1 |
23:59:27 |
eng-rus |
progr. |
sensitivity and compensation |
чувствительность и коррекция (системы) |
ssn |
2 |
23:57:16 |
eng-rus |
quant.mech. |
origin of the phase space |
начало координат фазового пространства (Wigner function reaches a zero value at the origin of the phase space – Функция Вигнера достигает значения 0 в начале координат фазового пространства) |
MrBonD |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
progr. |
sensitivity and percent overshoot for a second-order system |
чувствительность и относительное перерегулирование системы второго порядка |
ssn |
4 |
23:55:50 |
eng-rus |
progr. |
percent overshoot for a second-order system |
относительное перерегулирование системы второго порядка |
ssn |
5 |
23:51:14 |
eng-rus |
progr. |
system with a disturbance |
система при наличии возмущения |
ssn |
6 |
23:46:39 |
rus-ita |
rude |
Не говори глупостей! |
Non dire puttanate! |
Taras |
7 |
23:43:39 |
eng-rus |
progr. |
certain performance criteria |
определённые критерии качества |
ssn |
8 |
23:41:02 |
eng-rus |
progr. |
system's response |
реакция системы |
ssn |
9 |
23:35:30 |
eng-rus |
progr. |
linear time-invariant continuous model |
линейная непрерывная модель с постоянными параметрами |
ssn |
10 |
23:34:37 |
eng-rus |
progr. |
time-invariant continuous model |
непрерывная модель с постоянными параметрами |
ssn |
11 |
23:33:21 |
eng-rus |
progr. |
time-invariant |
с постоянными параметрами |
ssn |
12 |
23:15:06 |
eng-rus |
progr. |
assumed complete knowledge |
предположение о наличии полной информации |
ssn |
13 |
23:13:02 |
eng-rus |
progr. |
be normally done |
обычно выполняться |
ssn |
14 |
23:09:35 |
rus-ger |
med. |
музей кукол в национальных костюмах |
Trachtenpuppenmuseum |
EVA-T |
15 |
23:02:35 |
rus-ger |
tech. |
тавотница |
Blindstopfen (Мда...я бы не стал использовать это слово. Malligan) |
Waldi |
16 |
23:01:13 |
eng-rus |
quant.mech. |
heralding photon |
маркирующий фотон |
MrBonD |
17 |
22:54:54 |
eng-rus |
quant.mech. |
heralded photon |
маркируемый фотон |
MrBonD |
18 |
22:48:35 |
rus-ger |
chem. |
степень окисленности |
Oxidationszahl |
marinik |
19 |
22:47:33 |
rus-ger |
chem. |
степень окисленности |
Oxidationsgrad |
marinik |
20 |
22:45:02 |
eng-rus |
progr. |
design process |
процедура синтеза |
ssn |
21 |
22:41:42 |
rus-ger |
chem. |
окислительное число |
Oxidationszahl |
marinik |
22 |
22:40:20 |
eng-rus |
progr. |
system performance |
качество системы |
ssn |
23 |
22:37:07 |
eng-rus |
progr. |
determining the structure of the controller and adjusting the controller's parameters |
определение структуры регулятора и настройка его параметров |
ssn |
24 |
22:35:56 |
eng-rus |
progr. |
adjusting the controller's parameters |
настройка параметров регулятора |
ssn |
25 |
22:35:14 |
eng-rus |
progr. |
controller's parameters |
параметры регулятора |
ssn |
26 |
22:35:00 |
eng-rus |
ecol. |
job-killing |
убийца рабочих мест (обвинение против президента Б. Обамы, выдвинутое природоохранными организациями США в сентябре 2011 г. за отказ в ужесточении требований Закона о чистом воздухе) |
ambassador |
27 |
22:33:37 |
rus-ita |
fig. |
пустить в ход свой последний козырь |
sparare l'ultima cartuccia |
Taras |
28 |
22:30:17 |
eng-rus |
progr. |
determining the structure of the controller |
определение структуры регулятора |
ssn |
29 |
22:28:57 |
eng-rus |
progr. |
structure of the controller |
структура регулятора |
ssn |
30 |
22:25:50 |
eng-rus |
gen. |
play one's last trump card |
пустить в ход свой последний козырь |
Taras |
31 |
22:24:56 |
eng-rus |
progr. |
stability of uncertain system |
устойчивость системы с неопределёнными параметрами |
ssn |
32 |
22:23:51 |
eng-rus |
progr. |
uncertain system |
система с неопределёнными параметрами |
ssn |
33 |
22:22:16 |
eng-rus |
progr. |
unity feedback system |
система с единичной обратной связью |
ssn |
34 |
22:20:36 |
eng-rus |
progr. |
unity feedback |
единичная обратная связь |
ssn |
35 |
22:18:54 |
eng-rus |
weap. |
smoothbore pistol |
гладкоствольный пистолет |
herr_o |
36 |
22:17:20 |
rus-ger |
gen. |
воротник-тройер |
Troyerkragen |
Надушка |
37 |
22:12:30 |
rus-ger |
gen. |
шерстяная тельняшка шерстяной жилет моряка |
Troyer |
Надушка |
38 |
22:12:17 |
eng-rus |
progr. |
third-order system with uncertain coefficients |
система третьего порядка с неопределёнными коэффициентами |
ssn |
39 |
22:11:18 |
eng-rus |
progr. |
uncertain coefficients |
неопределённые коэффициенты |
ssn |
40 |
22:10:39 |
eng-rus |
progr. |
uncertain coefficient |
неопределённый коэффициент |
ssn |
41 |
22:07:53 |
eng-rus |
progr. |
fourth-order system design |
синтез системы четвёртого порядка |
ssn |
42 |
22:06:29 |
eng-rus |
progr. |
fourth-order system |
система четвёртого порядка |
ssn |
43 |
22:05:45 |
rus-ita |
inf. |
выкладывать |
sparare (говорить; "Posso farti una domanda?" "Spara") |
Taras |
44 |
22:02:15 |
eng-rus |
progr. |
third-order system design |
синтез системы третьего порядка |
ssn |
45 |
22:01:28 |
eng-rus |
gen. |
I like the good old shoot 'em up movies |
мне нравятся ковбойские фильмы со стрельбой |
Taras |
46 |
22:01:10 |
eng-rus |
progr. |
third-order system |
система третьего порядка |
ssn |
47 |
22:00:41 |
eng-rus |
gen. |
I like a good shoot 'em up every now and then |
я люблю иногда посмотреть хороший ковбойский фильм |
Taras |
48 |
22:00:06 |
eng-rus |
idiom. |
change horses |
совершить прорыв |
Yanamahan |
49 |
21:58:56 |
rus-ita |
gen. |
выдумывать |
spararle grosse |
Taras |
50 |
21:57:05 |
rus-ita |
gen. |
"заливать" |
spararle grosse |
Taras |
51 |
21:56:27 |
rus-ita |
gen. |
врать с три короба |
spararle grosse |
Taras |
52 |
21:55:26 |
eng-rus |
progr. |
system with multiplicative perturbation |
система с мультипликативным отклонением |
ssn |
53 |
21:54:39 |
rus-ita |
inf. |
рассказывать |
sparare |
Taras |
54 |
21:53:29 |
eng-rus |
gen. |
work gloves |
рабочие перчатки |
herr_o |
55 |
21:53:14 |
eng-rus |
progr. |
robust stability criterion |
робастный критерий устойчивости |
ssn |
56 |
21:50:54 |
eng-rus |
progr. |
multiplicative perturbation |
мультипликативное отклонение |
ssn |
57 |
21:50:11 |
eng-rus |
gen. |
dog deterrent |
отпугиватель собак |
herr_o |
58 |
21:48:37 |
eng-rus |
progr. |
additive perturbation |
аддитивное отклонение |
ssn |
59 |
21:43:02 |
eng-rus |
progr. |
complementary sensitivity function |
комплементарная функция чувствительности |
ssn |
60 |
21:36:54 |
eng-rus |
med. |
intermittent treatment |
интермиттирующая терапия |
4everAl1 |
61 |
21:35:15 |
eng-rus |
contempt. |
fortune cookie |
уроженец Китая |
Taras |
62 |
21:33:55 |
eng-rus |
contempt. |
fortune cookie |
китаец |
Taras |
63 |
21:33:25 |
eng-rus |
progr. |
system with a right-hand-plane zero |
система с нулём в правой полуплоскости |
ssn |
64 |
21:31:49 |
rus-ger |
account. |
размещение ссуд |
Emissionsfazilität |
Berngardt |
65 |
21:30:19 |
eng-rus |
gen. |
fortune cookie |
"печенье-гадание" (состоит из двух половинок, внутри спрятана полоска бумаги с предсказанием судьбы; a biscuit served in Chinese restaurants, containing a piece of paper that says what is supposed to happen to you in the future) |
Taras |
66 |
21:29:30 |
eng-rus |
gen. |
fortune cookie |
