1 |
23:57:39 |
rus-fre |
gen. |
заведующий канцелярией суда |
greffier en chef |
ROGER YOUNG |
2 |
23:41:30 |
eng-rus |
gen. |
crafts fair |
ремесленная ярмарка |
Abysslooker |
3 |
23:39:58 |
rus-ger |
med. |
передняя большеберцовая вена |
Vena tibial anterior |
Лорина |
4 |
23:39:25 |
rus-ger |
med. |
задняя большеберцовая вена |
Vena tibial posterior |
Лорина |
5 |
23:38:40 |
rus-fre |
gen. |
семейное положение |
état civil de famille |
ROGER YOUNG |
6 |
23:34:38 |
rus-pol |
ed., subj. |
физ-ра |
WF |
Shabe |
7 |
23:29:26 |
eng-rus |
gen. |
kick open the door |
распахнуть дверь с ноги |
russiangirl |
8 |
23:21:46 |
eng-rus |
gen. |
half-moon crescent |
месяц |
4uzhoj |
9 |
23:20:44 |
eng-rus |
gen. |
half moon |
месяц |
4uzhoj |
10 |
23:18:59 |
eng-rus |
gen. |
half-moon |
имеющий форму месяца |
4uzhoj |
11 |
23:17:17 |
rus-pol |
environ. |
на рассвете |
o świcie (wyruszyliśmy o świcie) |
Shabe |
12 |
23:09:25 |
eng-rus |
astr. |
half moon |
половина диска Луны |
В.И.Макаров |
13 |
23:06:50 |
eng-rus |
gen. |
tat |
барахло (cambridge.org) |
Abysslooker |
14 |
22:42:03 |
eng-rus |
gen. |
Political Warfare Executive |
Комитет политической войны (брит.) |
Leonid Dzhepko |
15 |
22:31:18 |
rus-pol |
chat. |
написать в лс |
napisać na priv (skrót od "private message"; лс/личка = личные сообщения) |
Shabe |
16 |
22:30:37 |
rus-pol |
chat. |
го в личку |
priv |
Shabe |
17 |
22:30:01 |
rus-pol |
chat. |
го в лс |
priv (skrót od "private message", zachęca i zaprasza osobę lub wiele osób to prywatnej rozmowy; го = идём, лс = личные сообщения) |
Shabe |
18 |
22:27:12 |
rus-dut |
gen. |
при наличии |
in voorkomend geval |
Wif |
19 |
22:14:21 |
eng |
abbr. |
PWE |
Political Warfare Executive (истор., брит.) |
Leonid Dzhepko |
20 |
22:01:13 |
rus-ger |
med. |
розетка кардии |
kardiale Schleimhautrosette (она же слизистая розетка) |
jurist-vent |
21 |
21:58:33 |
rus-pol |
idiom. |
с первого же гвоздя |
na dzień dobry ([...] proszę mi wybaczyć jeszcze raz moją naiwność, ale mnie w ogóle nie przyszło do głowy kwestionowanie tego, co mi się mówi. Ja nie mam w zwyczaju, jak się spotykam z normalnymi, poważnymi ludźmi, ja nie mam zwyczaju uważać, że łżą na dzień dobry wsjp.pl) |
Shabe |
22 |
21:57:51 |
rus-fre |
gen. |
перечень приговоров об осуждением к реальной мере наказания в виде лишения свободы |
relevé des condamnations des peines privatives de liberté sans sursis |
ROGER YOUNG |
23 |
21:53:52 |
eng-rus |
gen. |
trunk |
меню (Open up Vocal Bender's trunk to access musical modulation features – Откройте меню Vocal Bender чтобы иметь доступ к функциям музыкальной модуляции) |
lamp8 |
24 |
21:52:00 |
ger-ukr |
gen. |
angetrunken |
напідпитку |
Brücke |
25 |
21:50:48 |
ger-ukr |
gen. |
sinnieren |
розмірковувати |
Brücke |
26 |
21:49:34 |
eng-rus |
law |
control |
устранять (причины, последствия и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
27 |
21:47:05 |
rus-pol |
inf. |
враз |
na dzień dobry (=сразу) |
Shabe |
28 |
21:45:44 |
ger-ukr |
inf. |
wie gehabt |
як завжди |
Brücke |
29 |
21:45:11 |
ger-ukr |
gen. |
nach wie vor |
досі |
Brücke |
30 |
21:40:51 |
rus-pol |
inf. |
и пискнуть не успеть, как уже |
na dzień dobry (na samym początku, na wstępie, od razu: Kuba na dzień dobry zostanie oskarżony o gwałt na swojej koleżance expertin.pl) |
Shabe |
31 |
21:39:43 |
rus-pol |
inf. |
именно так |
no właśnie |
Shabe |
32 |
21:38:18 |
eng-rus |
inf. |
take the blue pill |
предпочесть жить в иллюзии |
Баян |
33 |
21:38:14 |
rus-ger |
agric. |
недобор урожая |
Ernteausfall |
marinik |
34 |
21:38:06 |
eng-rus |
inf. |
take the blue pill |
предпочесть остаться в неведении (о реальном положении вещей) |
Баян |
35 |
21:37:11 |
eng-rus |
inf. |
take the red pill |
перестать заблуждаться |
Баян |
36 |
21:37:09 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Trade and Investment Working Group |
Рабочая группа по торговле и инвестициям (TIWG: G-20) |
Sheila_Hope |
37 |
21:36:44 |
eng-rus |
inf. |
take the red pill |
прозреть (к реальному положению дел в политике и обществе) |
Баян |
38 |
21:36:39 |
eng-rus |
foreig.aff. |
TIWG |
Рабочая группа по торговле и инвестициям (Trade and Investment Working Group: G-20) |
Sheila_Hope |
39 |
21:35:58 |
ger-ukr |
gen. |
Alm |
полонина |
Brücke |
40 |
21:35:27 |
ger-ukr |
gen. |
Polizist |
поліцейський |
Brücke |
41 |
21:35:10 |
ger-ukr |
obs. |
Polizist |
поліцай |
Brücke |
42 |
21:33:16 |
ger-ukr |
gen. |
Strafe |
покарання |
Brücke |
43 |
21:32:44 |
eng-rus |
