1 |
23:57:27 |
eng-rus |
comp., MS |
event monitor filter |
фильтр монитора событий (SQLStudioTools 11) |
ssn |
2 |
23:57:01 |
eng-rus |
med. |
thrombogenic |
тромбогенный |
Artemie |
3 |
23:54:25 |
eng-rus |
comp., MS |
event classes found |
обнаруженные классы событий (Windows 8) |
ssn |
4 |
23:53:33 |
eng-rus |
gen. |
act on impulse |
действовать спонтанно |
triumfov |
5 |
23:51:30 |
eng-rus |
gen. |
We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark |
Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно |
Taras |
6 |
23:51:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Classic Event Viewer |
Классический просмотр событий (Windows 8) |
ssn |
7 |
23:50:04 |
eng-rus |
inf. |
here it goes |
пошли! |
dj_formalin |
8 |
23:49:20 |
eng-rus |
comp., MS |
adapter change event |
событие изменения адаптера (Windows 8) |
ssn |
9 |
23:49:13 |
eng-rus |
inf. |
here it goes |
пошли! |
dj_formalin |
10 |
23:48:41 |
eng-rus |
comp., MS |
adapter change |
изменение адаптера |
ssn |
11 |
23:44:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Create Event Session |
Создание сеанса событий (SQL Server 2012) |
ssn |
12 |
23:42:14 |
eng-rus |
comp., MS |
when this event ends |
Окончание этого события (Office System 2010) |
ssn |
13 |
23:40:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Stop Event Recording |
Остановить запись событий (Visual Studio 2010 SP1) |
ssn |
14 |
23:38:54 |
eng-rus |
comp., MS |
start multiple event |
начальное составное событие (Office System 2010) |
ssn |
15 |
23:36:39 |
eng-rus |
auto. |
vehicle platoon |
группа автомобилей (движущихся в одном приоритете при автоматизированном управлении движением (в беспилотном режиме)) |
Nikitin-PRO |
16 |
23:36:16 |
eng-rus |
comp., MS |
send operation event |
событие операции отправки (Visual Studio 2013) |
ssn |
17 |
23:35:29 |
eng-rus |
comp., MS |
operation event |
событие операции |
ssn |
18 |
23:33:32 |
eng-rus |
comp., MS |
page post back event |
событие обратной отправки страницы (Visual Studio 2010) |
ssn |
19 |
23:32:55 |
eng-rus |
comp., MS |
page post back |
обратная отправка страницы |
ssn |
20 |
23:32:15 |
rus-fre |
gen. |
предварительно |
auparavant |
kopeika |
21 |
23:30:25 |
rus-ger |
tech. |
травмобезопасная обувь |
Sicherheitsschuhe |
marinik |
22 |
23:29:06 |
eng-rus |
tech. |
Ahmed body geometry |
тело Ахмеда (Базовая геометрия для моделирования обтекания тела набегающим потоком; часто используется для проверки модели в автомобильной промышленности) |
Nikitin-PRO |
23 |
23:27:50 |
eng-rus |
comp., MS |
only pre-build event |
только событие перед построением (Visual Studio 2010) |
ssn |
24 |
23:25:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Insert Event Handler |
Добавление обработчика события (Office System 2010) |
ssn |
25 |
23:23:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Go to Previous Event |
Перейти к предыдущему событию (Visual Studio 2010) |
ssn |
26 |
23:22:38 |
eng-rus |
comp., MS |
NLB Converging Event |
Событие схождения NLB (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
27 |
23:21:22 |
eng-rus |
comp., MS |
converging event |
событие схождения |
ssn |
28 |
23:19:06 |
eng-rus |
comp., MS |
event property value |
значение свойства события (Windows Server 2008) |
ssn |
29 |
23:16:52 |
eng-rus |
comp., MS |
event handler wizard |
мастер обработчика события (Visual Studio 2010) |
ssn |
30 |
23:16:44 |
rus-fre |
gen. |
премьер-министр |
primature |
kopeika |
31 |
23:12:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Create Event Sources |
Создать источники событий (Visual Studio 2010) |
ssn |
32 |
23:11:03 |
eng-rus |
comp., MS |
available event logs |
доступные журналы событий (System Center Operations Manager 2007) |
ssn |
33 |
23:08:13 |
eng-rus |
comp., MS |
Error deleting event |
Ошибка удаления события (Windows Live Calendar W5M1) |
ssn |
34 |
23:07:13 |
eng-rus |
comp., MS |
deleting event |
удаление события |
ssn |
35 |
23:04:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Edit Recurring Event |
Изменить повторяющееся событие (Windows Live Mail W4M3) |
ssn |
36 |
23:02:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Automatic add event |
Автоматически добавлять событие (Visual Studio 2012) |
ssn |
37 |
23:00:22 |
eng-rus |
comp., MS |
validating event |
событие "Проверка" (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
38 |
22:52:44 |
eng-rus |
comp., MS |
View Previous Event |
Просмотр предыдущего события (.NET Framework 4.5) |
ssn |
39 |
22:47:38 |
eng-rus |
comp., MS |
event notifications |
уведомления о событиях (DacFx 3.5) |
ssn |
40 |
22:47:33 |
rus-fre |
law |
решение о ликвидации |
décision portant liquidation |
Natalia Nikolaeva |
41 |
22:47:09 |
eng-rus |
ling. |
liaison interpreting |
последовательный перевод |
Alexander Matytsin |
42 |
22:41:15 |
eng-rus |
gen. |
hard-to-predict |
труднопрогнозирумый |
вовка |
43 |
22:41:14 |
eng-rus |
busin. |
language services |
языковые услуги |
Andrey Truhachev |
44 |
22:40:01 |
rus-ger |
busin. |
языковые услуги |
Sprachdienste |
Andrey Truhachev |
45 |
22:39:26 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-ланч |
Geschäftsessen |
Schumacher |
46 |
22:38:26 |
rus-ger |
busin. |
деловое застолье |
Geschäftsessen |
Schumacher |
47 |
22:37:20 |
eng-rus |
ling. |
language services provider |
поставщик лингвистических услуг |
Andrey Truhachev |
48 |
22:35:00 |
rus-fre |
law |
добровольная ликвидация |
liquidation volontaire |
Natalia Nikolaeva |
49 |
22:33:54 |
rus-ger |
econ. |
поставщик лингвистических услуг |
Sprachendienstleister |
Andrey Truhachev |
50 |
22:33:28 |
rus-ger |
econ. |
поставщик переводческих услуг |
Übersetzungsdienstleister |
Andrey Truhachev |
51 |
22:32:09 |
eng-ger |
ling. |
language service provider |
Sprachendienstleister |
Andrey Truhachev |
52 |
22:31:12 |
eng |
abbr. ling. |
LSP |
language service provider |
Andrey Truhachev |
53 |
22:24:57 |
rus-fre |
gen. |
нефтяная компания |
pétrolier |
kopeika |
54 |
22:22:13 |
rus-ita |
dentist. |
поднутрение |
sottosquadro |
Susan |
55 |
22:21:06 |
eng-ger |
ling. |
language services provider |
Übersetzungsdienstleister |
Andrey Truhachev |
56 |
22:20:29 |
ger |
ling. |
ÜDL |
Übersetzungsdienstleister |
Andrey Truhachev |
57 |
22:20:26 |
eng-rus |
museum. |
Museum of Art |
художественный музей |
snowleopard |
58 |
22:20:16 |
rus-ger |
ling. |
поставщик лингвистических услуг |
ÜDL |
Andrey Truhachev |
59 |
22:19:43 |
rus-ger |
ling. |
поставщик лингвистических услуг |
Übersetzungsdienstleister |
Andrey Truhachev |
60 |
22:18:04 |
eng-rus |
busin. |
language services |
переводческие услуги |
Andrey Truhachev |
61 |
22:17:06 |
fre |
abbr. |
ONCF |
Office National des Chemins de Fer du Maroc (Национальное управление железных дорог Марокко) |
kopeika |
62 |
22:14:49 |
eng-ger |
ling. |
language services |
Sprachdienste |
Andrey Truhachev |
63 |
22:11:14 |
rus-ger |
gen. |
переводческое агентство |
Übersetzungsagentur |
Andrey Truhachev |
64 |
22:10:26 |
eng-rus |
gen. |
translation agency |
переводческое агентство |
Andrey Truhachev |
65 |
22:00:05 |
eng-rus |
econ. |
demand-side financing |
кредитование спроса |
A.Rezvov |
66 |
21:58:56 |
eng-rus |
mil. |
organize a division |
сформировать дивизию (The Division was organized on October 16, 1863) |
snowleopard |
67 |
21:55:57 |
eng-rus |
dent.impl. |
custom abutment |
индивидуальный абатмент |
Langvar |
68 |
21:54:12 |
eng-rus |
slang |
hard candy |
нимфетка |
platon |
69 |
21:47:12 |
rus-ger |
idiom. |
не за горами |
vor der Tür stehen |
Abete |
70 |
21:43:23 |
eng-rus |
gen. |
killed in the line of duty |
погиб при исполнении обязанностей |
Windystone |
71 |
21:41:14 |
eng-rus |
gen. |
Volga-Vyatka |
волго-вятский |
Карлсон |
72 |
21:39:25 |
eng-rus |
laser.med. |
laser refractive surgery |
лазерная рефракционная хирургия |
pelipejchenko |
73 |
21:37:14 |
eng-rus |
gen. |
Lyndon Baines Johnson Library and Museum |
Библиотека-Музей имени Линдона Бейнса Джонсона (Библиотека-Музей является одним из 13 президентских библиотек в ведении Национального Управления Архивов и документации. Библиотека насчитывает 45 миллионов страниц исторических документов, включая документы Линдона Бейнса Джонсона и его окружения. Библиотека была открыта 22 Мая 1971 года (Остин, Техас, США)) |