печенье с сюрпризом (традиция американо-китайской кухни) |
Taras |
67 |
21:28:34 |
eng-rus |
IT |
fortune cookie |
афоризм (обычно выводится на экран в процессе регистрации пользователя или загрузки) |
Taras |
68 |
21:27:10 |
eng-rus |
IT |
fortune cookie |
развлекательные материалы, передаваемые для заполнения паузы при входе или выходе из системы (напр., анекдоты или афоризмы) |
Taras |
69 |
21:27:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
sub-conductor |
расщеплённый проводник одной фазы (Проект реконструкции ОРУ на Нурекской ГЭС) |
Komron |
70 |
21:21:43 |
eng-rus |
gen. |
Fortune 500 |
"Форчун-500" (список 500 крупнейших по объёмам продаж американских корпораций. Ежегодно публикуется журналом "Форчун" [Fortune] (начиная с 1955). Иногда в рамках списка первую сотню компаний выделяют как "Форчун-100" [Fortune 100]) |
Taras |
71 |
21:20:21 |
eng |
abbr. |
the fortunate few |
fortunate few |
Taras |
72 |
21:19:40 |
rus-ger |
mus.instr. |
душка |
Stimmstock (деревянная деталь смычковых инструментов) |
Хёльцель Елена |
73 |
21:19:39 |
eng-rus |
gen. |
the fortunate few |
некоторые счастливчики |
Taras |
74 |
21:18:36 |
rus-ger |
med. |
артремфит |
Gelenkmaus |
marinik |
75 |
21:17:36 |
eng-rus |
progr. |
sensitivity of a controlled system |
чувствительность управляемой системы |
ssn |
76 |
21:17:03 |
rus-ger |
anat. |
свободное суставное тело |
freier Gelenkkörper |
marinik |
77 |
21:11:57 |
rus-ita |
gen. |
благодатный |
venturoso |
Taras |
78 |
21:04:43 |
eng-rus |
gen. |
real estate insurance |
страхование недвижимости |
herr_o |
79 |
21:03:12 |
rus-fre |
idiom. |
теперь это в прошлом |
être désormais de l'histoire ancienne (о чем бы то ни было) |
Lyra |
80 |
21:01:12 |
eng-rus |
progr. |
second-order system design |
синтез системы второго порядка |
ssn |
81 |
20:56:00 |
rus-ita |
gen. |
родственник |
prossimano |
Taras |
82 |
20:54:23 |
rus-ita |
gen. |
близкие родственники |
stretti congiunti |
Taras |
83 |
20:53:51 |
rus-ita |
gen. |
близкий родственник |
prossimo congiunto |
Taras |
84 |
20:51:51 |
rus-ita |
gen. |
близкий родственник |
prossimano |
Taras |
85 |
20:46:29 |
eng-rus |
polygr. |
print contrast meter |
денситометр |
NickGuskov |
86 |
20:46:11 |
rus-ita |
gen. |
заполнить опросный лист |
riempire un questionario |
Taras |
87 |
20:45:09 |
rus-ita |
gen. |
заполнить анкету |
riempire un questionario |
Taras |
88 |
20:43:02 |
eng-rus |
polygr. |
print contrast meter |
измеритель контрастности печати |
NickGuskov |
89 |
20:42:30 |
rus-ita |
gen. |
секундочку! |
un attimino! (просьба подождать) |
Taras |
90 |
20:41:30 |
rus-ita |
gen. |
секундочка |
attimino |
Taras |
91 |
20:39:58 |
rus-ita |
gen. |
мгновение |
attimino |
Taras |
92 |
20:34:56 |
rus-ita |
gen. |
минуточку! |
un attimino! |
Taras |
93 |
20:33:46 |
rus-ita |
gen. |
минуточка |
attimino |
Taras |
94 |
20:32:14 |
rus-ger |
gen. |
утрата репутации |
Rufschaden |
Niakrice |
95 |
20:31:21 |
eng-rus |
law |
foodservice centre |
комбинат общественного питания |
Alexander Demidov |
96 |
20:29:15 |
rus-ita |
gen. |
минутка |
minutino |
Taras |
97 |
20:28:59 |
eng-rus |
progr. |
internal model design for a ramp input |
синтез внутренней модели в случае линейного входного сигнала |
ssn |
98 |
20:27:15 |
rus-ita |
gen. |
минуточка |
minutino (ancora un minutino e sono pronto) |
Taras |
99 |
20:20:21 |
eng |
gen. |
fortunate few |
the fortunate few |
Taras |
100 |
20:16:44 |
rus-ger |
account. |
коммерческая реализуемость |
Handelbarkeit |
Berngardt |
101 |
20:14:59 |
eng-rus |
gen. |
gazebo |
беседка (в саду) |
Taras |
102 |
20:12:53 |
eng-rus |
ed. |
Organizational Health |
Общий профессиональный уровень компании |
evermore |
103 |
20:12:00 |
rus-ita |
gen. |
беседка в саду |
gazebo |
Taras |
104 |
20:11:43 |
rus-ita |
gen. |
садовая беседка |
gazebo |
Taras |
105 |
20:10:57 |
eng-rus |
chem. |
MME |
монометиловый эфир (monomethyl ether) |
tanik812 |
106 |
20:08:20 |
eng-rus |
gen. |
aerial firefighting |
противопожарная авиация |
herr_o |
107 |
20:04:10 |
eng-rus |
progr. |
be extended |
развиваться применительно |
ssn |
108 |
20:01:35 |
eng-rus |
med. |
myelokariocyte |
МКЦ (миелокариоцит; мегакариоцит) |
Tiny Tony |
109 |
20:01:33 |
eng-rus |
med. |
Solid Tumour Department |
ОСО (Отделение солидных опухолей) |
Tiny Tony |
110 |
19:59:31 |
eng-rus |
progr. |
step and ramp inputs |
ступенчатый и линейный входные сигналы |
ssn |
111 |
19:56:06 |
eng-rus |
law |
full ownership |
100% в уставном капитале |
Alexander Demidov |
112 |
19:55:25 |
rus-est |
gen. |
вырубка |
raiesmik |
Марина Раудар |
113 |
19:54:09 |
eng-rus |
pharm. |
DIG DNA labeling and Detection Kit |
набор для мечения и детектирования ДНК |
wolferine |
114 |
19:53:26 |
eng-rus |
ed. |
Current Organizational Health Map Summary |
Текущая картина уровня профессиональной квалификации сотрудников компании в целом (технология NExT, Шлюмберже) |
evermore |
115 |
19:51:29 |
eng-rus |
progr. |
other reference inputs |
эталонные сигналы иного вида |
ssn |
116 |
19:47:16 |
eng-rus |
econometr. |
magnifying level |
уровень увеличения |
Yanamahan |
117 |
19:46:16 |
eng-rus |
med. |
Oncohematological Division for Young Children |
ОМВ (Онкогематологическое отделение для детей младшего возраста (в белорусском РНПЦ – официальный перевод)) |
Tiny Tony |
118 |
19:45:53 |
eng-rus |
gen. |
treefort |
домик на дереве |
Oo |
119 |
19:40:51 |
eng-rus |
med. |
Pediatric Oncology and Hematology |
ДОГ (детская онкология и гематология) |
Tiny Tony |
120 |
19:39:59 |
eng-rus |
progr. |
internal model approach |
метод внутренней модели |
ssn |
121 |
19:39:07 |
eng-rus |
med. |
cranial nerve |
ЧН (черепной нерв) |
Tiny Tony |
122 |
19:39:05 |
eng-rus |
gen. |
frozen period |
период гарантированного невнесения изменений в заказ (в т.н. "скользящем планировании" – период выполнения заказа (рабочего задания), на протяжении которого в заказ не могут вноситься изменения – scmfocus.com) |
4uzhoj |
123 |
19:38:19 |
eng-rus |
med. |
bone marrow aspirate |
ПКМ (пунктат костного мозга) |
Tiny Tony |
124 |
19:38:02 |
eng-rus |
med. |
bone marrow aspiration |
ПКМ (пункция костного мозга) |
Tiny Tony |
125 |
19:37:30 |
eng-rus |
med. |
protrude |
проминировать (выступать) |
Tiny Tony |
126 |
19:35:03 |
eng-rus |
med. |
pathogenic intestinal flora |
ПКФ (патогенная кишечная флора) |
Tiny Tony |
127 |
19:33:32 |
eng-rus |
progr. |
reference input model |
модель генерирования эталонного входного сигнала |
ssn |
128 |
19:33:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
modular cluster pumping station |
модульная кустовая насосная станция (термины МКНС и БлочнаяКНС синонимичны archive.org) |
City Monk |
129 |
19:32:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
MCPS |
МКНС |
City Monk |
130 |
19:30:37 |
rus-dut |
stat. |
количество посещений |
bezoekcijfers |
Agat |
131 |
19:25:40 |
rus-est |
gen. |
заболачиваться |
rabastuma |
Марина Раудар |
132 |
19:24:40 |
eng-rus |
progr. |
problem of designing a controller |
проблема синтеза регулятора |
ssn |
133 |
19:24:22 |
eng-rus |
gen. |
make to order |
работать строго на основании заказа |
4uzhoj |
134 |
19:22:12 |
eng-rus |
progr. |
designing a controller |
синтез регулятора |
ssn |
135 |
19:18:55 |
eng-rus |
med. |
