь_2006 |
381 |
6:09:39 |
eng-rus |
pharm. |
alphacalcidol |
альфакальцидол (регулятор обмена кальция и фосфора) |
Игорь_2006 |
382 |
6:08:30 |
eng-rus |
physiol. |
acidemic |
ацидемический (с изменением кислотности крови) |
Игорь_2006 |
383 |
6:05:05 |
eng-rus |
pharm. |
torcetrapib |
торцетрапиб (повышает уровень липопротеинов высокой плотности в крови ("хороший" холестерин)) |
Игорь_2006 |
384 |
6:02:10 |
eng-rus |
physiol. |
nondialyzed |
недиализированный (пациент с ХПН, не подвергавшийся диализу) |
Игорь_2006 |
385 |
6:00:00 |
eng-rus |
physiol. |
Heymann nephritis |
нефрит Хеймана (экспериментальная нефропатия, которую индуцируют у крыс пассивным введением гетерологичных антител к определенному антигену стенки капилляров клубочков или посредством активной иммунизации этим антигеном с помощью адъюванта Фрейнда) |
Игорь_2006 |
386 |
5:48:39 |
eng-rus |
physiol. |
Kidney Dialysis Outcomes Quality Initiative |
Инициатива по качеству диализного лечения (программа Национального фонда почек (США)) |
Игорь_2006 |
387 |
5:42:00 |
eng-rus |
physiol. |
Dialysis Outcomes Quality Initiative |
Инициатива по качеству диализного лечения (программа Национального фонда почек (США)) |
Игорь_2006 |
388 |
5:40:49 |
eng |
abbr. physiol. |
Dialysis Outcomes Quality Initiative |
DOQI |
Игорь_2006 |
389 |
5:38:54 |
eng-rus |
pharm. |
iothalamate |
йоталамат (маркер фильтрации для определения СКФ) |
Игорь_2006 |
390 |
5:35:10 |
eng-rus |
pharm. |
cinacalcet |
цинакальцет (повышает чувствительность рецепторов кальция в паращитовидной железе) |
Игорь_2006 |
391 |
5:32:46 |
eng |
abbr. physiol. |
CPD |
chronic peritoneal dialysis |
Игорь_2006 |
392 |
5:30:18 |
eng-rus |
med. |
CVVH with concurrent hemodialysis |
непрерывная веновенозная гемофильтрация с сопутствующим гемодиализом (заместительная почечная терапия острой почечной недостаточности) |
Игорь_2006 |
393 |
5:28:28 |
eng-rus |
med. |
continuous venovenous hemofiltration |
непрерывная веновенозная гемофильтрация (заместительная почечная терапия острой почечной недостаточности) |
Игорь_2006 |
394 |
5:26:02 |
eng-rus |
med. |
venovenous |
веновенозный (см. continuous venovenous hemofiltration) |
Игорь_2006 |
395 |
5:22:39 |
eng-rus |
med. |
erythematosus |
эритематоз |
Игорь_2006 |
396 |
5:18:50 |
eng-rus |
physiol. |
cholesteryl |
холестерил |
Игорь_2006 |
397 |
5:16:36 |
eng-rus |
physiol. |
hyperphosphatemic patient |
гиперфосфатемический пациент (с повышенным уровнем фосфатов в крови) |
Игорь_2006 |
398 |
5:11:02 |
eng-rus |
physiol. |
ketoglutarate |
кетоглутарат (участник цикла Кребса (механизм утилизации жирных кислот)) |
Игорь_2006 |
399 |
5:08:27 |
eng-rus |
physiol. |
ketoacid |
кетокислота (промежуточный продукт обмена углеводов, жиров и белков) |
Игорь_2006 |
400 |
5:04:37 |
eng-rus |
physiol. |
total nitrogen appearance |
появление общего азота (один из параметров для оценки почечной функции, иногда нормализуется на массу тела) |
Игорь_2006 |
401 |
5:02:15 |
eng-rus |
physiol. |
normalized protein catabolic rate |
скорость катаболизма белков (чистое разложение белков у диализных пациентов, нормализованное к массе тела) |
Игорь_2006 |
402 |
4:58:10 |
eng-rus |
physiol. |
protein catabolic rate |