Taras |
74 |
21:29:39 |
eng |
abbr. ling. |
LSP |
language services provider |
Andrey Truhachev |
75 |
21:28:53 |
eng-rus |
gen. |
museum preserve |
музей-заповедник (garviespointmuseum.com) |
snowleopard |
76 |
21:18:34 |
eng-rus |
dipl. |
give a lift to the diplomatic stalemate |
разрешить проблемный вопрос |
Lemuel Gulliver |
77 |
21:17:37 |
eng-rus |
philos. |
oughtness |
долженствование |
Windystone |
78 |
21:14:27 |
eng-rus |
med. |
clerkship |
медицинская практика (до получения диплома; её проходят до интернатуры и ординатуры) |
greta007 |
79 |
21:06:13 |
rus-fre |
law |
участие в семейных расходах |
contribution aux charges du mariage |
Morning93 |
80 |
20:59:27 |
eng-rus |
fash. |
lash curler |
щипцы для завивки ресниц |
eugenius_rus |
81 |
20:58:04 |
rus-fre |
law |
проспекты эмиссии |
prospectus d'émission |
Natalia Nikolaeva |
82 |
20:54:30 |
rus-ger |
microel. |
припуск посадочного места |
Belegflächenüberstand |
Сергеев1938 |
83 |
20:47:49 |
eng-rus |
O&G |
DFIT |
мини-ГРП (Diagnostic Fracture Injection Test) |
fluent |
84 |
20:46:29 |
eng |
abbr. O&G |
Diagnostic Fracture Injection Test |
DFIT |
fluent |
85 |
20:37:19 |
eng-rus |
med. |
manage |
сдерживать развитие (болезни) |
pelipejchenko |
86 |
20:36:47 |
rus-fre |
law |
доверенность на участие в общем собрании |
procuration pour participer à l'Assemblée générale |
Natalia Nikolaeva |
87 |
20:36:20 |
eng-rus |
med. |
management |
сдерживание развития (болезни) |
pelipejchenko |
88 |
20:34:51 |
rus-fre |
law |
доверенность на участие в голосовании |
procuration pour le vote |
Natalia Nikolaeva |
89 |
20:34:12 |
eng-rus |
pharm. |
retro-orbital sampling |
метод отбора образцов крови у мышей и крыс из ретроорбитального синуса |
kat_j |
90 |
20:27:00 |
rus-fre |
fr. |
стажировка |
résidence (приглашение артиста, художника или иного творческого работника, как правило из-за границы, провести определённый срок в коллективе) |
andrei_p |
91 |
20:24:02 |
eng-rus |
gen. |
competing offer |
предложение конкурента |
Alexander Demidov |
92 |
20:21:18 |
eng-rus |
gen. |
after-sales service function |
сервисная служба |
Alexander Demidov |
93 |
20:08:24 |
rus-fre |
law |
имущество, находящееся на балансе |
biens inscrits au bilan |
Natalia Nikolaeva |
94 |
20:05:46 |
eng-rus |
IT |
risk engine |
механизм оценки рисков (cnews.ru) |
owant |
95 |
20:05:21 |
eng-rus |
cleric. |
refectorian |
трапезарь (также refectioner) |
Kydex |
96 |
20:02:30 |
eng-rus |
cleric. |
assign a work |
распределять послушания |
AlexandraM |
97 |
20:02:01 |
eng-rus |
cleric. |
assign a work |
раздавать послушания |
AlexandraM |
98 |
20:00:51 |
rus-fre |
law |
указание на применимое право |
désignation de la loi applicable |
Morning93 |
99 |
19:59:06 |
eng-rus |
gen. |
hassle-free |
ненапряжный |
Ремедиос_П |
100 |
19:58:39 |
eng-rus |
gen. |
lower abdomen |
нижняя часть живота |
Artemie |
101 |
19:56:31 |
rus-ita |
idiom. |
во тьме неведения |
nel buio dell'ignoranza |
Avenarius |
102 |
19:55:33 |
eng-rus |
bank. |
take a burden off someone's back |
снимать бремя с плеч |
Ремедиос_П |
103 |
19:55:30 |
eng-rus |
gen. |
big job |
серьёзная работа (Totally reliable, did a big job of clearing my garden of unwanted hedgerow and grass clippings after trimming back and lopping off conifers and other shrubbery ... • Knowing how stressful selling can be especially in a buyers market I did a big job of ...) |
Alexander Demidov |
104 |
19:52:12 |
eng-rus |
bank. |
bad credit |
плохая кредитная история |
Ремедиос_П |
105 |
19:49:54 |
eng-rus |
gen. |
stand apart |
чураться (from) |
Taras |
106 |
19:48:10 |
eng-rus |
gen. |
she was shunned by her family |
Её семья чуралась её |
Taras |
107 |
19:47:18 |
eng-rus |
gen. |
avoid unskilled labour |
чураться чёрной работы |
Taras |
108 |
19:46:29 |
eng |
abbr. O&G |
DFIT |
Diagnostic Fracture Injection Test (Diagnostic fracture injection testing (DFIT), also called mini-frac, mini fall-off or data frac is a pressure transient test conducted for ultra-low permeability shales to provide valuable information about the reservoir, and also hydraulic fracture treatment parameters. trenchlesspedia.com) |
fluent |
109 |
19:46:04 |
eng-rus |
gen. |
shy away from |
чужаться |
Taras |
110 |
19:43:11 |
eng-rus |
gen. |
shy away from |
сторониться |
Taras |
111 |
19:38:26 |
eng-rus |
bank. |
Funding for Lending Scheme |
схема финансирования банковских кредитов |
Ремедиос_П |
112 |
19:33:04 |
eng-rus |
ecol. |
second-generation |
вторичный (напр., этиловый спирт) |
Vadim Rouminsky |
113 |
19:26:14 |
eng-rus |
gen. |
happy with |
устраивать (работа оборудования заказчика устраивает = the customer is happy with the equipment.) |
Alexander Demidov |
114 |
19:22:32 |
eng-rus |
gen. |
hold a different view |
иметь особое мнение на этот счёт |
Alexander Demidov |
115 |
19:22:03 |
eng-rus |
gen. |
hold a different view |
иметь особое мнение |
Alexander Demidov |
116 |
19:22:01 |
eng-rus |
nautic. |
head system |
система канализации (на корабле) |
triumfov |
117 |
19:17:53 |
eng-rus |
gen. |
erratic power supply |
нестабильность электроснабжения |
Alexander Demidov |
118 |
19:16:23 |
rus-ita |
cook. |
корзинка из песочного теста с фруктовой или шоколадной начинкой или вареньем |
crostata |
Biscotto |
119 |
19:11:04 |
eng-rus |
gen. |
bring to bear |
воздействовать на (кого-либо, что-либо; A strong influence must be brought to bear on the government to reduce taxes – Чтобы убедить правительство снизить налоги, потребуется оказать на него серьёзное давление) |
Taras |
120 |
19:00:35 |
eng-rus |
gen. |
taken prisoner or hostage |
захваченный в плен или в качестве заложников (A Flight Attendant, who is interned or taken prisoner or hostage as a con sequence of terrorism or sabotage while on duty or paid layover, shall be paid monthly ...) |
Alexander Demidov |
121 |
18:58:37 |
eng-rus |
gen. |
taken prisoner |
захваченный в плен (Saudi media on Thursday published pictures of people said to be "Saudis taken prisoner during the current military operations. Saudi says nine soldiers missing in Yemen fighting by AFP / AFP Global Edition. TFD) |
Alexander Demidov |
122 |
18:57:55 |
eng-rus |
gen. |
enduring appeal |
неизменная популярность |
YOZ |
123 |
18:56:44 |
eng-rus |
gen. |
cash allowance |
денежное довольствие (An allowance that is paid out in cash, instead of being reimbursed at a later date. Employers usually give cash allowances to employees in order to cover the costs of, for example, meals and lodging. Investopedia) |
Alexander Demidov |
124 |
18:52:34 |
eng-rus |
gen. |
California State Senate |
Сенат штата Калифорния |
Taras |
125 |
18:50:41 |
eng-rus |
geol. |
fracture analysis |
анализ трещиноватости |
evermore |
126 |
18:48:41 |
eng-rus |
gen. |
California Senate Factfinding Subcommittee on Un-American Activities |
Подкомитет сената штата Калифорния по расследованию антиамериканской деятельности |
Taras |
127 |
18:47:01 |
eng |
abbr. |
California Senate Factfinding Subcommittee on Un-American Activities |
SUAC |
Taras |
128 |
18:44:40 |
eng-rus |
gen. |
California State Legislature |
Законодательное собрание штата Калифорния (The California State Legislature is the state legislature of the U.S. state of California. It is a bicameral body consisting of the lower house, the California State Assembly, with 80 members, and the upper house, the California State Senate, with 40 members) |
Taras |
129 |
18:44:18 |
eng |
abbr. pharm. |
IAEC |
Institutional Animal Ethics Committee (Комитет по формированию этики в отношении животных) |
kat_j |
130 |
18:41:02 |
eng-rus |
tech. |
LC-MS |
жидкостная хроматография с масс-спектрометрией |
dzimmu |
131 |
18:26:22 |
rus-fre |
law |
режим раздельной собственности на имущество |
régime de séparation de biens (в брачном договоре) |
Morning93 |
132 |
18:20:45 |
eng-rus |
anat. |
outermost skin layer |
эпидерма, эпидермис |
Sergei Aprelikov |
133 |
18:17:35 |
eng-rus |
transp. |
passenger mover |
пассажирское автотранспортное средство (минивэн,трамвай и т.д.) |
Sergei Aprelikov |
134 |
18:16:51 |
eng-rus |
fin. |
portfolio rebalancing |
ребалансировка инвестиционного портфеля |
trtrtr |
135 |
18:11:08 |
rus-ger |
gen. |
остаться довольным |