inf. |
redpilled |
переставший заблуждаться (в политических и социальных вопросах) |
Баян |
44 |
21:32:28 |
ger-ukr |
gen. |
Geländewagen |
позашляховик |
Brücke |
45 |
21:32:23 |
eng-rus |
med. |
overall seizure control |
общий контроль припадков |
Andy |
46 |
21:32:13 |
ger-ukr |
gen. |
unehelich |
позашлюбний |
Brücke |
47 |
21:31:56 |
eng-rus |
inf. |
redpilled |
прозревший (осознавший, что на самом деле происходит в политике и обществе) |
Баян |
48 |
21:31:14 |
ger-ukr |
gen. |
Begebenheit |
випадок |
Brücke |
49 |
21:30:17 |
ger-ukr |
gen. |
Heldentat |
подвиг |
Brücke |
50 |
21:30:01 |
eng-rus |
inf. |
redpill |
открыть глаза кому-либо на реальное положение вещей (в политическом и социальном аспекте) |
Баян |
51 |
21:28:55 |
ger-ukr |
gen. |
Gerücht |
поголос |
Brücke |
52 |
21:26:12 |
rus-fre |
gen. |
от имени и по поручению министра |
pour le ministre et par délégation |
ROGER YOUNG |
53 |
21:25:49 |
ger-ukr |
gen. |
Verschlechterung |
погіршення |
Brücke |
54 |
21:24:33 |
ger-ukr |
gen. |
Köchin |
кухарка |
Brücke |
55 |
21:22:41 |
ger-ukr |
inf. |
Flasche |
плящина (meistens mit Alkohol) |
Brücke |
56 |
21:20:30 |
ger-ukr |
cloth. |
Träger |
плічко (z.B. Spaghettiträger) |
Brücke |
57 |
21:19:58 |
ger-ukr |
gen. |
Kleiderbügel |
плічка |
Brücke |
58 |
21:18:33 |
ger-ukr |
gen. |
schwimmen |
плавати |
Brücke |
59 |
21:18:24 |
ger-ukr |
gen. |
schwimmen |
плисти |
Brücke |
60 |
21:16:56 |
ger-ukr |
gen. |
Gehalt |
платня |
Brücke |
61 |
21:14:02 |
ger-ukr |
gen. |
Halt |
підтримка |
Brücke |
62 |
21:12:55 |
ger-ukr |
gen. |
belegen |
підтверджувати |
Brücke |
63 |
21:12:20 |
ger-ukr |
gen. |
Nachweis |
підтвердження |
Brücke |
64 |
21:11:51 |
ger-ukr |
gen. |
Ergebnis |
підсумок |
Brücke |
65 |
21:11:27 |
ger-ukr |
gen. |
Patronentasche |
підсумок (підсу́мок) |
Brücke |
66 |
21:08:05 |
ger-ukr |
gen. |
Fazit |
підсумок |
Brücke |
67 |
21:07:15 |
ger-ukr |
gen. |
stutzen |
підстригати |
Brücke |
68 |
21:04:43 |
ger-ukr |
ling. |
Nebensatz |
підрядне речення |
Brücke |
69 |
21:03:54 |
ger-ukr |
gen. |
unternehmerisch |
підприємницький |
Brücke |
70 |
21:03:28 |
ger-ukr |
gen. |
Untergrund- |
підпільний |
Brücke |
71 |
21:02:52 |
ger-ukr |
gen. |
zeichnen |
підписуватися |
Brücke |
72 |
21:02:25 |
ger-ukr |
austrian |
vidieren |
візувати |
Brücke |
73 |
21:01:20 |
eng-rus |
gen. |
jezail |
джезайль (wikipedia.org) |
PanKotskiy |
74 |
21:01:01 |
ger-ukr |
gen. |
Brandstiftung |
підпал |
Brücke |
75 |
20:59:00 |
ger-ukr |
gen. |
Diele |
передпокій |
Brücke |
76 |
20:55:26 |
ger-ukr |
gen. |
Infamie |
підлість |
Brücke |
77 |
20:54:15 |
ger-ukr |
gen. |
Gemeinheit |
підлість |
Brücke |
78 |
20:52:22 |
ger-ukr |
gen. |
Schmeichler |
підлесник |
Brücke |
79 |
20:51:26 |
ger-ukr |
gen. |
bestechlich |
підкупний |
Brücke |
80 |
20:50:36 |
ger-ukr |
gen. |
Findelkind |
підкидьок |
Brücke |
81 |
20:49:31 |
ger-ukr |
sew. |
Futterstoff |
підкладка |
Brücke |
82 |
20:47:57 |
eng-rus |
gen. |
lockdown measures |
коронавирусные ограничения |
ValMerk |
83 |
20:47:27 |
ger-ukr |
gen. |
unterirdisch |
підземний |
Brücke |
84 |
20:46:38 |
rus-ita |
wine.gr. |
клоновая селекция |
selezione clonale |
aht |
85 |
20:46:01 |
rus-ger |
biol. |
эмбриофиты |
Landpflanzen (высшие растения) |
marinik |
86 |
20:45:21 |
rus-ger |
biol. |
наземные растения |
Landpflanzen |
marinik |
87 |
20:44:50 |
rus-ger |
biol. |
эмбриофиты |
Embryophyta |
marinik |
88 |
20:44:25 |
ger-ukr |
gen. |
Wirklichkeit |
ява |
Brücke |
89 |
20:44:11 |
ger-ukr |
gen. |
Realität |
ява |
Brücke |
90 |
20:43:03 |
ger-ukr |
gen. |
Halbschlaf |
напівсон |
Brücke |
91 |
20:42:53 |
ger-ukr |
gen. |
Halbschlaf |
півсон |
Brücke |
92 |
20:42:04 |
ger-ukr |
gen. |
Halbinsel |
півострів |
Brücke |
93 |
20:38:20 |
rus-dut |
gen. |
относящийся к международному праву |
volkenrechtelijk |
Groningen |
94 |
20:30:14 |
rus-ger |
med. |
подколенная вена |
V. poplitea |
Лорина |
95 |
20:29:15 |
rus-ger |
med. |
глубокая вена бедра |
V. fem. |
Лорина |
96 |
20:28:41 |
rus-ger |
med. |
глубокая вена бедра |
Vena femoralis profunda |
Лорина |
97 |
20:27:23 |
rus-ger |
med. |
поверхностная бедренная вена |
V. fem. sup. |
Лорина |
98 |
20:25:41 |
rus-ger |
med. |
общая бедренная вена |
V. femoralis communis |
Лорина |
99 |
20:22:54 |
eng-rus |
op.syst. |
your computer is running low on storage space |
на компьютере заканчивается свободное место (для хранения информации на диске) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:22:40 |
rus-ger |
med. |