чистое разложение белков (наряду с появлением азота мочевины и употреблением пищевых белков используется для оценки почечной функции) |
Игорь_2006 |
403 |
4:50:41 |
eng-rus |
physiol. |
CAVH with concurrent hemodialysis |
непрерывная артериовенозная гемофильтрация с сопутствующим гемодиализом (благодаря низкой скорости течения диализата, все больше применяется для лечения очень тяжёлых пациентов с острой почечной недостаточностью или другими причинами непереносимости жидкости или азота (напр., с тяжёлой недостаточностью печени или застойной сердечной недостаточностью)) |
Игорь_2006 |
404 |
4:46:23 |
eng-rus |
physiol. |
continuous arteriovenous hemofiltration |
непрерывная артериовенозная гемофильтрация (благодаря низкой скорости течения диализата, все больше применяется для лечения очень тяжёлых пациентов с острой почечной недостаточностью или другими причинами непереносимости жидкости или азота (напр., с тяжёлой недостаточностью печени или застойной сердечной недостаточностью)) |
Игорь_2006 |
405 |
4:40:49 |
eng |
abbr. physiol. |
DOQI |
Dialysis Outcomes Quality Initiative |
Игорь_2006 |
406 |
4:40:46 |
eng-rus |
physiol. |
urea nitrogen appearance |
появление азота мочевины (индикатор фактического употребления белков) |
Игорь_2006 |
407 |
4:38:36 |
eng-rus |
physiol. |
Therapeutic Lifestyle Changes |
терапевтические изменения образа жизни (диета Национальной программы обучения по холестерину для пациентов с ХПН, для ПГД- и ХПД-пациентов, пациентов с нефротическим синдромом и реципиентов почечных трансплантатов) |
Игорь_2006 |
408 |
4:35:46 |
eng-rus |
physiol. |
serum urea nitrogen |
азот мочевины сыворотки (один из показателей работы почек) |
Игорь_2006 |
409 |
4:33:34 |
eng-rus |
physiol. |
recombinant human insulinlike growth factor-I |
рекомбинантный человеческий инсулино-подобный фактор роста-I |
Игорь_2006 |
410 |
4:31:11 |
eng-rus |
physiol. |
Modification of Diet in Renal Disease |
модификация диеты при почечной болезни |
Игорь_2006 |
411 |
4:30:42 |
eng |
abbr. physiol. |
Modification of Diet in Renal Disease |
MDRD |
Игорь_2006 |
412 |
4:30:32 |
rus-spa |
plann. |
уровень рождаемости |
tasa de fecundidad |
aguardiente |
413 |
4:01:10 |
eng |
abbr. |
nPCR |
normalized protein catabolic rate |
Игорь_2006 |
414 |
3:54:14 |
eng-rus |
math. |
cross coefficients |
перекрёстные коэффициенты |
вовик |
415 |
3:53:20 |
eng |
abbr. physiol. |
PCR |
protein catabolic rate |
Игорь_2006 |
416 |
3:49:56 |
eng |
abbr. physiol. |
CAVHD |
CAVH with concurrent hemodialysis |
Игорь_2006 |
417 |
3:44:11 |
eng |
abbr. physiol. |
CAVH |
continuous arteriovenous hemofiltration |
Игорь_2006 |
418 |
3:39:11 |
eng |
abbr. physiol. |
UNA |
urea nitrogen appearance |
Игорь_2006 |
419 |
3:34:03 |
eng |
abbr. physiol. |
SUN |
serum urea nitrogen |
Игорь_2006 |
420 |
3:33:00 |
eng |
abbr. |
rhIGF-I |
recombinant human insulinlike growth factor-I |
Игорь_2006 |
421 |
3:31:47 |
eng |
abbr. physiol. |
MHD |
maintenance hemodialysis |
Игорь_2006 |
422 |
3:30:21 |
rus-fre |
plann. |
этап |
jalon |
Vera Fluhr |
423 |
3:30:01 |
eng |
abbr. physiol. |
MD |
maintenance dialysis |
Игорь_2006 |
424 |
3:23:38 |
eng-rus |
gen. |
devastating war |
разрушительная война |