zufrieden bleiben |
Лорина |
136 |
18:09:41 |
rus-fre |
gen. |
Лабурдан |
Labourd (одна из семи баскских земель, лежащая вдоль побережья Бискайского залива между реками Атуру (на севере) и Бидасоа (на юге).) |
Pandorra |
137 |
18:07:38 |
rus-ita |
tech. |
Пик Ап |
cassone |
Umbra Rimorchi |
138 |
18:01:53 |
rus-ger |
geogr. |
ЯНАО |
Autonomer Bezirk der Jamal-Nenzen |
Siegie |
139 |
17:58:37 |
rus |
gen. |
й |
захваченный в плен (Saudi media on Thursday published pictures of people said to be "Saudis taken prisoner during the current military operations. Saudi says nine soldiers missing in Yemen fighting by AFP / AFP Global Edition. TFD) |
Alexander Demidov |
140 |
17:54:24 |
eng-rus |
med. |
inflammation |
изжога |
EatMyShorts |
141 |
17:48:55 |
eng-rus |
med. |
insulin resistance |
сопротивляемость организма инсулину |
EatMyShorts |
142 |
17:47:10 |
eng-rus |
brit. |
autumn years |
преклонные лета |
Даниил84 |
143 |
17:47:01 |
eng |
abbr. |
SUAC |
California Senate Factfinding Subcommittee on Un-American Activities |
Taras |
144 |
17:44:56 |
eng-rus |
abbr. |
AMA, Advanced Measurement Approaches |
Передовые подходы к оценке операционных рисков |
AnastasiaRI |
145 |
17:44:18 |
eng |
abbr. pharm. |
IAEC |
Institutional Animal Ethics Committee |
kat_j |
146 |
17:43:38 |
eng-rus |
gen. |
century CE |
столетие н.э. |
MichaelBurov |
147 |
17:42:49 |
rus-ger |
gen. |
дождаться |
abwarten |
Лорина |
148 |
17:40:00 |
eng-rus |
gen. |
software technician |
техник-программист |
Tiny Tony |
149 |
17:36:44 |
rus-ger |
gen. |
быть призванным |
sollen (служить цели) |
Лорина |
150 |
17:36:21 |
rus-ger |
gen. |
быть призванным |
bestimmt sein |
Лорина |
151 |
17:32:22 |
eng-rus |
gen. |
CE |
год нашей эры |
MichaelBurov |
152 |
17:31:52 |
eng |
abbr. |
A.D. |
CE |
MichaelBurov |
153 |
17:31:36 |
eng |
abbr. |
AD |
C.E. |
MichaelBurov |
154 |
17:31:21 |
eng |
abbr. |
C.E. |
CE |
MichaelBurov |
155 |
17:28:01 |
eng |
abbr. |
CE |
Common Era |
MichaelBurov |
156 |
17:26:20 |
eng-rus |
gen. |
century BCE |
столетие до нашей эры |
MichaelBurov |
157 |
17:17:45 |
eng-rus |
gen. |
cash reward |
денежное поощрение |
Alexander Demidov |
158 |
17:16:50 |
eng-rus |
gen. |
pay cash rewards |
выплачивать денежное поощрение |
Alexander Demidov |
159 |
17:16:48 |
eng-rus |
med. |
bandaid surgery |
лапароскопия |
Ремедиос_П |
160 |
17:16:06 |
eng-rus |
gen. |
BCE |
год до нашей эры |
MichaelBurov |
161 |
17:15:38 |
eng |
abbr. |
B.C.E. |
BCE |
MichaelBurov |
162 |
17:15:04 |
eng |
abbr. |
B.C. |
BC |
MichaelBurov |
163 |
17:14:50 |
eng |
abbr. |
BCE |
BC |
MichaelBurov |
164 |
17:14:15 |
eng-rus |
tech. |
boron-free |
безборный |
вася1191 |
165 |
17:10:44 |
rus-ger |
polit. |
соискатель статуса беженца |
Asylbewerber |
YuriDDD |
166 |
17:08:43 |
eng-rus |
gen. |
federal monitoring of hunting |
федеральный государственный охотничий надзор |
Alexander Demidov |
167 |
17:06:26 |
rus-ger |
pharma. |
условия отпуска из аптек |
Verschreibungsstatus |
elenagrig |
168 |
17:04:49 |
rus-ger |
gen. |
совершенно спокойный |
ganz ruhig |
Лорина |
169 |
17:04:27 |
rus-spa |
span. |
по полной программе, очень сильно |
a tope |
Scarlett_dream |
170 |
16:55:10 |
eng-rus |
gen. |
century BC |
столетие до нашей эры |
MichaelBurov |
171 |
16:53:20 |
eng-rus |
gen. |
year BC |
год до нашей эры |
MichaelBurov |
172 |
16:52:12 |
eng-rus |
med. |
patient churn |
отток пациентов |
Ремедиос_П |
173 |
16:50:47 |
eng-rus |
gen. |
BC |
год до н.э. |
MichaelBurov |
174 |
16:50:22 |
eng-rus |
chem. |
shock chlorination |
Ударное шоковое хлорирование |
Florisca |
175 |
16:49:28 |
eng-rus |
pharm. |
CSLD |
болезни лёгких связанных с курением сигарет (Cigarette smoking related lung disease) |
Vasu Valluri |
176 |
16:45:25 |
rus-ger |
mob.com. |
СМС-сообщение |
SMS-Mitteilung |
Лорина |
177 |
16:44:56 |
eng-rus |
gen. |
Advanced Research Foundation |
Фонд перспективных исследований (по аналогии с Oxford Advanced Research Foundation: Doing advanced research intergrating the life sciences with logic, mathematics, physics and computer science. The aim is to better understand healthy and diseased organisms using computer modeling and simulation.) |
Alexander Demidov |
178 |
16:44:28 |
eng-rus |
gen. |
wound up |
взвинченный (very worried, nervous or angry; she was so wound up she couldn't sleep – она была так взволнованна, что не могла заснуть) |
Taras |
179 |
16:31:52 |
eng |
abbr. |
A.D. |
Anno Domini |
MichaelBurov |
180 |
16:31:36 |
eng |
abbr. |
AD |
A.D. |
MichaelBurov |
181 |
16:31:21 |
eng |
abbr. |
C.E. |
Anno Domini |
MichaelBurov |
182 |
16:31:08 |
eng |
abbr. |
CE |
year of Christian Era |
MichaelBurov |
183 |
16:29:59 |
rus-fre |
busin. |
корпоративный секретарь |
secrétaire exécutif |
glaieul |
184 |
16:28:01 |
eng |
abbr. |
CE |
A.D. |
MichaelBurov |
185 |
16:22:19 |
rus-ger |
gen. |
хочется |
es ist erwünscht |
Лорина |
186 |
16:21:26 |
rus-ger |
gen. |
желательно |
erwünscht |
Лорина |
187 |
16:18:21 |
rus-ger |
tech. |
лыска |
Fläche (Плоский срез на цилиндрической поверхности детали, параллельный её оси (вращения)) |
vadim_shubin |
188 |
16:17:01 |
eng-rus |
pharma. |
Named Patient Program |
программа применения незарегистрированного препарата в индивидуальном порядке (Зачастую это программа предоставления незарегистрированного в конкретной стране препарата по специальному запросу для пациентов с обоснованной потребностью в таком лечении. При этом в других странах препарат может уже быть зарегистрирован и находиться в обращении.) |
MusicalTree |
189 |
16:15:38 |
eng |
abbr. |
B.C.E. |
before Christ |
MichaelBurov |
190 |
16:15:23 |
eng |
abbr. |
BCE |
B.C. |
MichaelBurov |
191 |
16:15:04 |
eng |
abbr. |
B.C. |
B.C.E. |
MichaelBurov |
192 |
16:14:50 |
eng |
abbr. |
BC |
B.C. |
MichaelBurov |
193 |
16:14:42 |
eng-rus |
gen. |
zero-base budget |
бюджет нулевой точки (zero-base budgeting) |
Dimash |
194 |
16:13:53 |
eng-rus |
law |
pain, suffering and loss of amenity |
моральный ущерб |
4uzhoj |
195 |
16:13:35 |
rus-ger |
gen. |
при работе |
bei der Arbeit |
Лорина |
196 |
16:10:59 |
rus-ger |
gen. |
прекрасный |
vortrefflich |
Лорина |
197 |
16:10:24 |
rus-ger |
gen. |
прекрасный |
ausgezeichnet (отличный) |
Лорина |
198 |
16:05:39 |
eng-rus |
med. |
clinical anxiety |
клинически выраженная тревога |
Eugsam |
199 |
16:04:07 |
rus-ger |
gen. |
вполне |
vollständig |
Лорина |
200 |
16:03:38 |
rus-ger |
gen. |
вполне |
vollkommen |
Лорина |
201 |
16:03:12 |
rus-ger |
tech. |
сверло для засверливания |
Anbohrer (pnbs.ru) |
vadim_shubin |
202 |
16:02:50 |
eng-rus |
chem. |
FCR |
реагент Фолина-Чокальтеу (Folin-Ciocalteu Reagent) |
Asora |
203 |
15:54:27 |
rus-ger |
gen. |
дорожить |
schätzen |
Лорина |
204 |
15:51:49 |
eng-rus |
radiogr. |
imaging test |
диагностическая визуализация |
Merithiam |
205 |
15:47:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
Соблюдайте меры индивидуальной защиты при каждом оказании первой помощи |
Bei jeder Erste-Hilfe-Maßnahme Selbstschutz beachten |
kcernitin |
206 |
15:42:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
в случае раздражения кожи обратитесь за медицинской помощью |
Bei Hautreizung Arzt aufsuchen |
kcernitin |
207 |
15:40:54 |
rus-ger |
inf. |
потратить время |
die Zeit vergeuden (впустую) |
Лорина |
208 |
15:39:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
в случае попадания в глаза немедленно промыть глаз проточной водой |
Bei Augenkontakt sofort mit fließendem Wasser Auge spülen |
kcernitin |
209 |
15:35:10 |
eng-rus |
gen. |
commemorative date |
памятная дата (You can aid us in our work by remembering your loved ones during the year perhaps on a birthday, anniversary or any other special commemorative date. Personalised commemorative date poster. Commemorative Date Stamp. The Accrington Pals Commemorative Group, founded by the council, is also exploring painting a Pals' commemorative date on the Coppice, ... UK) |
Alexander Demidov |
210 |
15:32:07 |
eng-rus |
sociol. |
minoritise |
ограничивать |
alboru |
211 |
15:27:27 |
eng-rus |
geol. |
mineral alteration |
глинизация |
evermore |
212 |
15:18:57 |
rus-ger |
med. |
изоляция лёгочных вен единым блоком |
Box-Läsion (англ.: box lesion) |
darwinn |
213 |
15:16:59 |
rus-ger |
med. |