тромбоз глубоких вен нижних конечностей |
TVT-Beinvenen |
Лорина |
101 |
20:15:01 |
rus-fre |
ed. |
состоять в зарегистрированном браке |
contracter un mariage enregistré |
ROGER YOUNG |
102 |
20:11:32 |
rus-ger |
med. |
цветовая дуплексная сонография |
FKDS |
Лорина |
103 |
20:06:19 |
rus-ger |
med. |
СРТ |
CRT |
Лорина |
104 |
20:03:18 |
rus-ger |
med. |
неспособность к вождению |
Fahruntauglichkeit (транспортного средства) |
Лорина |
105 |
20:02:29 |
eng-rus |
agric. |
ethically wild harvested |
этично собираемые дикие растения |
Igor Kondrashkin |
106 |
19:34:13 |
rus-ger |
agr. |
общая площадь под посадку |
Gesamtanbaufläche (напр., овощей/- картофеля: Die Statistik zeigt die Anbaufläche von Gemüse in Deutschland in den Jahren 2020 bis 2022 differenziert nach Art.) |
marinik |
107 |
19:31:44 |
eng-rus |
math. |
may be calculated |
можно получить |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:31:24 |
rus-ger |
agr. |
общая площадь под посев |
Gesamtanbaufläche (- под посевы, напр.. гречихи) |
marinik |
109 |
19:30:04 |
rus-ger |
agr. |
общая площадь возделывания |
Gesamtanbaufläche (напр., риса) |
marinik |
110 |
19:29:16 |
eng-rus |
svc.ind. |
account number |
номер лицевого счёта (обыкн. записывается как "Лицевой счет №") |
4uzhoj |
111 |
19:28:08 |
rus-gre |
gen. |
разгневанный |
θυμωμένος |
dbashin |
112 |
19:28:00 |
rus-gre |
gen. |
возмущённый |
θυμωμένος |
dbashin |
113 |
19:27:50 |
rus-gre |
gen. |
рассерженный |
θυμωμένος |
dbashin |
114 |
19:27:39 |
rus-gre |
gen. |
сердитый |
θυμωμένος |
dbashin |
115 |
19:09:37 |
eng-rus |
IT |
machine-generated |
машинно-генерируемый |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:08:47 |
eng-rus |
progr. |
machine-generated |
автоматически сгенерированный |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:08:22 |
eng-rus |
progr. |
machine-generated variable |
автоматически сгенерированная переменная |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:00:31 |
eng-rus |
inet. |
vanish from the internet |
исчезнуть из интернета (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:51:40 |
rus-ita |
gen. |
брать на себя |
accollarsi (mi sono accollato io il mantenimento dei due nipoti) |
Avenarius |
120 |
18:50:13 |
rus-dut |
sl., teen. |
колбасить |
rondhangen |
Сова |
121 |
18:38:32 |
rus-ger |
med. |
остеосинтез грудины |
Sternalzerklage |
Лорина |
122 |
18:30:43 |
eng-rus |
gen. |
weather-contingent |
зависящий от погодных условий |
Taras |
123 |
18:29:45 |
eng-rus |
gen. |
weather-contingent |
зависящий от погоды |
Taras |
124 |
18:28:36 |
rus-ita |
med. |
инфектолог |
infettivologo |
Avenarius |
125 |
18:16:56 |
eng |
gen. |
triple down on |
to double down even harder |
LadaP |
126 |
18:14:44 |
rus-ger |
med. |
смещенный |
anguliert |
Лорина |
127 |
18:13:58 |
rus-ger |
med. |
смещать |
angulieren |
Лорина |
128 |
18:11:33 |
eng-rus |
gen. |
UKVI |
Управление виз и иммиграции Великобритании |
ValMerk |
129 |
18:10:49 |
rus-ger |
med. |
правого желудочка |
rechtsventrikulär |
Лорина |
130 |
18:08:34 |
eng-rus |
gen. |
imminently |
вот-вот |
ValMerk |
131 |
18:08:10 |
rus-ger |
med. |
предпекторальный |
präpektoral |
Лорина |
132 |
18:07:05 |
eng-rus |
med. |
prepectoral |
предпекторальный |
Лорина |
133 |
17:56:07 |
eng-rus |
moto. prof.jarg. |
elephant turn |
пятак (обычно в составе выражения "крутатуть пятак", "крутить пятаки") |
4uzhoj |
134 |
17:54:48 |
eng-rus |
moto. prof.jarg. |
do an elephant turn |
крутануть пятак (сделать разворот вокруг ноги на мотоцикле; эндуро и стант) |
4uzhoj |
135 |
17:48:33 |
rus-ita |
inf. |
быстрый |
sprint (заимствование из английского) |
traduiser |
136 |
17:29:31 |
rus-dut |
adm.law. |
пренебрежение обязанностями |
taakverwaarlozing |
Groningen |
137 |
17:24:00 |
rus-dut |
adm.law. |
межведомственный |
interbestuurlijk (interbestuurlijk toezicht - межведомственный надзор) |
Groningen |
138 |
17:21:56 |
rus-ger |
med. |
внутричерепное кровотечение |
intrakranielle Blutung |
Лорина |
139 |
17:18:09 |
rus-dut |
adm.law. |
Служба по управлению водным хозяйством |
waterschap (Een waterschap is een regionaal overheidsorgaan dat bestuurlijk verantwoordelijk is voor de waterhuishouding in een gebied. wikipedia.org) |
Groningen |
140 |
17:16:35 |
rus-pol |
gen. |
истина в том, что |
prawda jest taka, że |
Shabe |
141 |
17:02:06 |
rus-dut |
literal. |
делать независимым |
verzelfstandigen (Bij verzelfstandiging worden bepaalde overheidstaken opgedragen aan min of meer zelfstandig fungerende organisaties die tot de overheid blijven behoren.) |