fetal-placental complex |
фето-плацентарный комплекс |
Tiny Tony |
136 |
19:18:50 |
eng-rus |
med. |
fetal-placental complex |
ФПК (фето-плацентарный комплекс) |
Tiny Tony |
137 |
19:17:47 |
eng-rus |
med. |
SDR |
СДО (систоло-диастолическое отношение) |
Tiny Tony |
138 |
19:16:02 |
eng-rus |
progr. |
ramp input with zero steady-state error |
линейный входной сигнал с нулевой установившейся ошибкой |
ssn |
139 |
19:14:24 |
eng-rus |
med. |
pulsation index |
пульсационный индекс (ПИ) |
Tiny Tony |
140 |
19:13:59 |
eng-rus |
med. |
pulsation index |
ПИ |
Tiny Tony |
141 |
19:11:48 |
eng-rus |
med. |
resistance index |
ИР (индекс резистентности (сосудов)) |
Tiny Tony |
142 |
19:11:36 |
rus-ger |
mus. |
язычок плектр |
Kiel (клавесин) |
Хёльцель Елена |
143 |
19:10:43 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
internal model principle |
принцип внутренней модели |
ssn |
144 |
19:09:41 |
eng-rus |
gen. |
positive reinforcement |
позитивный настрой |
Ambrosia |
145 |
19:09:17 |
rus-dut |
gen. |
лениться, "тянуть резину" |
lijn trekken (употребляется без артикля "de", с артиклем "de" - "разграничивать") |
Agat |
146 |
19:09:01 |
eng-rus |
ed. |
MC |
тест с несколькими вариантами ответа (multiple choice (test)) |
Tiny Tony |
147 |
19:07:56 |
eng-rus |
med. |
ureaplasma and mycoplasma |
УМ (уреаплазма и микоплазма – сокращение встречается в названии анализа) |
Tiny Tony |
148 |
19:07:42 |
eng-rus |
med. |
Chronic non-calculous cholecystitis |
хронический некалькулёзный холецистит |
EVA-T |
149 |
19:05:52 |
eng-rus |
med. |
Chlamydia antibodies |
ХАТ (хламидийные антитела) |
Tiny Tony |
150 |
19:02:27 |
eng-rus |
progr. |
internal model design for a unit step input |
синтез внутренней модели при единичном ступенчатом входном сигнале |
ssn |
151 |
18:59:49 |
eng-rus |
progr. |
unit step input |
единичный ступенчатый входной сигнал |
ssn |
152 |
18:57:23 |
rus-ger |
econ. |
нетто-экспорт |
Außenbeitrag |
Unc |
153 |
18:55:13 |
eng-rus |
progr. |
internal model design for a step input |
синтез внутренней модели в случае ступенчатого входного сигнала |
ssn |
154 |
18:51:55 |
eng-rus |
progr. |
internal model of the reference step input |
внутренняя модель эталонного ступенчатого входного сигнала |
ssn |
155 |
18:40:56 |
rus-ita |
biol. |
Стафилококки коагулазопозитивные |
stafilococchi coagulasi positivi |
Dolcesvetka |
156 |
18:36:44 |
eng-rus |
progr. |
reference input model |
модель эталонного входного сигнала |
ssn |
157 |
18:33:53 |
rus-ger |
law |
изъять из продажи |
aus dem Handel ziehen |
Abete |
158 |
18:32:09 |
eng-rus |
progr. |
process model |
модель объекта |
ssn |
159 |
18:28:55 |
eng-rus |
progr. |
intermediate variables |
вспомогательные переменные |
ssn |
160 |
18:27:58 |
eng-rus |
progr. |
intermediate variable |
вспомогательная переменная |
ssn |
161 |
18:24:02 |
rus-ger |
mus. |
нотный стан |
Notenpapier |
Хёльцель Елена |
162 |
18:05:03 |
rus |
abbr. gynecol. |
ВТМ |
воспалительный тип мазка (inflammatory smear) |
Tiny Tony |
163 |
18:01:05 |
rus-spa |
med. |
овариэктомия |
ooforectomía (es la extirpación de un ovario) |
LoveTek |
164 |
18:00:57 |
eng-rus |
med. |
Advisory Clinic |
консультативная поликлиника |
EVA-T |
165 |
17:54:25 |
rus-spa |
med. |
гистерэктомия |
histerectomía |
LoveTek |
166 |
17:53:27 |
rus-spa |
med. |
эутиреоз |
eutireosis |
LoveTek |
167 |
17:42:05 |
eng-rus |
gen. |
seamless operation |
бесперебойное функционирование |
Maxim Prokofiev |
168 |
17:41:26 |
rus-ger |
tech. |
конденсация |
Betauung |
Орманн |
169 |
17:39:57 |
eng-rus |
progr. |
familiar design problem |
хорошо знакомая задача синтеза |
ssn |
170 |
17:39:24 |
eng-rus |
comp.graph. |
animation curve |
анимационная кривая (qrz.ru) |
owant |
171 |
17:34:19 |
eng-rus |
polit. |
Master Narrative of a nation, ethnic group, etc. |
национальная идея |
Vic_Ber |
172 |
17:30:59 |
eng-rus |
gen. |
strongly support |
всецело поддерживать |
Maxim Prokofiev |
173 |
17:28:52 |
rus-ger |
gen. |
прилежно |
eifrig |
myschkin |
174 |
17:28:00 |
eng-rus |
progr. |
design problem |
задача синтеза |
ssn |
175 |
17:23:54 |
rus-spa |
auto. |
кузов |
carrozado |
DiBor |
176 |
17:23:20 |
eng-rus |
progr. |
zero steady-state error |
нулевая установившаяся ошибка |
ssn |
177 |
17:14:36 |
eng-rus |
progr. |
design of a controller |
синтез регулятора |
ssn |
178 |
17:10:17 |
eng-rus |
progr. |
equivalent model of the reference input |
эквивалентная модель эталонного входного сигнала |
ssn |
179 |
17:09:03 |
eng-rus |
progr. |
equivalent model |
эквивалентная модель |
ssn |
180 |
17:07:41 |
eng-rus |
progr. |
internal model of the reference input |
внутренняя модель эталонного входного сигнала |
ssn |
181 |
17:02:49 |
eng-rus |
gen. |
news radio |
новостное радио |
Rori |
182 |
17:02:13 |
rus-ger |
gen. |
поправка Джексона-Веника |
Jackson-Vanik-Änderung die |
kaisa66 |
183 |
17:01:11 |
eng-rus |
opt. |
wedge compensator |
компенсатор с клином |
ssn |
184 |
17:00:38 |
eng-rus |
ophtalm. |
juxtascleral |
околосклеральный |
tanik812 |
185 |
17:00:09 |
rus-ger |
gen. |
лидер |
Frontmann (рок-группы) |
kaisa66 |
186 |
16:58:49 |
eng-rus |
el. |
record compensator |
частотный корректор канала воспроизведения записи |
ssn |
187 |
16:57:05 |
eng-rus |
el. |
optically active compensator |
компенсатор из оптически активного кристалла |
ssn |
188 |
16:56:25 |
eng-rus |
el. |
level compensator |
схема автоматической компенсации изменения уровня входного сигнала |
ssn |
189 |
16:56:10 |
rus-est |
gen. |
пески |
liivik |
Марина Раудар |
190 |
16:55:41 |
rus-fre |
gen. |
самовлюблённый эгоист |
pervers narcissique |
ludmilaalexan |
191 |
16:52:37 |
eng-rus |
TV |
jitter compensator |
компенсатор дрожания |
ssn |
192 |
16:51:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
impedance compensator |
выравнивающий контур |
ssn |
193 |
16:51:14 |
eng-rus |
el. |
impedance compensator |
схема коррекции частотной зависимости полного сопротивления |
ssn |
194 |
16:46:44 |
eng-rus |
tech. |
acoustical compensator |
корректор направления прихода звука к слушателю (в стереофонических системах) |
ssn |
195 |
16:37:34 |
rus-ger |
mus. |
произведение |
Stück |
Хёльцель Елена |
196 |
16:36:37 |
eng-rus |
econometr. |
split-half procedure |
метод деления пополам |
Yanamahan |
197 |
16:36:29 |
rus-spa |
med. |
наботовая киста |
ovula noboti |
LoveTek |
198 |
16:35:19 |
eng-rus |
progr. |
internal model of the reference input |
внутренняя модель эталонного сигнала |
ssn |
199 |
16:33:13 |
rus-dut |
gen. |
изуродовать |
ontsieren |
Diainara |
200 |
16:33:06 |
rus-ger |
gen. |
высшие лица государства |
Höchtsbeamte des Landes |
kaisa66 |
201 |
16:30:32 |
rus-ger |
ling. |
Музейно-выставочный комплекс |
Museums- und Ausstellungskomplex |
EVA-T |
202 |
16:20:45 |
eng-rus |
progr. |
performance index versus the feedback gain |
зависимость оценки качества от коэффициента обратной связи |
ssn |
203 |
16:12:39 |
rus-ger |
gen. |
поставить кого-либо на место |
jemanden in seine Schranken weisen |
Sharonka |
204 |
16:08:37 |
eng-rus |
inf. |
porn |
порно |
Юрий Гомон |
205 |
16:06:25 |
eng-rus |
inf. |
porny |
порнушный |
Юрий Гомон |
206 |
16:03:56 |
eng-rus |
telecom. |
Alarm output |
выходной разъём тревожного оповещения |