ладьевидно-полулунная связка |
Navicularilunatum (lat.) |
другая |
214 |
15:15:45 |
eng-rus |
med. |
the Gleason Score |
сумма Глиссона |
lorantalasa |
215 |
15:14:00 |
rus-ger |
busin. |
любезно просить |
höflichst bitten |
Лорина |
216 |
15:09:33 |
rus-ger |
tech. |
число канавок |
Nutenzahl (у метчика) |
vadim_shubin |
217 |
15:06:16 |
rus-fre |
gen. |
подорожание |
renchérissement |
kopeika |
218 |
15:06:08 |
eng-rus |
gen. |
arrangements for criminal proceedings |
порядок производства по уголовному делу |
Alexander Demidov |
219 |
15:06:06 |
eng-rus |
geol. |
boundary fractures |
трещины по напластованию |
evermore |
220 |
15:05:25 |
rus-fre |
gen. |
федеральная служба по тарифам |
service fédéral de tarifs |
kopeika |
221 |
15:02:46 |
rus-fre |
gen. |
камень преткновения |
coeur du débat |
kopeika |
222 |
15:01:32 |
rus-ger |
med. |
терапия стволовых клеток |
Stammzellentherapie |
Александр Рыжов |
223 |
15:01:18 |
eng-rus |
tech. |
thermo-liquidometer |
тепловой измеритель уровня жидких сред |
aegor |
224 |
14:56:30 |
eng-rus |
gen. |
archiving |
архивное дело |
Alexander Demidov |
225 |
14:53:16 |
rus-ger |
med. |
болеутоляющее средство |
Schmerzmedikament |
Александр Рыжов |
226 |
14:51:05 |
rus-ger |
med. |
мозговая полость |
Markraum |
Александр Рыжов |
227 |
14:48:34 |
rus-ger |
fire. |
пожарный рукав |
B-Schlauch (wikipedia.org) |
Dimka Nikulin |
228 |
14:47:19 |
rus-est |
tech. |
дымовой газ |
suitsugaas |
ВВладимир |
229 |
14:46:45 |
eng-rus |
geol. |
clay alteration |
глинизация (трансформация материала породы в глины) |
evermore |
230 |
14:35:41 |
rus-est |
gen. |
перенос |
edasikandumine |
ВВладимир |
231 |
14:35:09 |
eng-rus |
busin. |
peer checking |
взаимная проверка результатов труда между сотрудниками на дружеской основе |
betelgeuese |
232 |
14:34:05 |
rus-fre |
gen. |
облигация |
emprunt |
kopeika |
233 |
14:32:42 |
rus-ger |
chem. |
жавелевая вода |
Javellewasser |
kcernitin |
234 |
14:27:03 |
eng-rus |
pharma. |
solution profile |
профиль растворения (такой вариант перевода, как оказалось, тоже имеет место быть: ebiblioteka.lt) |
Min$draV |
235 |
14:24:46 |
rus-ger |
build.mat. |
сухие строительные смеси |
Trockenmörtel (не забываем "кладочные/для кладки", т.к. сухие смеси по назначению могут быть и штукатурными, клеевыми и т.д. marinik) |
katrinchen |
236 |
14:24:37 |
rus-ger |
med. |
возможный метод лечения |
Therapiemöglichkeit |
taranka |
237 |
14:24:03 |
eng-rus |
pharma. |
solution profile |
кривая растворения (на графике, отражающем изменение концентрации растворенного вещества во времени. Строится, напр., по результатам теста "растворение") |
Min$draV |
238 |
14:21:46 |
rus-fre |
gen. |
государственная компания |
société nationale |
kopeika |
239 |
14:18:54 |
rus-fre |
bank. |
банкомат |
guichet automatique bancaire GAB |
eclair4ik |
240 |
14:17:32 |
rus-fre |
bank. |
банкомат |
distributeur automatique de billets DAB |
eclair4ik |
241 |
14:16:34 |
rus-ger |
med. |
колоноскопия |
Colonoskopie |
taranka |
242 |
14:14:23 |
rus-fre |
gen. |
Транссибирский экспресс |
Transsibérien |
kopeika |
243 |
14:09:32 |
rus-ger |
med. |
анальный свищ |
Analfistel |
taranka |
244 |
14:06:39 |
rus-fre |
hist. |
побеждать, покорять, подавлять |
vanquish |
Новицкий |
245 |
14:06:31 |
eng-rus |
gen. |
field work |
выездные работы |
Tiny Tony |
246 |
14:00:11 |
rus-fre |
law, ADR |
пакет акций |
participation |
kopeika |
247 |
13:53:25 |
eng-rus |
O&G |
obtain agreement |
достижение соглашения |
feyana |
248 |
13:49:02 |
rus-fre |
law |
директор подотчётен Общему собранию |
directeur est responsable devant l'assemblée |
Natalia Nikolaeva |
249 |
13:46:19 |
eng-rus |
gen. |
land title regulation |
регулирование земельных правоотношений |
Alexander Demidov |
250 |
13:44:48 |
eng-rus |
med. |
Karolinska Institute |
Каролинский институт (Королевский Каролинский институт, Швеция) |
ННатальЯ |
251 |
13:36:49 |
rus-fre |
law |
допускается только с согласия |
n'est admis qu'avec l'accord de |
Natalia Nikolaeva |
252 |
13:32:20 |
eng-rus |
med. |
catch an illness |
подхватить болезнь |
Andrey Truhachev |
253 |
13:32:05 |
eng-rus |
med. |
catch an illness |
подцепить болезнь |
Andrey Truhachev |
254 |
13:31:04 |
rus-ita |
gen. |
военный объект |
impianto militare |
Lantra |
255 |
13:30:52 |
eng-rus |
med. |
catch an illness |
заболеть |
Andrey Truhachev |
256 |
13:29:50 |
eng-ger |
med. |
catch a disease |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
257 |
13:29:48 |
rus-ger |
med. |
головчатая кость |
Kopfbein |
другая |
258 |
13:29:41 |
eng-ger |
med. |
contract a disease |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
259 |
13:29:29 |
eng-ger |
med. |
contract an illness |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
260 |
13:29:20 |
eng-ger |
med. |
catch an illness |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
261 |
13:28:57 |
eng-rus |
gen. |
National Border of the Russian Federation |
Государственная граница Российской Федерации |
Alexander Demidov |
262 |
13:26:29 |
rus-ger |
inf. |
словить болезнь |
eine Krankheit kriegen |
Andrey Truhachev |
263 |
13:25:30 |
eng-rus |
gen. |
ex-President of the Russian Federation |
Президент Российской Федерации, прекративший исполнение своих полномочий |
Alexander Demidov |
264 |
13:23:07 |
rus-ger |
avunc. |
подхватить |
kriegen |
Andrey Truhachev |
265 |
13:22:50 |
eng-rus |
gen. |
ex-president |
президент, прекративший исполнение своих полномочий (Konare, ex-president of Mali, was appointed two years ago to chair the commission of the newly formed African Union. SA STAR (2005) No wonder veteran mountaineer M. S. Kohli, ex-president of the Mountaineering Federation of India, is so impressed. INDIA TODAY (1997) The Sinn Fein boss is on a four-day visit to South Africa -and will meet ex-president Nelson Mandela today. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001) `It's about the ex-president of an unnamed South American state. Frost, David DAVID FROST-AN AUTOBIOGRAPHY-PART ONE `We were betrayed" by Mr Bush Senior, said Mr Forbes before attacking the ex-president 's son. INDEPENDENT (1999). Collins.) |
Alexander Demidov |
266 |
13:22:19 |
rus-ger |
avunc. |
словить |
kriegen |
Andrey Truhachev |
267 |
13:22:16 |
eng-rus |
uncom. |
deal breaker |
необходимое условие сделки (Антонимичный перевод. Пример: Not meeting the CPs is a deal breaker. – Необходимым условием сделки является выполнение отлагательных условий.) |
masizonenko |
268 |
13:21:43 |
eng-rus |
ling. |
selectional preferences of terms |
сочетаемостное предпочтение терминов (лексем) |
vikki_leto |
269 |
13:21:02 |
eng-rus |
gen. |
adverse circumstances |
неблагоприятные обстоятельства |
Denis Lebedev |
270 |
13:20:05 |
eng-rus |
gen. |
adverse circumstances |
негативные обстоятельства |
Denis Lebedev |
271 |
13:19:36 |
eng-rus |
inf. |
catch |
подхватить |
Andrey Truhachev |
272 |
13:19:10 |
eng-rus |
gen. |
scare off |
отпугнуть |
Semelina |
273 |
13:18:42 |
rus-fre |
law, ADR |
контрольный пакет акций |
participation majoritaire |
kopeika |
274 |
13:18:41 |
rus-fre |
gen. |
на ... помещён установлен, смонтирован, закреплён, нанесён и т. п. ... |
... porte ... (Le support porte sur une de ses faces une composition phosphorescente.) |
I. Havkin |
275 |
13:17:50 |
eng-rus |
gen. |
ex- |
прекративший исполнение своих полномочий (e.g., president) |
Alexander Demidov |
276 |
13:17:29 |
eng-rus |
gen. |
former |
прекративший исполнение своих полномочий |
Alexander Demidov |
277 |
13:15:54 |
eng-rus |
chem. |
nonsynonymous substitution |
несинонимичная замена |
Andrey Truhachev |
278 |
13:15:25 |
rus-ger |
med. |
искусственный сустав |
Kunstgelenk |
Александр Рыжов |
279 |
13:11:31 |
rus-spa |
gen. |
ортоптеролог |
ortopterologo |
stacey_spacey |
280 |
13:11:30 |
eng-rus |
gen. |
outgoing |
прекращающий исполнение своих полномочий |
Alexander Demidov |
281 |
13:11:04 |
eng-rus |
gen. |
outgoing |
прекративший исполнение своих полномочий (the outgoing president президент, уходящий с поста. ORD. outgoing president/chancellor etc someone who will soon finish their time as president etc. LDCE) |
Alexander Demidov |
282 |
13:10:46 |
rus-ger |
med. |
металлический имплантат |
Metallimplantat |
Александр Рыжов |
283 |
13:09:04 |