Groningen |
142 |
17:01:16 |
eng-rus |
idiom. |
queen bee |
кормилица (North Dakota remains the nation's queen bee, reporting a 33.12 million pound crop for the second straight year) |
Taras |
143 |
17:00:51 |
eng-rus |
slang |
queen bee |
руководительница |
Taras |
144 |
17:00:03 |
eng-rus |
inf. |
queen bee |
властная женщина (тж. см. queenpin) |
Taras |
145 |
16:59:07 |
eng-rus |
brit. |
queen bee |
старшая женщина-полицейский |
Taras |
146 |
16:56:54 |
eng-rus |
afr. |
xitsonga |
тсонга (третий по распространённости язык банту в ЮАР после зулу и сесото) |
mablmsk |
147 |
16:56:14 |
rus-dut |
fig. |
точка соприкосновения |
raakvlak |
Groningen |
148 |
16:55:01 |
eng-rus |
slang |
queenpin |
руководительница |
Taras |
149 |
16:20:49 |
rus-ita |
gen. |
старичок |
vecchietto |
Olya34 |
150 |
16:18:37 |
rus-ita |
gen. |
отсрочить |
rimandare |
Olya34 |
151 |
16:17:43 |
rus-heb |
pharma. |
размягчитель стула |
מרכך צואה |
Баян |
152 |
16:14:09 |
rus-heb |
pharma. |
слабительное |
משלשל |
Баян |
153 |
16:10:01 |
rus-heb |
gen. |
перечислять |
לפרט |
Баян |
154 |
16:04:32 |
rus-ger |
gen. |
поставляться |
geliefert werden |
Natalie_apple |
155 |
16:02:23 |
rus-heb |
oncol. |
вспомогательная терапия |
טיפול אחזקתי |
Баян |
156 |
16:00:01 |
rus-ita |
gen. |
расплакаться |
scoppiare a piangere |
Olya34 |
157 |
15:59:24 |
rus-ita |
gen. |
втискиваться |
insinuarsi |
Olya34 |
158 |
15:56:22 |
rus-ita |
gen. |
чадить |
mandare fumo |
Olya34 |
159 |
15:55:37 |
rus-ita |
gen. |
втискиваться |
intrufolarsi |
Olya34 |
160 |
15:48:34 |
rus-ita |
gen. |
одурь |
intontimento |
Olya34 |
161 |
15:47:55 |
rus-ita |
gen. |
наваливаться |
assalire (mi ha assalito un torpore paralizzante — на меня навалилось оцепенение) |
Olya34 |
162 |
15:43:17 |
rus-ita |
gen. |
заставить себя |
indursi a (non potevo indurmi a crederci) |
Olya34 |
163 |
15:41:29 |
eng-rus |
tech. |
cable routing |
трассировка кабелей |
maystay |
164 |
15:39:33 |
eng |
abbr. oncol. |
MR |
medium risk |
Баян |
165 |
15:38:17 |
rus-ita |
gen. |
встать лагерем |
piantare le tende |
Olya34 |
166 |
15:36:57 |
rus-ita |
gen. |
гулкий |
tonante |
Olya34 |
167 |
15:36:15 |
rus-ita |
gen. |
возноситься |
ascendere |
Olya34 |
168 |
15:35:31 |
rus-ita |
gen. |
награда |
ricompensa |
Olya34 |
169 |
15:34:15 |
rus-ita |
context. |
мол |
come a dire (dare pacche tranquillizzanti sulla schiena, come a dire: "è tutto a posto" — успокаивающе похлопать по спине, мол, всё в порядке.) |
Olya34 |
170 |
15:30:23 |
rus-ita |
fig. |
срываться |
incrinarsi (о голосе: la sua voce s’incrinò) |
Olya34 |
171 |
15:28:57 |
rus-ita |
fig. |
жаждать |
anelare |
Olya34 |
172 |
15:27:10 |
rus-ita |
gen. |
драть деньги |
spillare denaro |
Olya34 |
173 |
15:26:38 |
rus-ita |
obs. |
длань |
mano |
Olya34 |
174 |
15:25:59 |
eng-rus |
med.appl. |
gastrostomy tube |
гастростома |
Andy |
175 |
15:25:47 |
rus-ita |
inf. |
воротить |
dare il voltastomaco |
Olya34 |
176 |
15:23:50 |
rus-ita |
inf. |
болячка |
malanno |
Olya34 |
177 |
15:21:59 |
rus-ita |
gen. |
стесняться |
sentirsi in imbarazzo |
Olya34 |
178 |
15:21:25 |
rus-ita |
gen. |
стесняться |
essere imbarazzato |
Olya34 |
179 |
15:20:29 |
rus-ita |
gen. |
внимательно |
con attenzione |
Olya34 |
180 |
15:18:14 |
rus-spa |
tech. |
сдвиговая сила |
fuerza de cizalladura (UNE_EN_ISO_10846) |
Jelly |
181 |
15:17:14 |
rus-ita |
construct. |
план установки использования и разборки строительных лесов |
Pi.M.U.S. (Piano di Montaggio, Uso e Smontaggio dei ponteggi) |
massimo67 |
182 |
15:16:51 |
rus-ita |
construct. |
план установки использования и разборки строительных лесов |
piano di montaggio, uso e smontaggio dei ponteggi |
massimo67 |
183 |
15:16:41 |
rus-ita |
gen. |
невнимательно |
distrattamente |
Olya34 |
184 |
15:15:21 |
rus-heb |
hemat. |
криопреципитат |
קריו |
Баян |
185 |
15:10:30 |
rus-pol |
|
profesor |
psor (разговорное сокращение) |
Shabe |
186 |
15:06:25 |
rus-pol |
idiom. |
и к гадалке не ходи |
masz jak w banku, że (Żona natychmiast zawiadomiła policję. Niedługo później do bandytów ktoś zatelefonował. - Wpadli w szał - opowiada [...]. - Niech twoja żona jeszcze raz spróbuje gadać z policją, a masz jak w banku, że już nie żyjesz, zagrozili. Byłem przerażony wsjp.pl) |
Shabe |
187 |
15:03:20 |
rus-pol |
idiom. |
и к гадалке не ходить |