Ioann1978 |
207 |
16:03:22 |
eng-rus |
progr. |
scalar weighting factor |
скалярный весовой коэффициент |
ssn |
208 |
16:02:27 |
eng-rus |
inf. |
porn star |
порнозвезда |
Юрий Гомон |
209 |
16:00:48 |
eng-rus |
sociol. |
corporate-speak |
корпоративно-бюрократический язык |
Rori |
210 |
15:49:22 |
eng-rus |
law |
job title |
должностной статус |
Alexander Demidov |
211 |
15:49:18 |
rus-spa |
law |
совладельцы |
cotitulares |
K@rin@ |
212 |
15:46:41 |
eng-rus |
law |
in the short and longer term |
в краткосрочной и более отдалённой перспективе |
Alexander Demidov |
213 |
15:46:12 |
eng-rus |
progr. |
expenditure of the energy of the control signal |
затраты энергии на выработку управляющего сигнала (напр., в системе управления транспортным средством, работающим на электроэнергии) |
ssn |
214 |
15:45:24 |
eng-rus |
O&G |
Unified Gas Supply System UGSS |
ЕГС |
Shelly Webster |
215 |
15:42:00 |
eng-rus |
progr. |
expenditure of the energy |
затраты энергии |
ssn |
216 |
15:28:53 |
eng-rus |
progr. |
optimal system with control energy considerations |
оптимальная система с учётом затрат энергии на управление (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
ssn |
217 |
15:27:45 |
eng-rus |
progr. |
control energy considerations |
затраты энергии на управление |
ssn |
218 |
15:26:00 |
eng-rus |
progr. |
energy considerations |
затраты энергии |
ssn |
219 |
15:25:34 |
eng-rus |
gen. |
to the max |
предельно |
Tarija |
220 |
15:15:19 |
eng-rus |
gen. |
bugeyed |
пучеглазый (страдающий экзофтальмией (синоним popeyed)) |
Tarija |
221 |
15:11:27 |
eng-rus |
gen. |
bugout plan |
план отступления |
Tarija |
222 |
15:08:35 |
eng-rus |
gen. |
firebug |
поджигатель, пироманьяк |
Tarija |
223 |
15:06:19 |
eng-rus |
sport. |
baseball bug |
фанат бейсбола |
Tarija |
224 |
15:05:13 |
eng-rus |
law |
film and TV stars |
звезды кино и телевидения |
Alexander Demidov |
225 |
15:04:06 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
linear quadratic regulator |
линейный квадратичный регулятор |
ssn |
226 |
14:58:38 |
rus-fre |
hist. |
ордонанс Франциска I Вилле-Котре |
l'ordonnance f de François Ier de Villers-Cotterêts |
Voledemar |
227 |
14:57:55 |
eng-rus |
progr. |
design of optimal control systems using state variable feedback and error-squared performance indices |
синтез оптимальных систем управления с использованием обратной связи по состоянию и интегральных квадратичных оценок качества (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
ssn |
228 |
14:57:01 |
rus-fre |
gen. |
отремонтировать |
reparer |
Louis |
229 |
14:56:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
lifting point |
такелажный узел (для подъема груза) |
Bauirjan |
230 |
14:53:35 |
rus-spa |
med. |
атипичный |
atípico |
LoveTek |
231 |
14:51:50 |
rus-ger |
med. |
заявление об отказе |
Verzichtsschein |
Лорина |
232 |
14:51:42 |
eng-rus |
amer. |
twinkie |
белый, имитирующий во внешности и поведении культуру другой расы (без должного её понимания; в основном касается культуры индейцев и стран Юго-Восточной Азии) |
plushkina |
233 |
14:51:13 |
rus-spa |
med. |
гиперплазия |
Hiperplasia |
LoveTek |
234 |
14:49:02 |
rus-spa |
med. |
клеточная лейомиома |
leiomioma celular |
LoveTek |
235 |
14:48:42 |
eng-rus |
progr. |
error-squared performance indices |
интегральные квадратичные оценки качества (управления) |
ssn |
236 |
14:47:42 |
eng-rus |
progr. |
error-squared performance index |
интегральная квадратичная оценка качества (управления) |
ssn |
237 |
14:46:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
integrity |
благонадёжность (integrity check = проверка благонадёжности персонала охраны) |
Stirli |
238 |
14:45:50 |
eng-rus |
law |
the principle of the free exercise of material and procedural rights by the parties to legal proceedings |
принцип диспозитивности (Since "optionality" is not a Western legal concept) |
D Cassidy |
239 |
14:39:07 |
eng-rus |
progr. |
integral performance index |
интегральная оценка качества (управления) |
ssn |
240 |
14:37:47 |
eng-rus |
progr. |
quadratic performance index |
квадратичная оценка качества (управления) |
ssn |
241 |
14:36:46 |
eng-rus |
inf. |
twinkie |
"близняшка" (тот, кто случайно оделся так же, как вы, или высказал похожие мысли) |
plushkina |
242 |
14:28:44 |
eng-rus |
progr. |
integral of the sum of the state variables squared |
интеграл от суммы квадратов переменных состояния |
ssn |
243 |
14:27:26 |
eng |
abbr. ling. |
LSP |
language for special purposes |
Alexander Matytsin |
244 |
14:26:57 |
eng-rus |
progr. |
sum of the state variables squared |
сумма квадратов переменных состояния |
ssn |
245 |
14:25:46 |
rus-fre |
polygr. |
глухой переплёт |
couverture muette |
Lucile |
246 |
14:25:23 |
eng-rus |
amer. |
twinkie |
человек азиатского происхождения, слишком уподобившийся белому (в глазах его окружения) |
plushkina |
247 |
14:21:49 |
eng-rus |
med. |
stool culture |
посев кала |
Tiny Tony |
248 |
14:20:20 |
rus-spa |
econ. |
оборот |
facturacion |
tanja-ilyna |
249 |
14:17:39 |
rus-fre |
gen. |
по счастью |
heureusement |
Lucile |
250 |
14:11:02 |
rus-ger |
med. |
почечно-клеточная карцинома |
Nierenzellkarzinom |
Лорина |
251 |
14:10:06 |
eng-rus |
gen. |
hold for pick up |
до востребования (DHL) |
kvant |
252 |
14:09:47 |
eng-rus |
med. |
cytopenic syndrome |
цитопенический синдром |
Tiny Tony |
253 |
14:09:29 |
rus-spa |
med. |
серозная киста |
quiste seroso |
LoveTek |
254 |
14:06:18 |
rus-ger |
med. |
нижний полюс почки |
Nierenunterpol |
Лорина |
255 |
14:06:01 |
rus-fre |
transp. |
загрузка |
empotage (в контейнер) |
nevelena |
256 |
14:05:04 |
rus-spa |
med. |
гиалиноз сосудов |
hialinosis de vasos |
LoveTek |
257 |
13:58:08 |
eng-rus |
law |
Paralympian |
паралимпиец (A Paralympian is an athlete who has participated in the Paralympic Games. wiki) |
Alexander Demidov |
258 |
13:57:45 |
eng-rus |
med. |
proctitis |
ректит (Proctitis is an inflammation of the anus and the lining of the rectum, affecting only the last 6 inches of the rectum) |
IrynaTsurkova |
259 |
13:52:57 |
eng-rus |
gen. |
burgeon |
активно развиваться |
Pickman |
260 |
13:52:37 |
rus-spa |
med. |
склероз стромы |
esclerosis del estroma |
LoveTek |
261 |
13:52:03 |
rus-ita |
gen. |
сравнительные характеристики |
caratteristiche comparative |
Dolcesvetka |
262 |
13:50:59 |
eng-rus |
gen. |
burgeon |
активно формироваться |
Pickman |
263 |
13:48:57 |
eng-rus |
progr. |
vector-matrix differential equation |
векторно-матричное дифференциальное уравнение |
ssn |
264 |
13:47:13 |
eng-rus |
gen. |
harmonic current distortions |
гармоническое изменение тока |
Yuliya13 |
265 |
13:45:34 |
eng-rus |
law |
in the run-up to and during |
во время подготовки и проведения |
Alexander Demidov |
266 |
13:42:46 |
eng-rus |
progr. |
design of optimal control systems using state variable feedback |
синтез оптимальных систем управления с использованием обратной связи по состоянию |
ssn |
267 |
13:41:24 |
eng-rus |
law |
national Olympic team |
Олимпийская сборная |
Alexander Demidov |
268 |
13:39:55 |
eng-rus |
progr. |
design of optimal control systems |
синтез оптимальных систем управления |
ssn |
269 |
13:39:35 |
eng-rus |
gen. |
do the layout of the book |