eng-rus |
gen. |
leave office |
прекратить исполнение своих полномочий (give up or retire from a position; "The Secretary of the Navy will leave office next month". WN3) |
Alexander Demidov |
284 |
13:08:41 |
rus-ger |
med. |
плато большеберцовой кости верхняя суставная поверхность, которая участвует в образовании коленного сустава |
Schienbeinkopf |
Александр Рыжов |
285 |
13:07:15 |
eng-rus |
gen. |
child birth benefit |
пособие при рождении ребёнка |
HarryWharton&Co |
286 |
13:07:10 |
rus-ger |
med. |
поверхностная замена |
Oberflächenersatz |
Александр Рыжов |
287 |
13:07:06 |
eng-rus |
math. |
FTCS method |
расчётная схема ВВЦП (Forward-Time Central-Space method – расчётная схема "время вперед центральная производная", применяется в гидродинамике) |
Углов |
288 |
13:06:45 |
rus-ger |
med. |
поверхность сустава |
Gelenkoberfläche |
Александр Рыжов |
289 |
13:05:56 |
eng-rus |
gen. |
muc |
многопользовательский чат |
vikki_leto |
290 |
13:05:12 |
eng-rus |
math. |
FTCS computational model |
расчётная схема ВВЦП |
Углов |
291 |
13:04:34 |
eng-rus |
gen. |
become faulty |
выйти из строя |
elena.kazan |
292 |
13:02:32 |
rus-ger |
mil. |
ранен в бою |
im Kampfeinsatz verwundet |
Andrey Truhachev |
293 |
13:02:12 |
eng-ger |
mil. |
wounded in action |
im Kampfeinsatz verwundet |
Andrey Truhachev |
294 |
13:00:17 |
eng-rus |
progr. |
query |
поисковый запрос |
vikki_leto |
295 |
12:58:10 |
eng-rus |
health. |
catch a disease |
схватить болезнь |
Andrey Truhachev |
296 |
12:57:49 |
rus-ger |
health. |
схватить болезнь |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
297 |
12:57:36 |
rus-ger |
gen. |
предлагающий услуги |
Dienstleistungsanbieter |
nastya_master |
298 |
12:56:54 |
rus-ger |
health. |
подцепить болезнь |
sich eine Krankheit holen (разг.) |
Andrey Truhachev |
299 |
12:56:21 |
rus-ger |
health. |
заболеть |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
300 |
12:56:07 |
eng-rus |
progr. |
latent semantic analysis |
латентно-семантический анализ |
vikki_leto |
301 |
12:56:04 |
rus-ger |
health. |
подхватить болезнь |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
302 |
12:55:20 |
eng-rus |
health. |
catch a disease |
подхватить болезнь |
Andrey Truhachev |
303 |
12:55:15 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic latent semantic analysis |
вероятностный латентно-семантический анализ |
vikki_leto |
304 |
12:50:24 |
rus-ger |
med. |
межвертельный |
intertrochantär |
Александр Рыжов |
305 |
12:46:18 |
rus-xal |
gen. |
улица |
орам (слышал от пожилой женщины из бывшего Долбанского улуса) |
Ока52 |
306 |
12:41:59 |
eng-rus |
nautic. |
leaning post |
пост-сиденье |
Kamza |
307 |
12:40:13 |
eng-rus |
tech. |
SWE |
одностенная экспозиция (single-wall exposure) |
Andrey250780 |
308 |
12:33:39 |
eng |
abbr. ecol. |
Biodiversity Research Institute |
BRI (http://www.briloon.org/about-bri) |
lain |
309 |
12:33:24 |
eng-rus |
geol. |
electrical images |
имиджи сопротивления (данные FMI) |
evermore |
310 |
12:29:28 |
eng-rus |
ecol. |
vegetation regime |
вегетационный режим |
Vadim Rouminsky |
311 |
12:29:06 |
eng-rus |
slang |
be frightened |
шухернуться (сов., ударение на у, от "шухер") |
monoton |
312 |
12:25:46 |
eng-rus |
gen. |
disorder |
шухер |
monoton |
313 |
12:18:22 |
eng |
abbr. ed. |
Doctor of Education |
Ed.D |
Tiny Tony |
314 |
12:15:40 |
eng-rus |
gen. |
on the Web |
в сети |
markovka |
315 |
12:15:26 |
eng-rus |
ling. |
Haris's Distributional Hypothesis |
дистрибутивная гипотеза Харриса |
vikki_leto |
316 |
12:14:24 |
rus-ger |
load.equip. |
экскаватор-перегружатель |
Materialumschlagbagger (грузов) |
sega_tarasov |
317 |
12:13:34 |
rus-ger |
med. |
лечение кортизоном |
Cortisonbehandlung |
Александр Рыжов |
318 |
12:13:15 |
rus-ger |
load.equip. |
экскаватор-перегружатель |
Umschlagbagger |
sega_tarasov |
319 |
12:13:13 |
eng-rus |
gen. |
judgment execution |
исполнение решения (суда) |
Alexander Demidov |
320 |
12:12:17 |
rus-ger |
load.equip. |
перевалочный экскаватор |
Umschlagbagger |
sega_tarasov |
321 |
12:11:47 |
rus-ger |
med. |
болезнь крови |
Bluterkrankung |
Александр Рыжов |
322 |
12:09:49 |
rus-ger |
med. |
стеатогепатит |
Steatohepatitis |
другая |
323 |
12:09:31 |
eng-rus |
polit. |
Association of African Studies |
Ассоциация африканских исследований |
Vadim Rouminsky |
324 |
12:08:50 |
eng-rus |
gen. |
legal representation in court |
представление интересов в суде (If someone under 18 needs Legal Representation in court, we normally assess their application by considering only their own income and capital (except in a ... they have all, at one time or another, been a litigant-in-person; someone who has not had legal representation in court and has chosen ... If your client is charged, legal aid may pay for some or all of the costs of legal representation in court. UK) |
Alexander Demidov |
325 |
12:08:11 |
eng |
abbr. polit. |
Association of African Studies |
ASA |
Vadim Rouminsky |
326 |
12:05:25 |
eng-rus |
sport. |
cueing |
сигналы и команды (в преподавании танцев; делится на verbal and visual cueing) |
Samura88 |
327 |
11:57:04 |
rus-ger |
mus. |
сольный пассаж |
Soloteil |
Andrey Truhachev |
328 |
11:56:25 |
eng-rus |
mus. |
solo passage |
сольный пассаж |
Andrey Truhachev |
329 |
11:53:29 |
rus-ger |
chem. |
% активного хлора |
% Cl aktiv |
kcernitin |
330 |
11:52:44 |
eng-rus |
gen. |
do whatever is necessary |
совершать все необходимые действия |
Alexander Demidov |
331 |
11:51:38 |
eng-rus |
slang |
high prices |
конские цены |
monoton |
332 |
11:50:16 |
rus-dut |
gen. |
комбинезон |
tuinbroek |
Elefa |
333 |
11:50:11 |
rus-ger |
sport. |
более спокойные виды спорта |
die etwas softeren Sportarten |
Andrey Truhachev |
334 |
11:49:58 |
eng-rus |
jarg. |
be restless |
шкериться |
monoton |
335 |
11:47:24 |
rus-ger |
med. |
биопротез |
Bioprothese |
Александр Рыжов |
336 |
11:46:45 |
rus-ger |
inf. |
безвольный человек |
softer Typ |
Andrey Truhachev |
337 |
11:46:02 |
rus-ger |
fig. inf. |
тряпка |
softer Typ |
Andrey Truhachev |
338 |
11:44:35 |
rus-ger |
sec.sys. |
Соблюдайте меры индивидуальной защиты |
Selbstschutz beachten |
kcernitin |
339 |
11:44:26 |
rus-ger |
inf. |
мямля |
softer Typ |
Andrey Truhachev |
340 |
11:43:37 |
eng-rus |
gen. |
corporate interests |
интересы предприятия |
Alexander Demidov |
341 |
11:40:49 |
eng-rus |
gen. |
way of thinking |
тип мышления |
Andrey Truhachev |
342 |
11:39:53 |
eng-rus |
gen. |
mindset |
тип мышления |
Andrey Truhachev |
343 |
11:39:36 |
rus-ger |
sec.sys. |
При появлении посторонних запахов выключите установку |
Bei Geruchsentwicklung Anlage stillsetzen |
kcernitin |
344 |
11:38:16 |
rus-ger |
gen. |
тип мышления |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
345 |
11:37:47 |
rus-ger |
gen. |
тип мышления |
Denkart |
Andrey Truhachev |
346 |
11:37:20 |
rus-ger |
gen. |
образ мыслей |
Denkart |
Andrey Truhachev |
347 |
11:34:34 |
eng-rus |
gen. |
way of thinking |
ментальность |
Andrey Truhachev |
348 |
11:33:39 |
eng |
abbr. ecol. |
BRI |
Biodiversity Research Institute (http://www.briloon.org/about-bri) |
lain |
349 |
11:32:23 |
eng-rus |
gen. |
mode of thought |
образ мыслей |
Andrey Truhachev |
350 |
11:31:57 |
eng-ger |
gen. |
mode of thought |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
351 |
11:29:09 |
rus-ger |
road.constr. |
экскаватор-планировщик |
Böschungsbagger (откосов) |
sega_tarasov |
352 |
11:28:39 |
rus-ger |
construct. |
свайное поле |
Pfahlgründung |
Ksenja_M |
353 |
11:28:07 |
eng-rus |
cloth. |
cape collar |
воротник-пелерина |
alexacy |
354 |
11:27:38 |
eng-rus |
cloth. |
banded collar |
воротник-стойка |
alexacy |
355 |
11:26:43 |
eng-rus |
gen. |
consumer rights protection |
защита прав потребителей (New consumer rights protection approved on Tuesday includes a Europe-wide ban on "pre-ticked" boxes on websites. Pre-ticked boxes on ...) |
Alexander Demidov |
356 |
11:26:19 |
eng-rus |
cloth. |
cut-away collar |
воротник-визитка |
alexacy |
357 |
11:25:35 |
rus-ger |
gen. |
практический склад ума |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
358 |
11:24:39 |
rus-ger |
gen. |
склад ума |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
359 |
11:23:57 |
rus-ger |
gen. |