mieć coś jak w banku (Żona natychmiast zawiadomiła policję. Niedługo później do bandytów ktoś zatelefonował. - Wpadli w szał - opowiada [...]. - Niech twoja żona jeszcze raz spróbuje gadać z policją, a masz jak w banku, że już nie żyjesz, zagrozili. Byłem przerażony wsjp.pl) |
Shabe |
188 |
15:02:52 |
eng |
abbr. oncol. |
AIEOP-BFM |
Associazione Italiana Ematologia Oncologia Pediatrica - Berlin-Frankfurt-Munster |
Баян |
189 |
15:01:03 |
rus-ita |
oncol. |
Итальянская ассоциация детских гематологов и онкологов |
Associazione Italiana Ematologia Oncologia Pediatrica |
Баян |
190 |
14:59:38 |
eng |
abbr. ital. |
AIEOP-BFM |
Associazione Italiana Ematologia Oncologia Pediatrica - Berlin-Franklin-Munster (Franklin - это скорей всего ошибка) |
Баян |
191 |
14:51:48 |
eng-rus |
gen. |
domestic consumer |
внутренний потребитель |
VictorMashkovtsev |
192 |
14:48:45 |
rus-pol |
gen. |
как бы |
jakby (Ktoś próbuje powiedzieć: „Ma pan jakby rację” – czyli co? Mam rację – czy jej nie mam? trudnyjezykpolski.pl) |
Shabe |
193 |
14:41:18 |
eng-rus |
comp. |
deferred deep linking |
отложенные глубинные ссылки (appsflyer.com) |
SergeiAstrashevsky |
194 |
14:37:16 |
eng |
abbr. oncol. |
GPR |
good partial remission |
Баян |
195 |
14:36:40 |
eng |
abbr. oncol. |
PR |
partial remission |
Баян |
196 |
14:33:01 |
rus-heb |
jewl. |
инкрустатор |
משבץ |
Баян |
197 |
14:17:45 |
rus-fre |
gen. |
хижина с соломенной крышей |
paillotte (то же, что и paillote: Il a tout quitté pour racheter une paillote sur une plage de sable fin. Il en a bâti d'autres et en a fait un restaurant au bord de mer.) |
Iryna_C |
198 |
14:08:57 |
eng-rus |
cryptogr. |
rotr |
циклический сдвиг вправо |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:08:38 |
eng-rus |
cryptogr. |
shr |
логический сдвиг вправо |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:05:45 |
eng |
cryptogr. |
guaranteed avalanche criterion |
GAC |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:05:31 |
eng-rus |
cryptogr. |
guaranteed avalanche criterion |
критерий гарантированного лавинного эффекта |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:02:09 |
ger-ukr |
gen. |
genügsam |
скромний |
Brücke |
203 |
13:59:06 |
rus-heb |
gen. |
инкрустированный |
משובץ (טבעת משובצת יהלומים - кольцо, инкрустированное бриллиантами/алмазами) |
Баян |
204 |
13:58:55 |
rus-dut |
idiom. |
поднимать вонь |
ee zootje van maken |
Сова |
205 |
13:56:24 |
ger-ukr |
gen. |
Alltagstrott |
сірі будні |
Brücke |
206 |
13:54:44 |
eng |
abbr. |
MPSU |
Model Progress Status Utility |
YGA |
207 |
13:54:18 |
rus-ita |
construct. |
горячеоцинкованная сталь |
acciaio zincato a caldo |
massimo67 |
208 |
13:44:39 |
rus-fre |
gen. |
собирать вещи |
faire ses affaires (youtu.be) |
z484z |
209 |
13:39:43 |
rus-ita |
construct. |
пластиковая туалетная кабина с биотуалетом и рукомойником |
WC a funzionamento chimico in cellula bagno di polietilene, con lavamani (умывальником для рук: WC a funzionamento chimico in cellula bagno di polietilene, con lavamani,) |
massimo67 |
210 |
13:38:20 |
eng-rus |
gen. |
in the field |
прямо на месте |
Svetozar |
211 |
13:35:37 |
ger-ukr |
gen. |
zwielichtig |
сумнівний |
Brücke |
212 |
13:32:26 |
eng-rus |
gen. |
skills-based volunteering |
компетентностное волонтёрство |
Ремедиос_П |
213 |
13:31:37 |
rus-pol |
ed. |
почерпнутый из учебника |
podręcznikowy (podręcznikowe wiadomości - знания, почерпнутые из учебника) |
Shabe |
214 |
13:28:25 |
ger-ukr |
gen. |
zurückgewinnen |
віднайти |
Brücke |
215 |
13:15:25 |
rus-ger |
law |
искажать факты |
Tatsachen verfälschen |
Sergei Aprelikov |
216 |
13:11:45 |
eng-rus |
gen. |
on some occasions |
в некоторых случаях |
VictorMashkovtsev |
217 |
13:02:55 |
rus-ita |
construct. |
строительная бытовка |
box prefabbricato (сборная, готовая: Box prefabbricati di cantiere ad uso spogliatoio, mensa e ifficio) |
massimo67 |
218 |
12:55:01 |
rus-pol |
inf. |
да пожалуйста |
a proszę |
Shabe |
219 |
12:45:32 |
eng-rus |
nautic. |
international distress frequency |
международная частота для передачи радиосигналов бедствия (500 кГц) |
вк |
220 |
12:42:04 |
ukr |
abbr. |
ІДД ДПС |
інформаційно-довідковий департамент державної податкової служби |
russiangirl |
221 |
12:40:55 |
eng-rus |
nautic. |
distress frequency |
частота для передачи радиосигналов бедствия (500 кГц
) |
вк |
222 |
12:40:39 |
eng-rus |
nautic. |
distress frequency |
международная частота для передачи радиосигналов бедствия (500 кГц) |
вк |
223 |
12:40:05 |
eng-rus |
gen. |
progress in science and technology |
научно-технический прогресс |
twinkie |
224 |