делать макет книги |
WiseSnake |
270 |
13:39:16 |
eng |
abbr. |
Normalised Performance Indicator |
NPI |
4uzhoj |
271 |
13:32:59 |
eng |
abbr. |
Raw&Packaging Materials |
R&PM |
4uzhoj |
272 |
13:32:31 |
eng-rus |
shipb. |
BWTS |
Система очистки балластных вод (Ballast Water Treatment System) |
eminent |
273 |
13:27:52 |
eng-rus |
gen. |
frequency conversion process |
процесс преобразования частоты |
Yuliya13 |
274 |
13:27:07 |
rus-ger |
inf. |
финт |
Masche |
Andrey Truhachev |
275 |
13:26:34 |
eng-rus |
chem. |
DIGBE |
монобутиловый эфир диэтиленгликоля |
Yerkwantai |
276 |
13:25:54 |
rus-ger |
inf. |
приём |
Masche |
Andrey Truhachev |
277 |
13:24:55 |
rus-ger |
inf. |
проделка |
Masche |
Andrey Truhachev |
278 |
13:24:33 |
rus-ger |
inf. |
хитрость |
Masche |
Andrey Truhachev |
279 |
13:22:51 |
rus-ger |
inf. |
старая хитрость |
alte Masche |
Andrey Truhachev |
280 |
13:22:21 |
rus-ger |
inf. |
проверенный способ |
alte Masche |
Andrey Truhachev |
281 |
13:22:01 |
rus-ger |
inf. |
старый трюк |
alte Masche |
Andrey Truhachev |
282 |
13:21:54 |
eng-rus |
progr. |
final time |
конечное время (управления) |
ssn |
283 |
13:21:34 |
rus-ger |
inf. |
старая уловка |
alte Masche |
Andrey Truhachev |
284 |
13:21:27 |
eng-rus |
tech. |
pinch in |
защемлять, сдавливать, зажимать, пережимать (токовый шнур) |
NickGuskov |
285 |
13:21:03 |
rus-ger |
inf. |
старый фокус |
alte Masche |
Andrey Truhachev |
286 |
13:14:59 |
eng-rus |
gen. |
if required |
при желании |
GeorgeK |
287 |
13:12:55 |
rus-ger |
gen. |
договор о качестве предоставляемых услуг |
Service Level Agreement (спасибо пользователю ssn) |
4uzhoj |
288 |
13:12:07 |
eng-rus |
gen. |
voltage output waveform |
форма колебаний выходного напряжения |
Yuliya13 |
289 |
13:10:44 |
eng-rus |
gen. |
right portion of the bill |
правая сторона счета |
4uzhoj |
290 |
13:09:46 |
eng-rus |
gen. |
left portion of the bill |
левая сторона счета |
4uzhoj |
291 |
13:08:49 |
eng-rus |
progr. |
design of a system |
синтез системы |
ssn |
292 |
13:07:13 |
eng-rus |
gen. |
voltage pulse-width modulation |
широтно-импульсная модуляция напряжения |
Yuliya13 |
293 |
13:04:50 |
rus-ger |
med. |
биологическая сущность |
Dignität |
Лорина |
294 |
13:02:55 |
eng-rus |
progr. |
performance of a control system |
качество системы управления |
ssn |
295 |
13:02:26 |
eng-rus |
gen. |
speaking coach |
специалист по публичным выступлениям (vedomosti.ru) |
owant |
296 |
13:00:51 |
eng-rus |
textile |
HIM |
нить пневмосоединённая (hardly intermingled) |
Mykael |
297 |
13:00:39 |
rus-fre |
gen. |
связанный с поведением |
comportemental (Vampirisme : maladie comportementale découverte en 1906 (болезнь [расстройство, нарушение] поведения, отклонение в поведении)) |
I. Havkin |
298 |
12:59:33 |
eng-rus |
gen. |
on practical grounds |
исходя из практических соображений |
Maxim Prokofiev |
299 |
12:54:32 |
eng-rus |
progr. |
observability of a two-state system |
наблюдаемость системы с двумя переменными состояния |
ssn |
300 |
12:52:49 |
eng-rus |
progr. |
observability of a system |
наблюдаемость системы |
ssn |
301 |
12:48:48 |
eng-rus |
stat. |
quality of fit |
качество подгонки |
ochernen |
302 |
12:42:23 |
eng-rus |
progr. |
controllability of a two-state system |
управляемость системы с двумя переменными состояния |
ssn |
303 |
12:42:09 |
rus-fre |
gen. |
... не появляется |
apparition de ... est inexistante (Ses apparitions [de Nessie du Loch Ness] à la surface sont presque inexistantes.) |
I. Havkin |
304 |
12:41:16 |
eng-rus |
progr. |
two-state system |
система с двумя переменными состояния |
ssn |
305 |
12:39:45 |
rus-ger |
tech. |
ленточный магнитный сепаратор |
Bandmagnetscheider (то что он "электро" – разумеется само собой) |
marinik |
306 |
12:39:16 |
eng |
abbr. |
NPI |
Normalised Performance Indicator |
4uzhoj |
307 |
12:37:53 |
rus-ger |
med. |
выскабливание |
Curettage |
Лорина |
308 |
12:36:04 |
eng-rus |
progr. |
controllability of a system |
управляемость системы |
ssn |
309 |
12:35:56 |
rus-fre |
gen. |
не бывать |
être inexistant (Ses apparitions [de Nessie du Loch Ness] à la surface sont presque inexistantes et ses observations difficiles même sous l'eau.) |
I. Havkin |
310 |
12:35:11 |
eng-rus |
gen. |
commercial vehicle |
грузопассажирский автомобиль (фургон) |
4uzhoj |
311 |
12:33:57 |
eng-rus |
law |
lead witness |
главный свидетель (notabenoid.com) |
owant |
312 |
12:32:59 |
eng |
abbr. |
R&PM |
Raw&Packaging Materials |
4uzhoj |
313 |
12:32:57 |
eng-rus |
gen. |
reduced torque |
уменьшенный крутящий момент |
Yuliya13 |
314 |
12:30:46 |
rus-ger |
tech. |
металлоловушка |
Metallseparator |
marinik |
315 |
12:28:47 |
rus-fre |
gen. |
благодаря ... он слывёт ... |
... le fait passer pour ... (Il a réussi à créer le parfum absolu qui le fait passer pour un dieu auprès des hommes.) |
I. Havkin |
316 |
12:28:40 |
rus-ger |
tech. |
металлоулавливатель |
Metallseparator |
marinik |
317 |
12:26:34 |
eng |
abbr. chem. |
DIGBE |
diethylene glycol monobutyl ether |
Yerkwantai |
318 |
12:23:08 |
rus-ger |
tech. |
металлосепаратор |
Metallseparator |
marinik |
319 |
12:19:26 |
rus-ita |
trav. |
пробка для ванны/раковины |
canna fumaria caldaia |
Zanzara |
320 |
12:18:03 |
eng-rus |
med. |
inaesthetism |
недостаток внешности |
terra_nata |
321 |
12:14:47 |
eng-rus |
mil. |
Forward Operating Location |
Передовой операционный район расположения (FOL; эвфемизм для обозначения военной базы за границей) |
Lavrov |
322 |
12:11:36 |
eng-rus |
USA |
Senate Committee on Governmental Affairs |
Комитет Сената по вопросам государственного управления (gov.ua) |
owant |
323 |
12:05:36 |
eng-rus |
proverb |
waste not, want not |
копейка рубль бережёт |
Andrey Truhachev |
324 |
11:57:04 |
eng-rus |
telecom. |
adopter |
соразработчик (ПО и т.п.; Lightware is a legal HDCP adopter – Lightware является официальным соразработчиком протокола HDCP) |
Ioann1978 |
325 |
11:54:38 |
eng-rus |
mil. |
Cooperative security location |
Пункт совместной безопасности (CSL) |
Lavrov |
326 |
11:54:28 |
rus-ger |
inf. |
завлекуха |
Hingucker |
Andrey Truhachev |
327 |
11:52:33 |
rus-ger |
tech. |
содержание осадка |
Sedimentgehalt |
Орманн |
328 |
11:52:10 |
rus-spa |
inf. |
зубоскалить |
hacer chanzas |
Alexander Matytsin |
329 |
11:50:32 |
rus-ger |
inf. |
ну просто загляденье! |
ein echter Hingucker! |
Andrey Truhachev |
330 |
11:49:21 |
rus-ita |
fig. |
бедный содержанием |
scarno |
Avenarius |
331 |
11:34:48 |
eng-rus |
gen. |
sinister aim |
зловещий замысел |
oVoD |
332 |
11:31:49 |
rus-ger |
med. |
относительный риск |
relatives Risiko |
Brücke |
333 |
11:30:01 |
eng-rus |
law |
pay damages for the harm caused |
возместить вред, причинённый |
Alexander Demidov |
334 |
11:28:27 |
eng-rus |
law |
seek recovery of losses from |
потребовать возмещения убытков |
Alexander Demidov |
335 |
11:25:33 |
eng-rus |
gen. |
sordid aim |
подлый замысел |
oVoD |
336 |
11:18:53 |
eng-rus |
anat. |
Ileocecal valve |
Баугинева заслонка |
karpvon |
337 |
11:06:15 |
eng-rus |
med. |
ban on sex selection |
запрет на выбор пола ребёнка до его рождения |
bigmaxus |
338 |
11:01:54 |
eng-rus |
law |
late performance |
несвоевременное выполнение (работ, услуг и т.д.) |
Uz-GTL |
339 |
10:58:32 |