менталитет |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
360 |
11:21:25 |
eng-rus |
gen. |
practical mind |
практическое мышление |
Andrey Truhachev |
361 |
11:21:13 |
eng-rus |
gen. |
detention centre |
место лишения свободы (the Criminal Justice Act 1961 (supervision of persons released from detention centres). UK) |
Alexander Demidov |
362 |
11:20:47 |
rus-fre |
law |
Верховный суд Российской Федерации |
Cour suprême de la Fédération de Russie |
Natalia Nikolaeva |
363 |
11:20:40 |
rus-ger |
psychol. |
практическое мышление |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
364 |
11:19:49 |
eng-rus |
gen. |
administrative supervision of persons released from detention centres |
административный надзор за лицами, освобождёнными из мест лишения свободы (SUPERVISION OF PERSONS RELEASED FROM DETENTION CENTRES. 1. A person detained in a detention centre in pursuance of an order under section ... UK) |
Alexander Demidov |
365 |
11:19:25 |
eng-rus |
inf. |
practical mind |
практическая смётка |
Andrey Truhachev |
366 |
11:19:12 |
rus-ger |
inf. |
практическая смётка |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
367 |
11:18:55 |
rus-ger |
gen. |
практичный ум |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
368 |
11:18:41 |
eng-rus |
forex |
currency board |
валютный совет (режим денежно-кредитной политики, также известный как валютное правление; кроме того, валютным советом называется денежно-кредитный орган, обеспечивающий реализацию такой политики) |
ma_rusya |
369 |
11:18:22 |
eng |
ed. |
Ed.D |
Doctor of Education |
Tiny Tony |
370 |
11:17:41 |
rus-ger |
ecol. |
Исключить попадание в окружающую среду |
Freisetzung in die Umwelt vermeiden |
kcernitin |
371 |
11:17:23 |
rus-ger |
gen. |
мышление |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
372 |
11:16:56 |
eng-ger |
gen. |
practical mind |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
373 |
11:15:03 |
eng-rus |
ling. |
distributional representation |
дистрибутивная репрезентация (слова) |
vikki_leto |
374 |
11:13:23 |
eng-rus |
ling. |
lexical coverage |
лексический охват |
vikki_leto |
375 |
11:11:03 |
rus-ger |
gen. |
ранимый |
verletzlich |
Andrey Truhachev |
376 |
11:08:11 |
eng |
abbr. polit. |
ASA |
African - South American (Summit, Forum etc.) |
Vadim Rouminsky |
377 |
11:07:53 |
rus-ger |
gen. |
ранимый |
verletzbar |
Andrey Truhachev |
378 |
11:07:18 |
rus-ger |
gen. |
ранимый |
empfindsam |
Andrey Truhachev |
379 |
11:07:17 |
eng-rus |
gen. |
RTC numbers recognition module |
модуль распознавания номеров железнодорожных цистерн (рабочий перевод) |
Bauirjan |
380 |
11:04:28 |
eng-rus |
gen. |
geocaching |
геокэшинг (wikipedia.org) |
AMlingua |
381 |
11:03:59 |
rus-ger |
inf. |
мягкий голос |
eine softe Stimme |
Andrey Truhachev |
382 |
11:02:33 |
rus-ger |
inf. |
мягкий |
soft |
Andrey Truhachev |
383 |
11:02:07 |
eng-rus |
gen. |
vehicle plate numbers recognition module |
модуль распознавания автомобильных номеров (рабочий перевод) |
Bauirjan |
384 |
11:01:36 |
eng-rus |
O&G |
Last Revision |
Последняя редакция |
feyana |
385 |
11:01:28 |
eng-rus |
tech. |
positive return of plunger |
принудительный возврат плунжера |
AGO |
386 |
10:59:01 |
rus-ger |
IT |
софт |
Software (сленг) |
Andrey Truhachev |
387 |
10:54:22 |
eng-rus |
gen. |
be underway |
продолжаться |
jaime marose |
388 |
10:54:08 |
eng-rus |
IT |
software |
cофт (сленг) |
Andrey Truhachev |
389 |
10:53:32 |
eng-rus |
gen. |
underway |
продолжается |
jaime marose |
390 |
10:53:11 |
eng-rus |
fishery |
marine fishing |
морское рыболовство |
Alexander Matytsin |
391 |
10:52:21 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение |
EDV-Programme |
Andrey Truhachev |
392 |
10:51:36 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение |
Computerprogramme |
Andrey Truhachev |
393 |
10:50:25 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение |
Programmausstattung |
Andrey Truhachev |
394 |
10:49:58 |
eng-rus |
jarg. |
hide |
шкериться |
monoton |
395 |
10:45:01 |
eng-rus |
lab.law. |
compulsory retiring age |
возраст обязательного выхода на пенсию |
igisheva |
396 |
10:44:01 |
eng-rus |
lab.law. |
mandatory retirement |
принудительное увольнение |
igisheva |
397 |
10:43:40 |
eng-rus |
surg. |
GC |
проводниковый катетер (GUIDING CATHETER) |
Margarita@svyaz.kz |
398 |
10:43:08 |
eng-rus |
mil. |
mandatory retirement |
обязательное увольнение с военной службы |
igisheva |
399 |
10:38:36 |
eng-rus |
gen. |
transcriptionist |
транскрибатор (A transcriptionist types what is spoken directly to him or her or from an audio recording to create a written record.) |
Oksana82myangel |
400 |
10:36:10 |
eng-rus |
gen. |
video surveillance system |
система охранного теленаблюдения |
Bauirjan |
401 |
10:35:24 |
eng-rus |
int. law. |
forced repatriation |
насильственная репатриация |
igisheva |
402 |
10:33:40 |
eng |
abbr. immunol. |
IDS |
import definition scheme |
masenda |
403 |
10:32:18 |
eng-rus |
prof.jarg. |
engine designer |
двигателист |
igisheva |
404 |
10:32:06 |
eng-rus |
prof.jarg. |
engine constructor |
двигателист |
igisheva |
405 |
10:31:59 |
rus-ger |
road.constr. |
экскаватор с укороченным задним свесом |
Kurzheckbagger |
sega_tarasov |
406 |
10:31:29 |
rus-ger |
road.constr. |
экскаватор с укороченной задней частью |
Kurzheckbagger |
sega_tarasov |
407 |
10:31:20 |
eng-rus |
polym. |
polyetheretherketone |
ПЭЭК |
bonly |
408 |
10:30:48 |
eng-rus |
polym. |
polyetherketoneketone |
ПЭКК |
bonly |
409 |
10:30:34 |
eng-rus |
polym. |
polyetherketoneketone |
полиэфиркетонкетон |
bonly |
410 |
10:27:50 |
eng-rus |
construct. |
high-rise building construction worker |
строитель-высотник |
Sergei Aprelikov |
411 |
10:27:49 |
eng-rus |
gen. |
official statement |
официальное сообщение (Official statement from Mountain Rescue. UK) |
Alexander Demidov |
412 |
10:27:43 |
eng-rus |
polym. |
polyphenylene sulfide |
ПФС |
bonly |
413 |
10:25:49 |
rus-ger |
med. |
некроз клеток |
Zelltod |
Александр Рыжов |
414 |
10:22:13 |
eng-rus |
gen. |
military materiel and personnel |
военное имущество и персонал |
Alexander Demidov |
415 |
10:20:47 |
eng-rus |
gen. |
pointer |
рекомендация |
Dmitrie |
416 |
10:20:16 |
rus-ger |
comp. |
программный транслятор |
Übersetzungssoftware |
Andrey Truhachev |
417 |
10:20:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Distribution division |
отдел снабжения |
vertepa |
418 |
10:19:30 |
rus-ger |
comp. |
переводческое ПО |
Übersetzungssoftware |
Andrey Truhachev |
419 |
10:19:14 |
rus-ger |
comp. |
переводческое программное обеспечение |
Übersetzungssoftware |
Andrey Truhachev |
420 |
10:18:35 |
eng-ger |
comp. |
translation software |
Übersetzungssoftware |
Andrey Truhachev |
421 |
10:16:02 |
rus-fre |
stat. |
Классификатор видов экономической деятельности Европейского сообщества |
Nomenclature statistique des Activités économiques dans la Communauté Européenne |
Alexander Matytsin |
422 |
10:14:25 |
eng-rus |
chem. |
ACN |
ацетонитрил (acetonitrile) |
gavsyatina |
423 |
10:10:57 |
eng-rus |
chem. |
cobalt ferrite |
феррит кобальта (CoFe2O4 = CoO·Fe2O3) |
bonly |
424 |
10:10:42 |
eng-rus |
tech. |
vary from standard |
отклониться от нормы |
Andrey Truhachev |
425 |
10:10:41 |
eng-rus |
radio inf. |
kerchunk |
дёргать (о репитерах, ретрансляторах: "Дергать" репитер, т.е. включать его подачей радиосигнала без объявления позывного) |
Oleg Sollogub |
426 |
10:10:18 |
rus-ger |
tech. |
отклониться от нормы |
vom Standard abweichen |
Andrey Truhachev |
427 |
10:09:04 |
eng-rus |
chem. |
cobalt iron oxide |
феррит кобальта (CoFe2O4 = CoO·Fe2O3) |
bonly |
428 |
10:08:14 |
rus-ger |
tech. |
расходиться с |
abweichen von |
Andrey Truhachev |
429 |
10:07:06 |
eng-rus |
gen. |
kerchunk |
неожиданный резкий шум |
Oleg Sollogub |
430 |
10:06:39 |
rus-ger |
tech. |
отклоняться от стандарта |
vom Standard abweichen |
Andrey Truhachev |
431 |
10:05:03 |
eng-ger |
tech. |
vary from standard |
vom Standard abweichen |
Andrey Truhachev |
432 |
10:03:30 |
eng-rus |
tech. |
vary from |
отходить (от) |
Andrey Truhachev |
433 |
10:02:54 |
eng-rus |
tech. |
vary from standard |
отклоняться от стандарта |
Andrey Truhachev |
434 |
9:59:47 |
eng-rus |
psychol. |
type D personality |