12:39:21 |
eng-rus |
nautic. |
blade-passage frequency |
частота, кратная числу лопастей гребного винта |
вк |
225 |
12:38:47 |
eng-rus |
nautic. |
blade-impulse frequency |
частота, кратная числу лопастей гребного винта |
вк |
226 |
12:38:16 |
eng-rus |
nautic. |
blade frequency |
частота, кратная числу лопастей гребного винта |
вк |
227 |
12:37:54 |
rus-ukr |
gen. |
квалифицированный поставщик электронных доверительных услуг |
кваліфікований надавач електронних довірчих послуг |
russiangirl |
228 |
12:36:21 |
eng-rus |
nautic. |
frequency of floods |
повторяемость паводков |
вк |
229 |
12:32:09 |
ukr |
gen. |
КНЕДП |
кваліфікований надавач електронних довірчих послуг |
russiangirl |
230 |
12:31:01 |
rus-ita |
gen. |
напрямик |
senza giri di parole |
Olya34 |
231 |
12:30:58 |
eng-rus |
nautic. |
triple freight |
фрахт в тройном размере |
вк |
232 |
12:30:38 |
eng-rus |
nautic. |
transit freight |
транзитный груз |
вк |
233 |
12:30:33 |
rus-ita |
gen. |
напрямую |
senza giri di parole |
Olya34 |
234 |
12:29:23 |
eng-rus |
nautic. |
tramp shipping freight |
трамповый фрахт |
вк |
235 |
12:28:49 |
eng-rus |
nautic. |
through freight |
сквозная ставка фрахта |
вк |
236 |
12:28:45 |
rus-ita |
gen. |
в духе |
in sintonia con |
Olya34 |
237 |
12:28:04 |
eng-rus |
nautic. |
seagoing freight |
морской фрахт |
вк |
238 |
12:27:45 |
eng-rus |
nautic. |
seaborne freight |
морской фрахт |
вк |
239 |
12:27:41 |
eng-rus |
corrupt. |
grave injustice |
грубейшая несправедливость |
Sergei Aprelikov |
240 |
12:27:04 |
eng-rus |
nautic. |
rolling freight |
катно-бочковой груз |
вк |
241 |
12:24:05 |
rus-ita |
gen. |
не к месту |
a sproposito |
Olya34 |
242 |
12:23:09 |
rus-ita |
gen. |
чересчур |
in maniera esagerata |
Olya34 |
243 |
12:21:56 |
rus-heb |
med. |
пункция костного мозга |
אספירציית מח עצם |
Баян |
244 |
12:21:55 |
rus-ita |
gen. |
разъяриться |
infuriarsi |
Olya34 |
245 |
12:21:06 |
rus-ita |
gen. |
оборачиваться |
tramutarsi (le battute si sono tramutate in realtà) |
Olya34 |
246 |
12:20:04 |
rus-ita |
corrupt. |
незаконные деньги |
denaro illecito |
Sergei Aprelikov |
247 |
12:19:14 |
rus-ita |
gen. |
невзирая на |
a dispetto di |
Olya34 |
248 |
12:17:48 |
eng-rus |
gen. |
hit financial trouble |
сталкиваться с финансовыми трудностями |
LadaP |
249 |
12:17:46 |
rus-pol |
gen. |
характерный для чего-л. |
charakterystyczny czegoś (Przedstawione wyżej cechy charakterystyczne chłopów wyodrębniają ich wyraźnie zarówno od człowieka niecywilizowanego, jak i od rolnika wsjp.pl) |
Shabe |
250 |
12:16:57 |
rus-ita |
gen. |
не приветствовать |
sconsigliare |
Olya34 |
251 |
12:16:39 |
rus-ger |
polit. |
призвать к ответственности |
in die Pflicht nehmen (jemanden) |
eleanor_rigby2 |
252 |
12:16:26 |
ger-ukr |
gen. |
sich herantasten |
потихеньку підбиратися |
Brücke |
253 |
12:16:18 |
rus-heb |
hemat. |
бластная клетка |
בלסט |
Баян |
254 |
12:13:27 |
rus-ita |
idiom. |
утюжить мозги |
far fesso |
Olya34 |
255 |
12:11:54 |
rus-spa |
corrupt. |
незаконные деньги |
dinero ilícito |
Sergei Aprelikov |
256 |
12:10:59 |
rus-ita |
inf. |
колония |
riformatorio |
Olya34 |
257 |
12:09:58 |
rus-ita |
gen. |
затеять |
mettere in piedi (perché hai messo in piedi tutto questo? — зачем ты всё это затеял?) |
Olya34 |
258 |
12:08:40 |
rus-ita |
gen. |
быть в розыске |
essere segnalato alla polizia |
Olya34 |
259 |
12:08:12 |
rus-ita |
gen. |
находиться в розыске |
essere segnalato alla polizia |
Olya34 |
260 |
12:07:02 |
rus-fre |
corrupt. |
незаконные деньги |
argent illicite |
Sergei Aprelikov |
261 |
12:06:56 |
rus-ita |
inf. |
набитый |
zeppo |
Olya34 |
262 |
12:06:23 |
rus-ita |
fig. |
осмысливать |
assimilare (assimilare l'informazione — осмысливать информацию) |
Olya34 |
263 |
12:05:29 |
rus-ita |
gen. |
в общем-то |
nel complesso |
Olya34 |
264 |
12:04:58 |
rus-ita |
gen. |
замаскированный |
mimetizzato |
Olya34 |
265 |
12:04:43 |
eng-rus |
gen. |
budget gimmicks |
бюджетные уловки |
LadaP |
266 |
12:03:58 |
rus-ita |
gen. |
неподалёку |
non lontano da |
Olya34 |
267 |
12:03:32 |
rus-ger |
corrupt. |
незаконные деньги |
rechtswidriges Geld |
Sergei Aprelikov |
268 |
12:02:09 |
eng-rus |
gen. |
yoga block |
блок для йоги |
j_romashkina |
269 |
12:01:16 |
eng-rus |
gen. |
pilates ring |
кольцо для пилатеса |
j_romashkina |
270 |
12:01:09 |
rus-pol |
written |
здравствуйте |
szanowni państwo |
Shabe |
271 |
12:00:17 |
eng-rus |
corrupt. |
illicit money |
незаконные деньги |
Sergei Aprelikov |
272 |
11:59:13 |