eng-rus |
construct. |
formwork clip |
зажим опалубки |
tanya.stv |
340 |
10:50:23 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Система охлаждения ответственных потребителей – essential consumers cooling system |
СООП |
Valtranslation |
341 |
10:48:04 |
rus-ger |
gen. |
приводить пример |
ein Beispiel bieten |
Лорина |
342 |
10:43:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sacrificial mud |
поглощаемый раствор, приготовленный из дешёвой жидкости (контекстуальный перевод. It is a new technology. As is generally known, drilling mud pumped into a well, is expected to be lost (mud loss), and this, of course, costs money. In order to minimize costs, they use sacrificial mud which is cheap, because it is prepared from plain water without adding any additives, and which can be "sacrificed".) |
Bauirjan |
343 |
10:41:06 |
eng-rus |
tech. |
Industrial Grease |
индустриальные смазки |
Banker |
344 |
10:39:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
rate and extent of absorption |
скорость и степень всасывания |
yakamozzz |
345 |
10:34:18 |
eng-rus |
law |
sophisticated |
технически сложный (of a machine, system, or technique) developed to a high degree of complexity: highly sophisticated computer systems. NOED) |
Alexander Demidov |
346 |
10:28:51 |
eng-rus |
med. |
Substrate solution |
Субстратный раствор |
wolferine |
347 |
10:28:08 |
eng-rus |
law |
disproportionate expenditure of time or money |
несоразмерные расходы или затраты времени |
Alexander Demidov |
348 |
10:27:17 |
eng-rus |
obst. |
practice contraction |
схватки Брэкстона-Хикса (mecic) |
mazurov |
349 |
10:26:33 |
eng-rus |
obst. |
Braxton Hicks contractions |
схватки Брэкстона-Хикса |
mazurov |
350 |
10:25:37 |
rus-ita |
tech. |
притирка |
assestamento |
Avenarius |
351 |
10:25:31 |
eng-rus |
law |
major faults |
существенные недостатки |
Alexander Demidov |
352 |
10:25:01 |
eng-rus |
med. |
Substrate buffer |
Субстратный буфер |
wolferine |
353 |
10:23:40 |
eng-rus |
obst. |
contractions of false labor |
ложные схватки |
mazurov |
354 |
10:16:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
annular mud |
буровой раствор, подаваемый через затрубное пространство |
Bauirjan |
355 |
10:12:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LAM mud |
буровой раствор малой и большой плотности, подаваемый через затрубное пространство |
Bauirjan |
356 |
10:02:39 |
rus-ger |
law |
отпуск по уходу за ребёнком до достижения им трёхлетнего возраста |
Erziehungsurlaub bis zur Vollendung des dritten Lebensjahres des Kindes |
Лорина |
357 |
9:57:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
RCD |
вращающийся отклоняющий превентор |
Bauirjan |
358 |
9:56:11 |
eng-rus |
law |
fuel feed tube |
трубка подачи топлива |
Alexander Demidov |
359 |
9:54:47 |
eng-rus |
geogr. |
Alboran Sea |
море Альборан |
Трунов Влас |
360 |
9:41:11 |
eng-rus |
law |
holiday destination |
место проведения отдыха |
Alexander Demidov |
361 |
9:39:43 |
eng-rus |
tech. |
Single Number Ratings |
Коэффициент шумоподавления (SNR) |
kakkttusinka |
362 |
9:39:11 |
rus-ger |
law |
окончание договора |
Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages |
Лорина |
363 |
9:38:26 |
eng-rus |
law |
thinly populated area |
малонаселённое место |
Alexander Demidov |
364 |
9:36:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Rotating Control Device |
вращающийся отклоняющий превентор |
Bauirjan |
365 |
9:35:46 |
eng-rus |
med. |
specific proteins |
специфические белки |
Small Ants Eva |
366 |
9:31:58 |
rus-spa |
avia. |
планер |
célula (структурная часть самолёта или вертолёта) |
raposo |
367 |
9:31:05 |
rus-spa |
avia. |
планер |
estructura (структурная часть самолёта или вертолёта) |
raposo |
368 |
9:23:37 |
eng-rus |
food.ind. |
casson viscosity |
Вязкость по Кассону |
Ася Кудрявцева |
369 |
9:12:23 |
eng |
abbr. |
LAM mud |
light/low annular mud |
Bauirjan |
370 |
9:03:13 |
rus-ita |
account. |
налоговая выгода |
beneficio fiscale |
Lantra |
371 |
8:46:34 |
eng-rus |
law |
Deemed Delivery |
Признание вручения состоявшимся (как заголовок пункта) |
Incognita |
372 |
8:40:11 |
eng-rus |
ed. |
Universitat Pompeu Fabra |
Университет Помпеу Фабра (УПФ; UPF; основан в 1990 г. в городе Барселоне в Испании) |
undead |
373 |
8:35:53 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
RCD |
Rotating Control Device |
Bauirjan |
374 |
8:35:39 |
eng-rus |
ed. |
UPF |
Университет Помпеу Фабра (Universitat Pompeu Fabra, Университет Помпеу Фабра (УПФ) основан в 1990 г. в городе Барселоне в Испании, готовит дипломированных специалистов, включая постдипломное образование, а также ведет научную работу.) |
undead |
375 |
8:34:02 |
eng-rus |
gen. |
Dryshacks |
Бытовые помещения |
teslenkoroman |
376 |
8:32:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
agri-pulp |
агроцеллюлозный |
stereohrum |
377 |
8:26:39 |
eng-rus |
gen. |
Association of Railway Equipment Manufacturers |
Объединение производителей железнодорожной техники |
rechnik |
378 |
8:25:37 |
eng-rus |
account. |
motor expenses |
расходы на содержание транспортных средств |
elmajor |
379 |
8:19:39 |
rus-lav |
gen. |
до добра не доведёт |
pie laba gala nenovedīs |
Anglophile |
380 |
8:18:03 |
rus-lav |
gen. |
вечеринка |
burziņš |
Anglophile |
381 |
8:13:43 |
rus-ger |
gen. |
каплеуловитель |
Tropfring (винный аксессуар) |
yukavit |
382 |
8:03:16 |
eng-rus |
auto. |
boot actuator |
привод багажника |
Alexander Demidov |
383 |
7:43:40 |
eng-rus |
law |
filling station |
заправка |
Alexander Demidov |
384 |
7:30:19 |
eng-rus |
abbr. |
MIMMM |
Член Института материалов, полезных ископаемых и горного дела (Member of the Institute of Materials, Minerals and Mining) |
Olvic |
385 |
7:18:08 |
eng-rus |
law |
excise authority |
акцизная таможня |
Alexander Demidov |
386 |
7:15:40 |
eng-rus |
law |
dark-grey |
чёрно-серый |
Alexander Demidov |
387 |
7:09:17 |
eng-rus |
polygr. |
status lamp |
индикатор состояния |
NickGuskov |
388 |
7:03:22 |
rus-ger |
tech. |
подвод энергии |
Stromversorgung |
Александр Рыжов |
389 |
6:51:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bill paper |
банкнотная бумага |
kumold |
390 |
5:43:02 |
eng-rus |
gen. |
Self-lock nut |
Самостопорящаяся гайка |
teslenkoroman |
391 |
3:51:57 |
eng-rus |
gen. |
that is a shrewd loss |
это чувствительная потеря |
Taras |
392 |
3:49:14 |
eng-rus |
gen. |
shrewd trick |
тонкий приём |
Taras |
393 |
3:47:45 |
eng-rus |
gen. |
clever trick |
хитроумная выходка |
Taras |
394 |
3:45:47 |
eng-rus |
rude |
butthead |
долбоеб |
Andrey Truhachev |
395 |
3:45:23 |
eng-rus |
gen. |
low trick |
грязная шутка |
Taras |
396 |
3:44:48 |
eng-rus |
gen. |
sneaky trick |
грязная шутка |
Taras |
397 |
3:44:19 |
eng-rus |
gen. |
nasty trick |
грязная шутка |
Taras |
398 |
3:43:51 |
eng-rus |
gen. |
mean trick |
грязная шутка |
Taras |
399 |
3:43:44 |
rus-ger |
rude |
хлебальник |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
400 |
3:43:20 |
eng-rus |
gen. |
dirty trick |
грязная шутка |
Taras |
401 |
3:43:13 |
rus-ger |
rude |
дебильная морда |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
402 |
3:42:58 |
rus-ger |
rude |
рыло |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
403 |
3:42:40 |