Valeriy Morkva |
425 |
2:46:42 |
eng-rus |
slang |
swoosh |
символ фирмы Nike, производителя спортивной одежды |
eklmn |
426 |
2:46:00 |
eng-rus |
environ. |
Renewables Obligation Certificate |
зеленый сертификат |
sant2452 |
427 |
2:45:35 |
eng-rus |
math.anal. |
symmetry equation |
симметрийное уравнение |
вовик |
428 |
2:36:19 |
eng-rus |
inf. |
better yet |
а ещё лучше (Put on long sleeve shirts and pants for all the good it will do you. Better yet, wait for winter so all the bloodsuckers can freeze. growingamerica.com) |
Пан |
429 |
2:27:36 |
rus-fre |
arts. |
кованое железо |
fer forgé (не путать со сталью) |
transland |
430 |
2:24:48 |
eng-rus |
math.anal. |
positively definite quadratic form |
положительно определённая квадратичная форма |
вовик |
431 |
1:54:59 |
eng-rus |
inf. |
come that |
выпендриваться |
domestos |
432 |
1:45:24 |
eng-rus |
inf. |
strapper |
амбал |
domestos |
433 |
1:44:32 |
eng-rus |
inf. |
strapper |
мордоворот |
domestos |
434 |
1:43:43 |
eng-rus |
proverb |
kissing a smoker is like licking an ashtray |
целовать курильщика то же, что облизывать пепельницу (фраза из фильма Больше, чем любовь – A lot like love) |
Matrena |
435 |
1:42:40 |
eng-rus |
inf. |
fuckup |
облом |
domestos |
436 |
1:40:38 |
eng-rus |
slang |
bum out |
облажаться |
domestos |
437 |
1:37:06 |
eng-rus |
gen. |
cash bar |
платный бар (платный бар/буфет (отдельная стойка) на торжественном мероприятии, у приёмной стойки гостинницы, на круизном лайнере etc., где наливают за деньги: Ex.: It's all aboard for a two-hour private riverboat tour along the Danube river, complete with a sexy sushi table and a topless waitress behind the cash bar.) |
Lavrin |
438 |
1:37:00 |
eng-rus |
slang |
murphies |
сиськи |
domestos |
439 |
1:35:42 |
eng-rus |
inf. |
break up |
ржать |
domestos |
440 |
1:31:38 |
eng-rus |
slang |
blow away |
замочить |
domestos |
441 |
1:22:23 |
eng-rus |
vulg. |
joint |
член |
domestos |
442 |
1:17:23 |
eng-rus |
slang |
boody |
задница |
domestos |
443 |
1:10:25 |
eng-rus |
slang |
beat off |
дрочить |
domestos |
444 |
1:09:21 |
rus-fre |
med. |
побочный эффект |
effet secondaire |
dobry_ve4er |
445 |
1:07:14 |
eng-rus |
slang |
bazooms |
сиськи |
domestos |
446 |
1:04:45 |
eng-rus |
contempt. |
flit |
педик |
domestos |
447 |
0:55:40 |
rus-ita |
gen. |
корреспондент |
inviato |
Avenarius |
448 |
0:54:14 |
eng-rus |
gen. |
put out |
давать (for; о женщине) |
domestos |
449 |
0:46:32 |
eng-rus |
slang |
get down on |
отсосать |
domestos |
450 |
0:42:50 |
eng-rus |
gen. |
pressurised lifestyle |
напряжённый образ жизни |
Leno444ek |
451 |
0:40:12 |
rus-fre |
zool. |
кошка-рыболов, крапчатая кошка, рыбья кошка Prionailurus viverrinus |
chat pêcheur |
Runar |
452 |
0:37:43 |
rus-fre |
zool. |
кошка Темминка Catopuma temminckii |
chat de Temminck |
Runar |
453 |
0:25:27 |
eng-rus |
market. |
be largely concentrated in |
быть преимущественно сконцентрированным на (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
454 |
0:14:49 |
rus-ita |
gen. |
и ... и... |
sia... sia... |
alindra |
455 |
0:13:17 |
rus-ger |
gen. |
полуулыбка |
Halblächeln |
picodeoro |
456 |
0:08:18 |
rus-ger |
met. |
реверсивный клапан |
Umsteuerklappe |
Veronika78 |