rus-pol |
context. |
уважаемые клиенты |
szanowni państwo |
Shabe |
273 |
11:58:25 |
eng-rus |
oncol. |
common ALL |
острый лимфобластный лейкоз типа common |
Баян |
274 |
11:49:26 |
rus-spa |
gen. |
глубокое смятение |
profunda preocupación |
Sergei Aprelikov |
275 |
11:48:39 |
eng-rus |
gen. |
receive pushback from |
быть раскритикованным (кем-либо) |
LadaP |
276 |
11:43:09 |
rus-ger |
gen. |
глубокая обеспокоенность |
tiefe Besorgnis |
Sergei Aprelikov |
277 |
11:42:17 |
eng |
abbr. formal |
PSO |
public services office |
igisheva |
278 |
11:40:21 |
rus-ger |
gen. |
глубокое смятение |
tiefe Besorgnis |
Sergei Aprelikov |
279 |
11:39:32 |
rus-ita |
gen. |
заманивать |
attirare |
Olya34 |
280 |
11:37:42 |
rus-ita |
gen. |
пособие |
manuale |
Olya34 |
281 |
11:36:31 |
rus-ita |
idiom. |
ни с того, ни с сего |
senza motivo |
Olya34 |
282 |
11:36:26 |
rus |
abbr. formal |
ПГМУ |
предоставление государственных и муниципальных услуг |
igisheva |
283 |
11:36:03 |
rus |
abbr. univer. |
ПГМУ |
Пермский государственный медицинский университет |
igisheva |
284 |
11:35:40 |
eng-rus |
gen. |
grave concern |
глубокое смятение |
Sergei Aprelikov |
285 |
11:29:45 |
eng-rus |
gen. |
once a month |
в месяц |
zhvir |
286 |
11:23:55 |
ger-ukr |
gen. |
bewölkt |
захмарений |
Brücke |
287 |
11:23:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PCP |
Приднепровский химический завод (ПХЗ; Pridnieproskvy Chemical Plant wikipedia.org) |
fulcrum |
288 |
11:23:10 |
eng-rus |
gen. |
lead up period |
период подготовки |
Linera |
289 |
11:20:37 |
ger-ukr |
gen. |
konstruiert |
надуманий |
Brücke |
290 |
11:15:03 |
eng-rus |
gen. |
tax hikes on the wealthy |
повышение налогов для богатых |
LadaP |
291 |
11:10:22 |
eng-rus |
fin. |
financial secret |
финансовая тайна |
Sergei Aprelikov |
292 |
11:07:40 |
rus-ita |
gen. |
противоестественно |
contro natura |
Olya34 |
293 |
10:55:07 |
rus-ita |
gen. |
помёт |
guano |
Olya34 |
294 |
10:52:40 |
rus-ita |
gen. |
спугнуть |
far scappare |
Olya34 |
295 |
10:49:48 |
rus-ita |
gen. |
дощатый |
di legno |
Olya34 |
296 |
10:49:25 |
rus-ita |
context. |
живой |
in carne e ossa (un uomo in carne e ossa — живой человек) |
Olya34 |
297 |
10:47:41 |
rus-ita |
gen. |
потрясать |
colpire (la cosa l'ha colpito — это его потрясло) |
Olya34 |
298 |
10:46:45 |
eng-rus |
med. |
ARC |
Абсолютное число ретикулоцитов |
Vicci |
299 |
10:46:22 |
eng-rus |
afr. |
Ibadan |
Ибадан |
igisheva |
300 |
10:46:03 |
rus-ita |
gen. |
разравнивать граблями |
rastrellare |
Olya34 |
301 |
10:45:17 |
rus-ita |
fig. |
маскарад |
camuffamento (per completare il camuffamento — чтобы дополнить маскарад) |
Olya34 |
302 |
10:42:26 |
rus-ita |
gen. |
смываться |
svignarsela |
Olya34 |
303 |
10:41:47 |
rus-ita |
gen. |
утратить бдительность |
allentare la vigilanza |
Olya34 |
304 |
10:40:23 |
rus-ita |
gen. |
подпалить |
dar fuoco |
Olya34 |
305 |
10:40:18 |
rus-ita |
gen. |
подпалить |
dare fuoco |
Olya34 |
306 |
10:40:05 |
eng-rus |
sport. |
take someone off |
снять с игры |
plushkina |
307 |
10:38:06 |
eng-rus |
gen. |
lay out one's vision for |
излагать свою точку зрения (на что-либо) (своё видение ситуации) |
LadaP |
308 |
10:30:23 |
rus-ger |
med. |
трение плевры |
Pleurareiben |
Лорина |
309 |
10:23:07 |
rus-ita |
gen. |
бильярдная |
sala da biliardo |
Olya34 |
310 |
10:08:33 |
rus-heb |
phonet. |
протеза |
ספיחה תחילית |
Баян |
311 |
10:06:49 |
eng-rus |
med. |
vague pain |
ноющая боль |
marzipulya |
312 |
10:05:40 |
eng-rus |
med. |
scalding pain |
жгучая боль |
marzipulya |
313 |
10:05:36 |
rus-ger |
law |
таможенная процедура транзита |
Transitverfahren |
SKY |
314 |
10:01:18 |
eng-rus |
gen. |
loan facility limit |
лимит кредитной линии |
VictorMashkovtsev |
315 |
9:58:26 |
rus-fre |
gen. |
проигрыватель компакт-дисков |
lecteur CD |
sophistt |
316 |
9:57:27 |
rus-fre |
gen. |
СиДи плейер |
lecteur CD |
sophistt |
317 |
9:55:50 |
rus-spa |
gen. |
приличная семья |
familia bien situada |
Noia |
318 |
9:48:28 |
eng-ukr |
med. |
rapid-acting insulin |
інсулін швидкої дії |
Anuvadak |
319 |
9:47:11 |
rus-ger |
law |
удостоверительная надпись нотариуса о равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе |
Übereinstimmungsvermerk (и наоборот: ... равнозначности документа на бумажном носителе электронному документу) |
Mme Kalashnikoff |
320 |
9:45:20 |
eng-ukr |
med. |
long-acting insulin |
інсулін тривалої дії |
Anuvadak |
321 |
9:44:04 |
rus-ger |
law |
замещающее сканирование |