rus-ger |
rude |
тупая рожа |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
404 |
3:42:34 |
eng-rus |
gen. |
snide trick |
грязная шутка |
Taras |
405 |
3:42:20 |
rus-ger |
rude |
тупая морда |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
406 |
3:42:00 |
rus-ger |
rude |
морда тупорылая |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
407 |
3:41:35 |
ger |
rude |
Hackfresse |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
408 |
3:41:24 |
eng-rus |
gen. |
lousy trick |
грязная шутка |
Taras |
409 |
3:41:06 |
rus-ger |
rude |
морда тупорылая |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
410 |
3:40:53 |
rus-ger |
rude |
тупая морда |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
411 |
3:40:43 |
rus-ger |
rude |
тупая рожа |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
412 |
3:40:03 |
rus-ger |
rude |
рыло |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
413 |
3:39:52 |
rus-ger |
rude |
дебильная морда |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
414 |
3:38:02 |
rus-ita |
rude |
грязная шутка |
puttanata (или выходка (azione vile)) |
Taras |
415 |
3:35:18 |
rus-ita |
rude |
ахинея |
puttanata (Non dire puttanate!) |
Taras |
416 |
3:34:51 |
rus-ger |
proverb |
друзья познаются в беде |
Freunde erkennt man in der Not |
Andrey Truhachev |
417 |
3:34:01 |
rus-ger |
proverb |
друзья познаются в беде |
Freundschaft bewährt sich in der Not |
Andrey Truhachev |
418 |
3:32:08 |
rus-ger |
proverb |
друг познаётся в беде |
Freunde erkennt man in der Not |
Andrey Truhachev |
419 |
3:31:21 |
eng-ger |
proverb |
A friend in need is a friend indeed |
Freundschaft bewährt sich in der Not |
Andrey Truhachev |
420 |
3:26:03 |
rus-ger |
proverb |
долг платежом красен |
Freundschaft hin, Freundschaft her! |
Andrey Truhachev |
421 |
3:22:59 |
rus-ger |
proverb |
услуга за услугу! |
Freundschaft hin, Freundschaft her! |
Andrey Truhachev |
422 |
3:21:50 |
rus-ger |
proverb |
там, где начинаются деньги, кончается дружба |
Borgen schadet der Freundschaft |
Andrey Truhachev |
423 |
3:18:20 |
rus-ita |
rude |
мать твою за ногу! |
cazzarola! |
Taras |
424 |
3:14:18 |
rus-ita |
rude |
твою мать! |
porco cazzo! |
cnlweb |
425 |
2:58:12 |
eng-ger |
inf. |
moon face |
Mondgesicht |
Andrey Truhachev |
426 |
2:53:07 |
rus-ita |
gen. |
восходящая звезда |
astro nascente (также перен.) |
Taras |
427 |
2:48:40 |
rus-ita |
gen. |
обещающий |
promettente |
Taras |
428 |
2:48:05 |
rus-ger |
gen. |
приласкать |
liebkosen (jemanden) |
aminova05 |
429 |
2:45:34 |
rus-ita |
gen. |
перспективный |
che fa sperare |
Taras |
430 |
2:36:23 |
rus-ita |
gen. |
в гробу перевернуться |
rivoltarsi nella tomba |
Taras |
431 |
2:35:45 |
rus-ger |
inf. |
безобразное лицо |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
432 |
2:35:19 |
rus-ger |
inf. |
уродливое лицо |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
433 |
2:35:06 |
rus-ger |
inf. |
морда |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
434 |
2:34:50 |
rus-ita |
gen. |
переворачиваться в гробу |
rivoltarsi nella tomba |
Taras |
435 |
2:33:31 |
ger |
inf. |
Arschgesicht |
Hackfresse |
Andrey Truhachev |
436 |
2:31:58 |
rus-ger |
inf. |
страхолюдина |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
437 |
2:31:30 |
rus-ger |
inf. |
уродина |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
438 |
2:30:05 |
rus-ger |
inf. |
хлебало |
Fresse |
Andrey Truhachev |
439 |
2:29:27 |
rus-ger |
inf. |
хлебало |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
440 |
2:29:03 |
rus-ger |
inf. |
рожа |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
441 |
2:28:49 |
rus-ger |
inf. |
харя |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
442 |
2:28:35 |
rus-ger |
inf. |
морда |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
443 |
2:28:27 |
eng-rus |
gen. |
have a romp |
поднимать возню |
Taras |
444 |
2:28:09 |
rus-ger |
inf. |
морда что задница |
Arschgesicht |
Andrey Truhachev |
445 |
2:27:52 |
eng-rus |
gen. |
have a romp |
предаваться любовным играм (в момент физической близости) |
Taras |
446 |
2:22:22 |
eng-rus |
sport. |
in-line skater |
роллер |
seecow |
447 |
2:19:12 |
eng-rus |
gen. |
Parmigianino |
Пармиджанино |
scherfas |
448 |
2:14:17 |
eng-rus |
inf. |
biker scene |
байкерская среда |
Andrey Truhachev |
449 |
2:14:07 |
eng-rus |
inf. |
biker scene |
байкерская тусовка |
Andrey Truhachev |
450 |
2:13:35 |
eng-ger |
inf. |
biker scene |
Biker-Szene |
Andrey Truhachev |
451 |
2:12:51 |
rus-ger |
inf. |
байкерская среда |
Biker-Szene |
Andrey Truhachev |
452 |
2:12:34 |
rus-ger |
inf. |
байкерская тусовка |
Biker-Szene |
Andrey Truhachev |
453 |
2:11:51 |
eng-rus |
econ. |
relief rally |
экономический рост после исчезновения основной опасности (или неопределенности) |
Yan Mazor |
454 |
2:11:09 |
rus-ger |
gen. |
область |
Szene |
Andrey Truhachev |
455 |
2:10:59 |
rus-ger |
gen. |
сфера |
Szene |
Andrey Truhachev |
456 |
2:09:03 |
eng-rus |
gen. |
Correggio |
Корреджо |
scherfas |
457 |
2:09:02 |
rus-ger |
gen. |
место действия |
Szene |
Andrey Truhachev |
458 |
2:08:46 |
rus-ger |
gen. |
арена |
Szene |
Andrey Truhachev |
459 |
2:07:51 |
rus-ger |
inf. |
социальная среда |
Szene |
Andrey Truhachev |
460 |
2:07:03 |
rus-ger |
inf. |
обстановка |
Szene |
Andrey Truhachev |
461 |
2:06:47 |
rus-ger |
gen. |
Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов |
Einheitliche Gebräuche und Regeln für Dokumentenakkreditive |
smuglana |
462 |
2:06:29 |
rus-ger |
inf. |
окружение |
Szene |
Andrey Truhachev |
463 |
2:06:12 |
rus-ger |
fig. |
среда |
Szene |
Andrey Truhachev |
464 |
2:03:15 |
rus-ger |
inf. |
надписи в туалетах |
Graffiti auf Toiletten |
Andrey Truhachev |
465 |
2:02:44 |
rus-ger |
inf. |
сортирная графика |
Toilettengraffiti |
Andrey Truhachev |
466 |
2:02:13 |
rus-ger |
inf. |
сортирная графика |
Graffiti auf Toiletten |
Andrey Truhachev |
467 |
2:01:36 |
rus-ger |
inf. |
сортирная графика |
Klospruch |
Andrey Truhachev |
468 |
1:59:55 |
rus-ger |
inf. |
людская толпа |
Menschentraube |
Andrey Truhachev |
469 |
1:59:45 |
rus-ger |
inf. |
толпа людей |
Menschentraube |
Andrey Truhachev |
470 |
1:58:23 |
rus-ger |
inf. |
толпа |
Menschentraube |
Andrey Truhachev |
471 |
1:57:31 |
eng-rus |
trav. |
hydropool |
гидробассейн |
Wolfda1985 |
472 |
1:56:36 |
rus-ger |
inf. |
толпа |
Traube (Traube von Menschen) |
Andrey Truhachev |
473 |
1:49:45 |
ita |
gen. |
famigliare |
=familiare |
Taras |
474 |
1:49:08 |
rus-ger |
gen. |
сортирный слоган |
Klospruch |
Andrey Truhachev |
475 |
1:47:57 |
rus-ita |
gen. |
домработница |
collaboratrice familiare |
Taras |
476 |
1:47:16 |
rus-ita |
gen. |
помощница по хозяйству в семье |
collaboratrice familiare (работа, вознаграждаемая, гл. обр., в виде предоставления жилья, питания) |
Taras |
477 |
1:46:43 |
rus-ger |
gen. |
туалетная надпись |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
478 |
1:46:15 |
rus-ita |
gen. |
помощница по хозяйству в семье |
domestica (работа, вознаграждаемая, гл. обр., в виде предоставления жилья, питания) |
Taras |
479 |
1:45:21 |
ger |
gen. |
Klospruch |
Scheisshausparole |
Andrey Truhachev |
480 |
1:45:15 |
rus-spa |
med. |
реакция микропреципитации |