тип личности Д (включает негативную возбудимость и социальное ингибирование; дистрессорный) |
АсельН |
435 |
9:59:16 |
eng-rus |
tech. |
abandon a standard |
отменять стандарт |
Andrey Truhachev |
436 |
9:59:05 |
rus-ger |
tech. |
отменять стандарт |
einen Standard aufgeben |
Andrey Truhachev |
437 |
9:58:11 |
rus-ger |
tech. |
аннулировать стандарт |
einen Standard aufgeben |
Andrey Truhachev |
438 |
9:57:28 |
eng-ger |
tech. |
abandon a standard |
einen Standard aufgeben |
Andrey Truhachev |
439 |
9:57:06 |
rus-ger |
tech. |
отменить стандарт |
einen Standard aufgeben |
Andrey Truhachev |
440 |
9:56:16 |
eng-rus |
tech. |
abandon a standard |
отменить стандарт |
Andrey Truhachev |
441 |
9:54:22 |
rus-ger |
tech. |
повышать стандарт |
den Standard heben |
Andrey Truhachev |
442 |
9:54:08 |
rus-ger |
tech. |
повышать стандарт |
den Standard erhöhen |
Andrey Truhachev |
443 |
9:53:53 |
eng-rus |
tech. |
raise the standard |
повышать стандарт |
Andrey Truhachev |
444 |
9:52:30 |
eng-ger |
tech. |
raise the standard |
den Standard erhöhen |
Andrey Truhachev |
445 |
9:50:57 |
rus-ger |
tech. |
устанавливать норму |
einen Standard festlegen |
Andrey Truhachev |
446 |
9:49:58 |
eng-rus |
tech. |
set a standard |
устанавливать стандарт |
Andrey Truhachev |
447 |
9:49:17 |
rus-ita |
tech. |
цанговое кольцо |
anello spaccato |
Lantra |
448 |
9:48:25 |
eng-ger |
tech. |
set a standard |
einen Standard festlegen |
Andrey Truhachev |
449 |
9:47:57 |
rus-ger |
tech. |
установить стандарт |
einen Standard festlegen |
Andrey Truhachev |
450 |
9:46:11 |
eng-rus |
gen. |
familiarise |
ознакомить |
Fallen In Love |
451 |
9:41:52 |
eng-rus |
inf. |
dog person |
любитель собак |
Lana Falcon |
452 |
9:29:49 |
eng |
abbr. polym. |
PEKK |
polyetherketoneketone |
bonly |
453 |
9:26:52 |
rus-fre |
law |
воздержаться |
abstention при голосовании - pour, contre, abstention |
Natalia Nikolaeva |
454 |
9:26:33 |
eng-rus |
med. |
compensated liver failure |
компенсированная печёночная недостаточность |
Julia72 |
455 |
9:19:45 |
rus-fre |
law |
зависимое общество |
société apparentée |
Natalia Nikolaeva |
456 |
9:19:15 |
rus-ger |
tech. |
отвечать стандарту |
dem Standard entsprechen |
Andrey Truhachev |
457 |
9:18:31 |
eng-rus |
tech. |
meet the standard |
соответствовать стандарту |
Andrey Truhachev |
458 |
9:17:05 |
eng-ger |
tech. |
meet the standard |
dem Standard entsprechen |
Andrey Truhachev |
459 |
9:16:49 |
eng |
abbr. med. |
LDTC |
leukocyte-depleted terminal blood cardioplegia |
harser |
460 |
9:15:21 |
eng |
abbr. chem. |
ACN |
acetonitrile (ацетонитрил) |
gavsyatina |
461 |
9:14:49 |
eng-rus |
tech. |
maintain a standard |
выдерживать стандарт |
Andrey Truhachev |
462 |
9:14:30 |
eng-ger |
tech. |
maintain a standard |
einen Standard einhalten |
Andrey Truhachev |
463 |
9:13:27 |
eng-rus |
med. |
pedal pulse |
пульс нижних конечностей |
Julia72 |
464 |
9:12:38 |
eng-ger |
tech. |
maintain a standard |
einen Standard einhalten |
Andrey Truhachev |
465 |
9:12:10 |
rus-ger |
tech. |
соблюдать стандарт |
einen Standard einhalten |
Andrey Truhachev |
466 |
8:57:30 |
rus-ger |
gen. |
выходящий за рамки стандарта |
über den Standard hinausgehend |
Andrey Truhachev |
467 |
8:56:58 |
eng-rus |
gen. |
above-standard |
выходящий за рамки стандарта |
Andrey Truhachev |
468 |
8:53:14 |
eng-rus |
gen. |
the house needs repairing |
дом требует ремонта |
OLGA P. |
469 |
8:47:45 |
eng-rus |
logist. |
Pellet Size |
размер поддона |
Андрей Андреевич |
470 |
8:34:37 |
eng-rus |
jarg. |
passenger |
пакс |
monoton |
471 |
8:33:06 |
eng-rus |
slang |
cinema |
кинец (см. кино) |
monoton |
472 |
8:31:31 |
eng |
abbr. |
Holy Shit It's Monday |
HSIM (ср.: "Понедельник - день тяжелый") |
Oleg Sollogub |
473 |
8:29:46 |
eng |
abbr. |
Oh Shit It's Monday |
OSIM (ср.: "Понедельник - день тяжелый") |
Oleg Sollogub |
474 |
8:20:18 |
eng-rus |
med. |
acute metabolic decompensation |
острая метаболическая декомпенсация |
Vickyvicks |
475 |
8:19:59 |
rus-epo |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
476 |
8:19:26 |
rus-afr |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
477 |
8:19:05 |
rus-est |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
478 |
8:18:47 |
rus-lav |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
479 |
8:18:28 |
rus-ita |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
480 |
8:18:05 |
rus-dut |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
481 |
8:17:40 |
rus-fre |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
482 |
8:17:20 |
rus-spa |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
483 |
8:16:55 |
rus-ger |
Germ. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
484 |
8:15:54 |
eng-rus |
Germ. |
Nossen |
Носсен |
igisheva |
485 |
7:54:42 |
eng-rus |
org.chem. |
sulfonium |
сульфониевый |
igisheva |
486 |
7:32:04 |
rus-ger |
ling. |
письменность |
Schriftsprache |
Andrey Truhachev |
487 |
7:31:31 |
eng |
abbr. |
HSIM |
Holy Shit It's Monday (ср.: "Понедельник - день тяжелый") |
Oleg Sollogub |
488 |
7:29:46 |
eng |
abbr. |
OSIM |
Oh Shit It's Monday (ср.: "Понедельник - день тяжелый") |
Oleg Sollogub |
489 |
7:27:56 |
rus-ger |
sociol. |
посткоммунистическая эра |
postkommunistische Ära |
Andrey Truhachev |
490 |
7:27:18 |
eng-rus |
sociol. |
post-сommunist era |
посткоммунистическая эра |
Andrey Truhachev |
491 |
7:26:08 |
rus-ger |
sociol. |
посткоммунистический |
postkommunistisch |
Andrey Truhachev |
492 |
7:24:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
budget holder |
распорядитель бюджета (Sakhalin Energy – Manual of Authorities) |
Matvey Yegorov |
493 |
7:18:33 |
rus-ger |
ling. |
нормативный язык |
Standardsprache |
Andrey Truhachev |
494 |
7:17:51 |
eng-rus |
ling. |
standard language |
нормативный язык |
Andrey Truhachev |
495 |
7:14:57 |
rus-ger |
ling. |
литературный английский язык |
Standardenglisch |
Andrey Truhachev |
496 |
7:14:32 |
rus-ger |
ling. |
стандартный английский язык |
Standardenglisch |
Andrey Truhachev |
497 |
7:13:08 |
eng-rus |
ling. |
Standard English |
стандартный английский язык |
Andrey Truhachev |
498 |
7:10:17 |
eng-rus |
ling. |
standard German |
литературный немецкий язык |
Andrey Truhachev |
499 |
7:09:49 |
eng-rus |
ling. |
High German |
литературный немецкий язык |
Andrey Truhachev |
500 |
7:06:32 |
rus-ger |
ling. |
на корректном немецком |
in korrektem Hochdeutsch |
Andrey Truhachev |
501 |
7:04:52 |
eng-rus |
gen. |
cheap and stingy |
дёшево и сердито |
Lana Falcon |
502 |
6:52:29 |
rus-ger |
ling. |
синонимичный |
bedeutungsgleich |
Andrey Truhachev |
503 |
6:51:58 |
rus-ger |
ling. |
синонимичный |
sinnverwandt |
Andrey Truhachev |
504 |
6:51:40 |
rus-ger |
ling. |
синонимический |
sinnverwandt |
Andrey Truhachev |
505 |
6:50:49 |
rus-ger |
ling. |
синоним |
bedeutungsgleiches Wort |
Andrey Truhachev |
506 |
6:23:25 |
eng-rus |
pharm. |
skin permeation flux |
скорость чрескожного проникновения |
kat_j |
507 |
6:16:48 |
eng-rus |
pharm. |
skin permeation enhancers |
усилитель чрескожного проникновения (в составе трансдермальных гелей) |
kat_j |
508 |
6:01:36 |
eng-ger |
gen. |
nonsynonymous |
nicht-synonym |
Andrey Truhachev |
509 |
6:01:13 |
rus-ger |
gen. |
несинонимичный |
nicht-synonym |
Andrey Truhachev |
510 |
5:59:28 |
rus-ger |
biol. |
несинонимичный |
nicht synonym |
Andrey Truhachev |
511 |
5:59:11 |
eng-ger |
biol. |
nonsynonymous |
nicht synonym |
Andrey Truhachev |
512 |
5:58:05 |
eng-rus |
biol. |
nonsynonymous |
несинонимичный |
Andrey Truhachev |
513 |
5:54:47 |
eng-rus |
ling. |
interchangeable |
синонимический |
Andrey Truhachev |
514 |
5:52:03 |
rus-ger |
ling. |
синоним |
sinnverwandtes Wort |
Andrey Truhachev |
515 |
5:46:17 |
rus-ger |
inf. |
иметь плотное сложение |
kräftig gebaut sein |
Andrey Truhachev |
516 |
5:45:43 |
eng-rus |
inf. |
have a large frame |
иметь плотное сложение |
Andrey Truhachev |
517 |
5:43:18 |
rus-ger |
food.ind. |
протухшее мясо |
verdorbenes Fleisch |
Andrey Truhachev |
518 |
5:42:39 |
rus-ger |
food.ind. |
тухлое мясо |
verdorbenes Fleisch |
Andrey Truhachev |
519 |
5:41:51 |
rus-ger |
food.ind. |
плохое мясо |
schlechtes Fleisch |
Andrey Truhachev |
520 |
5:41:34 |
eng-rus |
O&G |
clear expectations |
чёткие представления |
feyana |
521 |
5:40:14 |