ersetzendes Scannen (оцифровка документов) |
Mme Kalashnikoff |
322 |
9:42:51 |
eng-rus |
gen. |
public law obligation |
публично-правовая обязанность |
VictorMashkovtsev |
323 |
9:40:11 |
eng-ukr |
gen. |
glucometer |
глюкометр |
Anuvadak |
324 |
9:39:30 |
eng-rus |
fig. |
catalyst |
толчок |
Ying |
325 |
8:54:36 |
eng-rus |
nautic. |
gangway |
трап-сходня |
maystay |
326 |
8:43:49 |
rus-heb |
gen. |
точности ради |
למען הדיוק |
MichaelF |
327 |
8:25:20 |
rus-ger |
drug.name |
дексерил |
Dexeryl |
Лорина |
328 |
8:22:53 |
rus-ger |
med. |
петлевая изотермическая амплификация |
LAMP |
Лорина |
329 |
8:12:29 |
ger |
abbr. med. |
KI |
Kontraindikation |
Лорина |
330 |
8:08:46 |
rus-ger |
drug.name |
батрафен |
Batrafen (крем) |
Лорина |
331 |
8:05:48 |
rus-ger |
med. |
ксеродермия |
Xerosis cutis |
Лорина |
332 |
8:03:12 |
rus-ger |
med. |
кандидозная опрелость |
Candida-Intertrigo |
Лорина |
333 |
7:57:51 |
eng-rus |
gen. |
screening technique |
метод отбора |
Post Scriptum |
334 |
7:53:22 |
eng-rus |
gen. |
data screening |
отбор данных |
Post Scriptum |
335 |
7:31:35 |
rus-ger |
med. |
вирус герпеса |
HV |
Лорина |
336 |
7:31:23 |
rus-ger |
med. |
герпес |
HV |
Лорина |
337 |
6:48:35 |
eng-rus |
gen. |
performing to the best of one's abilities |
максимальная отдача |
Bauirjan |
338 |
6:24:44 |
rus-ger |
agric. |
цитоплазматическая мужская стерильность |
cytoplasmatische männliche Sterilität (CMS; auch "zytoplasmatische") |
marinik |
339 |
6:23:13 |
rus-ger |
agr. |
цитоплазматическая мужская стерильность |
zytoplasmatisch-kerngenetische Pollensterilität |
marinik |
340 |
6:17:31 |
rus-ger |
med. |
функциональные почечные пробы |
Retentionswerte |
Лорина |
341 |
6:17:14 |
rus-ger |
med. |
функциональные почечные пробы |
Retentionsparameter |
Лорина |
342 |
5:46:12 |
rus-ger |
med. |
острая токсичность |
Akuttoxizität |
Лорина |
343 |
5:18:03 |
rus-ger |
med. |
оптимальная поддерживающая терапия |
BSC |
Лорина |
344 |
5:17:43 |
rus-ger |
med. |
оптимальная поддерживающая терапия |
best supportive care (английский язык) |
Лорина |
345 |
5:17:21 |
ger |
abbr. med. |
BSC |
best supportive care (английский язык) |
Лорина |
346 |
5:08:47 |
eng-rus |
gen. |
interloper |
залётный |
Гевар |
347 |
4:53:39 |
rus-ger |
med. |
переносимость во время приёма препарата |
Akutverträglichkeit |
Лорина |
348 |
4:52:36 |
rus-ger |
med. |
начало лечения |
Therapieeinleitung |
Лорина |
349 |
4:40:29 |
rus-fre |
ed. |
проверьте свой словарный запас |
testez votre vocabulaire |
sophistt |
350 |
4:29:46 |
rus-ger |
med. |
лейкоциты |
L |
Лорина |
351 |
3:57:01 |
rus-ger |
inet. |
видео, демонстрирующее умение шевелить губами под фонограмму |
lip sync-Video |
ichplatzgleich |
352 |
3:54:54 |
rus-ger |
med. |
факторы риска сердечно-сосудистых заболеваний |
kardiovaskuläres Risikoprofil |
Лорина |
353 |
3:40:29 |
rus-ger |
med. |
двухкамерный кардиостимулятор |
Zweikammerschrittmacher |
Лорина |
354 |
3:36:19 |
rus-ger |
med. |
рассеянный склероз |
Encephalomyelitis disseminata |
Лорина |
355 |
3:33:45 |
eng |
abbr. med. |
ED |
encephalomyelitis disseminata |
Лорина |
356 |
2:56:24 |
eng-rus |
gen. |
voucher refund |
возврат средств в форме ваучера |
sankozh |
357 |
2:55:36 |
eng-rus |
gen. |
voucher refund |
возврат средств с использованием ваучера |
sankozh |
358 |
2:48:58 |
rus-ger |
drug.name |
фолсан |
Folsan |
Лорина |
359 |
2:40:45 |
rus-ger |
drug.name |
фенофибрат |
Fenofibrat |
Лорина |
360 |
2:40:33 |
eng-rus |
environ. |
seismic zone |
сейсмоактивная зона |
Anchovies |
361 |
2:34:04 |
eng-rus |
gen. |
get hooked on |
свихнуться (на ком/чем-либо) |
Vladimir |
362 |
2:32:43 |
eng-rus |
gen. |
get hooked on |
запасть на (кого/что-либо) |
Vladimir |
363 |
2:07:13 |
fre |
abbr. France |
AM |
Alpes-Maritimes |
igisheva |
364 |
1:48:26 |
rus-ger |
drug.name |
азацитидин |
Azacitidine |
Лорина |
365 |
1:47:10 |
eng-rus |
vet.med. |
nictitating |
мигательная перепонка (у животных; защищает от пыли и увлажняет глаз). Англо-русский современный словарь) |
vdengin |
366 |
1:41:45 |
eng-rus |
med. |
excess blasts |
избыток бластов |
Лорина |
367 |
1:41:01 |
eng |
abbr. med. |
EB |
excess blasts |
Лорина |
368 |
1:37:35 |
eng-rus |
gen. |
enviable |
престижный (The enviable title of "master trainer" was earned by those farmers who completed the training) |
Vladimir |
369 |
0:42:55 |
rus-fre |
names |
Ремю |
Raimu |
igisheva |
370 |
0:34:28 |
rus-ita |
law |
ведение дачного хозяйства |
coltivazioni su scala ridotta |
massimo67 |