reaccion de microprecipitacion (это забор крови для получения плазмы крови с целью ускоренного выявления сифилиса) |
LoveTek |
481 |
1:44:29 |
rus-ger |
gen. |
туалетная надпись |
Klospruch |
Andrey Truhachev |
482 |
1:43:18 |
rus-ger |
gen. |
надпись в туалете |
Klospruch |
Andrey Truhachev |
483 |
1:38:40 |
rus-ger |
ed. |
преподаватель |
Dozent (в высшей школе, по теоретическим дисциплинам) |
Лорина |
484 |
1:38:11 |
rus-ger |
gen. |
многофункциональность |
vielseitige Verwendbarkeit |
Andrey Truhachev |
485 |
1:37:48 |
rus-ger |
ed. |
преподаватель |
Lektor (в высшей школе, по практическим дисциплинам (мн.ч. – Lektoren)) |
Лорина |
486 |
1:31:36 |
eng-rus |
progr. |
digital computer compensator |
цифровой корректор (компьютер, используемый в качестве корректирующего устройства) |
ssn |
487 |
1:31:08 |
rus-ita |
gen. |
потерять голову |
avere un chiodo fisso (от чего-либо) |
Taras |
488 |
1:30:18 |
rus-ita |
gen. |
быть с причудами |
avere un chiodo fisso |
Taras |
489 |
1:29:08 |
rus-ita |
gen. |
быть помешанным |
avere un chiodo fisso (на чём-либо) |
Taras |
490 |
1:29:04 |
rus-ita |
gen. |
бежит |
sta correndo |
anmed |
491 |
1:27:19 |
rus-ita |
gen. |
"пунктик" |
chiodo fisso |
Taras |
492 |
1:25:58 |
rus-ger |
ed. |
окончание срока обучения |
Ablauf der Ausbildung |
Лорина |
493 |
1:24:43 |
rus-ita |
gen. |
постоянно думать |
avere un chiodo fisso |
Taras |
494 |
1:23:25 |
rus-ita |
gen. |
одержимость |
chiodo fisso (человека навязчивой, маниакальной идеей) |
Taras |
495 |
1:21:07 |
rus-ita |
gen. |
навязчивая идея |
chiodo fisso |
Taras |
496 |
1:19:09 |
eng-rus |
progr. |
sampling period |
интервал дискретизации |
ssn |
497 |
1:16:31 |
spa |
abbr. |
UDEYE |
Unidad de Documentación de Españoles y Extranjeros |
K@rin@ |
498 |
1:10:06 |
eng-rus |
progr. |
stability of a sampled-data system |
устойчивость дискретной системы |
ssn |
499 |
1:04:45 |
eng-ger |
law |
secret file |
Geheimakte |
Andrey Truhachev |
500 |
1:04:19 |
eng-rus |
progr. |
amplitude quantization error |
ошибка квантования по амплитуде |
ssn |
501 |
1:03:42 |
eng-rus |
law |
undercover file |
секретное досье |
Andrey Truhachev |
502 |
1:03:18 |
rus-ger |
ed. |
педагогическое училище |
pädagogische Fachschule |
Лорина |
503 |
1:03:10 |
eng-rus |
law |
undercover file |
секретная папка |
Andrey Truhachev |
504 |
1:02:46 |
eng-rus |
law |
secret file |
секретная папка |
Andrey Truhachev |
505 |
1:02:06 |
rus-ger |
law |
секретная папка |
Geheimakte |
Andrey Truhachev |
506 |
0:55:40 |
rus-spa |
med. |
фибриноген |
fibrinógeno |
LoveTek |
507 |
0:55:26 |
eng-rus |
progr. |
performance of a sampled-data, second-order system |
качество дискретных систем второго порядка |
ssn |
508 |
0:52:51 |
rus-spa |
med. |
тромбиновое время |
tiempo de trombina |
LoveTek |
509 |
0:49:38 |
rus-ger |
ed. |
министерство образования |
Ministerium für Bildung |
Лорина |
510 |
0:47:36 |
eng-rus |
gen. |
cannot could not but |
нельзя не (one could not but wonder) |
Liv Bliss |
511 |
0:47:14 |
rus-ger |
rude |
глупыйлозунг |
Latrinenparole |
Andrey Truhachev |
512 |
0:46:38 |
rus-ger |
rude |
глупый лозунг |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
513 |
0:45:28 |
rus-ita |
gen. |
распространять |
irradiare (информацию) |
Taras |
514 |
0:42:55 |
eng-rus |
progr. |
implementation of digital controllers |
реализация цифровых регуляторов |
ssn |
515 |
0:42:26 |
rus-ger |
rude |
говорильня |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
516 |
0:42:18 |
rus-ger |
rude |
болтовня |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
517 |
0:42:06 |
rus-ger |
rude |
пустые разговоры |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
518 |
0:41:15 |
eng-rus |
progr. |
digital controllers |
цифровые регуляторы |
ssn |
519 |
0:41:05 |
rus-ger |
rude |
недостоверное известие |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
520 |
0:40:42 |
ger |
rude |
Latrinenparole |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
521 |
0:40:25 |
eng-rus |
progr. |
digital controller |
цифровой регулятор |
ssn |
522 |
0:40:17 |
ger |
rude |
Scheißhausparole |
siehe Latrinenparole |
Andrey Truhachev |
523 |
0:38:58 |
rus-ger |
rude |
толки |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
524 |
0:38:48 |
rus-ger |
rude |
молва |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
525 |
0:38:36 |
rus-ger |
rude |
слух |
Scheißhausparole |
Andrey Truhachev |
526 |
0:37:21 |
eng-rus |
progr. |
root locus of digital control systems |
корневой годограф цифровых систем управления |
ssn |
527 |
0:36:43 |
rus-ita |
gen. |
подавать знак |
cennare |
Taras |
528 |
0:34:19 |
eng-rus |
progr. |
closed-loop feedback sampled-data systems |
замкнутые дискретные системы |
ssn |
529 |
0:33:49 |
eng-rus |
progr. |
closed-loop feedback sampled-data system |
замкнутая дискретная система |
ssn |
530 |
0:33:01 |
eng-rus |
telecom. |
Genlock switching |
синхронное переключение нескольких сигналов |
Ioann1978 |
531 |
0:32:31 |
rus-spa |
med. |
АсАТ |
Aspartato aminotransferasa (аспартатаминотрансфераза) |
LoveTek |
532 |
0:31:31 |
rus-ger |
law |
картотека разведывательной информации |
Geheimakten |
Andrey Truhachev |
533 |
0:31:11 |
rus-ger |
law |
архив разведки |
Geheimakten |
Andrey Truhachev |
534 |
0:31:00 |
rus-ger |
law |
оперативная картотека разведки |
Geheimakten |
Andrey Truhachev |
535 |
0:29:48 |
rus-spa |
med. |
Аланинаминотрансфераза |
Alanina aminotransferasa |
LoveTek |
536 |
0:29:06 |
rus-spa |
med. |
АлАТ |
Alanina aminotransferasa (Аланинаминотрансфераза) |
LoveTek |
537 |
0:26:24 |
eng-rus |
progr. |
sampled-data systems |
дискретные системы |
ssn |
538 |
0:16:21 |
rus-spa |
med. |
эпителий плоский |
Epitelio plano |
LoveTek |
539 |
0:15:01 |
eng-rus |
UN |
acute situation |
экстренный случай |
grafleonov |
540 |
0:13:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Restore Down |
восстановить |
Andy |
541 |
0:12:42 |
rus-ger |
tech. |
железоотделитель |
Eisenseparator |
marinik |
542 |
0:11:32 |
rus-ita |
gen. |
стохастическая живопись |
pittura stocastica |
EVa Nikol |
543 |
0:11:28 |
rus-ger |
tech. |
железоотделитель |
Eisenscheider |
marinik |
544 |
0:10:58 |
rus-ger |
tech. |
металлоуловитель |
Eisenabscheider |
marinik |
545 |
0:08:05 |
rus-dut |
gen. |
побережье |
kuststrook |
Agat |
546 |
0:06:36 |
rus-ger |
law |
секретное дело |
Geheimakte |
Andrey Truhachev |
547 |
0:05:05 |
rus-ger |
law |
секретные материалы |
Geheimakten |
Andrey Truhachev |
548 |
0:04:52 |
rus-ger |
law |
секретные досье |
Geheimakten |
Andrey Truhachev |
549 |
0:04:25 |
rus-ger |
law |
секретные архивы |
Geheimakten |
Andrey Truhachev |
550 |
0:03:25 |
rus-spa |
med. |
сахар |
glucosa (en la sangre) |
LoveTek |
551 |
0:02:52 |
rus-ger |
law |
секретный архив |
Geheimakte |
Andrey Truhachev |
552 |
0:02:50 |
eng-rus |
quant.mech. |
collective spin excitations |
коллективные спиновые возбуждения |
MrBonD |
553 |
0:02:12 |
eng-rus |
law |
secret files |
секретные архивы |
Andrey Truhachev |
554 |
0:01:54 |
eng-rus |
law |
secret files |
секретные досье |
Andrey Truhachev |
555 |
0:00:48 |
eng-rus |
law |
secret files |
секретные материалы |
Andrey Truhachev |
556 |
0:00:10 |
eng-ger |
law |
secret files |
Geheimakte |
Andrey Truhachev |