eng-rus |
food.ind. |
bad meat |
плохое мясо |
Andrey Truhachev |
522 |
5:36:53 |
eng-rus |
physiol. |
powerfully built |
крепкого сложения |
Andrey Truhachev |
523 |
5:35:26 |
rus-ger |
physiol. |
крепкого сложения |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
524 |
5:33:40 |
rus-ger |
inf. |
коренастый |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
525 |
5:32:14 |
eng-rus |
physiol. |
strongly-built |
крепко сложенный |
Andrey Truhachev |
526 |
5:31:29 |
eng-ger |
physiol. |
strongly-built |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
527 |
5:27:48 |
rus-ger |
physiol. |
плотный |
robust |
Andrey Truhachev |
528 |
5:24:39 |
rus-ger |
physiol. |
плотного телосложения |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
529 |
5:24:11 |
rus-ger |
physiol. |
плотно сложенный |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
530 |
5:23:00 |
rus-ger |
physiol. |
плотный |
kräftig |
Andrey Truhachev |
531 |
5:21:41 |
eng-rus |
chem. |
acetylated monoglyceride |
ацетилированный моноглицерид |
Min$draV |
532 |
5:09:12 |
eng-rus |
gen. |
first |
на первом этапе |
Min$draV |
533 |
4:31:37 |
rus-fre |
bank. |
кредитный договор |
contrat d'emprunt |
transland |
534 |
3:02:42 |
rus-ger |
law |
уведомление о приёме |
Aufnahmebescheid |
el_th |
535 |
2:59:54 |
eng-rus |
law, ADR |
trade and service centre |
ТСЦ |
gookiee |
536 |
2:47:54 |
eng-rus |
comp., MS |
notification event |
событие уведомления (SQL Server 2012) |
ssn |
537 |
2:45:29 |
eng-rus |
comp., MS |
multiple event loss |
потеря нескольких событий (SQL Server 2012) |
ssn |
538 |
2:40:24 |
eng-rus |
comp., MS |
View Event Handlers |
Просмотр обработчиков событий (.NET Framework 4.5) |
ssn |
539 |
2:37:32 |
eng-rus |
comp., MS |
special event |
особый случай (Office System 2010 SP1) |
ssn |
540 |
2:33:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Setting event |
Задание события (.NET Framework 4.5) |
ssn |
541 |
2:31:44 |
eng-rus |
comp., MS |
security event logs |
журналы событий безопасности (Windows 8) |
ssn |
542 |
2:28:03 |
eng-rus |
comp., MS |
request error event |
событие ошибки запроса (ASP.NET 4.5) |
ssn |
543 |
2:27:43 |
rus-ger |
auto. |
двойной вентилятор |
Doppelgebläse |
golowko |
544 |
2:27:20 |
eng-rus |
comp., MS |
request error |
ошибка запроса |
ssn |
545 |
2:24:46 |
eng-rus |
relig. |
pioneer identification card |
удостоверение общего пионера (удостоверение полновременного проповедника Свидетелей Иеговы (в настоящее время не используется)) |
OstrichReal1979 |
546 |
2:23:46 |
eng-rus |
comp., MS |
only pre-link event |
только событие перед компоновкой (Visual Studio 2012) |
ssn |
547 |
2:21:26 |
eng-rus |
comp., MS |
event viewer snapin |
оснастка просмотра событий (Windows 8) |
ssn |
548 |
2:19:49 |
eng-rus |
gen. |
particular nature |
специфика |
Ying |
549 |
2:19:48 |
eng-rus |
relig. |
Congregation Book Study |
книгоизучение (встреча Свидетелей Иеговы раз в неделю небольшой группой с целью изучения определенной религиозной литературы; название небольших групп Свидетелей Иеговы, на которые делится собрания) |
OstrichReal1979 |
550 |
2:11:39 |
eng-rus |
progr. |
snap in |
блок-защёлка (напр., модем, подключаемый к карманному компьютеру разъёмом с защёлкой (фиксатором)) |
ssn |
551 |
2:10:32 |
eng-rus |
progr. |
snap in |
"пристяжное" приспособление |
ssn |
552 |
2:10:05 |
eng-rus |
progr. |
snap in |
стыкуемый блок |
ssn |
553 |
2:00:43 |
eng-rus |
comp., MS |
event preview title |
заголовок просмотра событий (Windows 8) |
ssn |
554 |
1:59:08 |
eng-rus |
comp., MS |
event preview |
просмотр событий |
ssn |
555 |
1:57:42 |
rus-fre |
gen. |
сумерки |
tombée du jour |
irf |
556 |
1:55:19 |
eng-rus |
progr. |
event log diagnosis |
диагностика журнала событий (Windows 8) |
ssn |
557 |
1:52:51 |
rus |
med. |
ГНИЦПМ |
Государственный научно-исследовательский центр профилактической медицины |
doktortranslator |
558 |
1:52:32 |
eng-rus |
progr. |
Accept Event Action |
Принять действие события (Visual Studio 2012) |
ssn |
559 |
1:52:13 |
rus-ita |
build.struct. |
Гибеллиновы зубцы |
merlatura ghibellina |
iglav-iglav |
560 |
1:51:16 |
eng-rus |
progr. |
Launch Event Viewer |
Просмотр событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
561 |
1:49:53 |
eng-rus |
comp., MS |
retry count |
счётчик повторов |
Andy |
562 |
1:49:47 |
eng-rus |
mil. |
acoustic location system |
система звуковой локации |
WiseSnake |
563 |
1:47:21 |
eng-rus |
progr. |
success audit event |
событие успешного аудита |
ssn |
564 |
1:46:44 |
eng-rus |
comp., MS |
success audit event |
событие пройденного аудита (ASP.NET 4.5) |
ssn |
565 |
1:45:48 |
eng-rus |
comp., MS |
cannot play |
воспроизведение невозможно |
Andy |
566 |
1:45:29 |
eng-rus |
progr. |
success audit |
пройденный аудит |
ssn |
567 |
1:45:00 |
rus-ger |
met. |
тонкая полоса |
Spaltband |
Nikita S |
568 |
1:44:01 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid network |
недопустимая сеть |
Andy |
569 |
1:42:54 |
eng-rus |
comp., MS |
unrecognized event |
нераспознанное событие (.NET Framework 4.5) |
ssn |
570 |
1:41:37 |
eng-rus |
IT |
Smart Check |
умная проверка |
Taras |
571 |
1:40:58 |
rus-ger |
gen. |
предметы быта |
Alltagsgegenstände |
Лорина |
572 |
1:37:58 |
eng-rus |
gen. |
over a broad area |
в широких пределах (напр., the microcapsules disperse over a broad area within the GI tract – микрокапсулы диспергировались в широких пределах внутреннего пространства ЖКТ) |
Min$draV |
573 |
1:34:27 |
eng-rus |
comp., MS |
New Recurring Event |
Создать повторяющееся событие (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
574 |
1:31:54 |
eng-rus |
comp., MS |
failure audit event |
событие непройденного аудита (ASP.NET 4.5) |
ssn |
575 |
1:31:09 |
eng-rus |
comp., MS |
failure audit |
непройденный аудит |
ssn |
576 |
1:28:41 |
eng-rus |
progr. |
failure |
непройденный (аудит) |
ssn |
577 |
1:24:39 |
eng-rus |
comp., MS |
event predicate |
предикат события (SQL Server 2012) |
ssn |
578 |
1:22:16 |
eng-rus |
comp., MS |
event attribute |
атрибут события (SQL Server 2012) |
ssn |
579 |
1:19:59 |
eng-rus |
comp., MS |
custom event filter |
фильтр настраиваемых событий (Windows 8) |
ssn |
580 |
1:18:15 |
eng |
abbr. |
snap-in |
snap in |
ssn |
581 |
1:12:56 |
eng |
abbr. |
snap in |
snap-in |
ssn |
582 |
0:58:03 |
rus-fre |
gen. |
некондиция |
résultat hors spécifications |
loaderTECH |
583 |
0:52:51 |
rus |
abbr. med. |
ГНИЦПМ |
Государственный научно-исследовательский центр профилактической медицины |
doktortranslator |
584 |
0:50:49 |
eng-rus |
gen. |
minimal |
самый незначительный (напр., a minimal amount of this binder is necessary to facilitate suitable tablet hardness – для получения надлежащих показателей прочности таблеток на раздавливание требуется самое незначительное количество данного связующего вещества) |
Min$draV |
585 |
0:50:22 |
eng-rus |
ed. |
independent learning skills |
навыки самостоятельного обучения |
Taras |
586 |
0:49:10 |
rus-ger |
inf. |
по самое дальше некуда |
bis zum geht nicht mehr |
q3mi4 |
587 |
0:47:41 |
eng-rus |
ed. |
independent learning skills |
навыки независимого познания |
Taras |
588 |
0:47:25 |
eng-rus |
ed. |
independent learning skills |
навыки независимого обучения |
Taras |
589 |
0:44:17 |
eng-rus |
food.ind. |
prepared meals and dishes |
кулинарные полуфабрикаты |
Alexander Matytsin |
590 |
0:38:10 |
eng-rus |
gen. |
enhanced |
повышенной активности (напр., serve as an enhanced tablet binder – служить связующим веществом увеличенной активности в процессе таблетирования) |
Min$draV |
591 |
0:26:23 |
rus-ger |
busin. |
дистрибьюторский центр |
Distributionszentrum |
Смирнова Татьяна |
592 |
0:23:39 |
rus-ger |
med. |
одной ногой |
monopedal |
olinka_ja |
593 |
0:22:29 |
rus-ger |
auto. |
защитный аэратор |
Schutzbelüftungsgerät |
golowko |
594 |
0:22:04 |
rus-ger |
med. |
ходьба на пятках |
Hackengang |
olinka_ja |
595 |
0:20:49 |
eng-rus |
gen. |
home door lending |
кредиты с доставкой на дом |
Ремедиос_П |
596 |
0:10:43 |
rus |
abbr. med. |
ИЛЦ |
испытательный лабораторный центр |
doktortranslator |
597 |
0:10:35 |
rus-ger |
med. |
адиадохокинез |
Eudiadochokinese (расстройство сложных двигательных актов в форме замедленности чередования движений) |
olinka_ja |