1 |
23:59:14 |
eng-rus |
polit. |
breach of a contract |
нарушение условий контракта |
ssn |
2 |
23:58:28 |
eng-rus |
polit. |
binding contract |
контракт, имеющий обязательную силу |
ssn |
3 |
23:57:49 |
rus-spa |
gen. |
за счёт заведения |
invita la casa |
Alexander Matytsin |
4 |
23:57:36 |
eng-rus |
polit. |
arms contract |
военный заказ |
ssn |
5 |
23:55:47 |
eng-rus |
polit. |
contraband import of goods |
контрабандный ввоз товаров |
ssn |
6 |
23:54:37 |
eng-rus |
polit. |
contraband goods |
контрабанда (контрабандные товары) |
ssn |
7 |
23:53:10 |
rus-ita |
winemak. |
брага |
fermentato |
gorbulenko |
8 |
23:52:53 |
eng-rus |
polit. |
continuous survey |
текущий учёт |
ssn |
9 |
23:52:06 |
eng-rus |
polit. |
continuous support |
постоянная помощь |
ssn |
10 |
23:50:55 |
eng-rus |
polit. |
continuous struggle |
продолжительная борьба |
ssn |
11 |
23:50:10 |
eng |
abbr. pharm. |
Colour Index International |
C.I. number (C.I. (Color Index) – цветовой индекс или колор-индекс, международная система обозначения красителей, отображающаяся в виде пятизначного числа.) |
Allin |
12 |
23:50:09 |
eng-rus |
polit. |
continuous stream of events |
непрекращающийся поток событий |
ssn |
13 |
23:49:41 |
rus-spa |
gen. |
игнорировать |
prescindir |
Alexander Matytsin |
14 |
23:49:30 |
eng-rus |
polit. |
continuous service |
непрерывный срок работы |
ssn |
15 |
23:47:31 |
eng-rus |
polit. |
continuous length of service |
непрерывный стаж работы |
ssn |
16 |
23:46:41 |
eng-rus |
polit. |
continuous employment |
постоянная занятость |
ssn |
17 |
23:45:33 |
eng-rus |
polit. |
continuous efforts |
постоянные усилия |
ssn |
18 |
23:43:40 |
eng-rus |
polit. |
continuity with someone's policy |
преемственность в отношении чьей-либо политики |
ssn |
19 |
23:42:33 |
eng-rus |
polit. |
continuity in policy |
преемственность в политике |
ssn |
20 |
23:41:59 |
eng-rus |
polit. |
continuity in foreign relations |
преемственность во внешней политике |
ssn |
21 |
23:41:22 |
eng-rus |
polit. |
continuity and stability in a country's politics |
преемственность и стабильность в политической жизни страны |
ssn |
22 |
23:41:19 |
rus-spa |
gen. |
накладная грудь |
pecho postizo |
Alexander Matytsin |
23 |
23:40:40 |
eng-rus |
polit. |
to secure continuity in the policy |
обеспечивать преемственность в политике |
ssn |
24 |
23:39:34 |
eng-rus |
polit. |
to maintain continuity |
сохранять преемственность |
ssn |
25 |
23:37:40 |
rus-spa |
gen. |
искусственный |
postizo |
Alexander Matytsin |
26 |
23:37:04 |
eng-rus |
gen. |
sea bass |
морской окунь |
kanareika |
27 |
23:36:48 |
eng-rus |
polit. |
continuismo |
используемая диктаторами Латинской Америки тактика растягивания сроков правления (исп.) |
ssn |
28 |
23:35:34 |
eng-rus |
polit. |
continuing wave of violence |
продолжение волны насилия |
ssn |
29 |
23:35:04 |
eng-rus |
polit. |
continuing unrest |
продолжающиеся беспорядки |
ssn |
30 |
23:34:24 |
eng-rus |
polit. |
continuing troubles |
продолжающиеся беспорядки |
ssn |
31 |
23:32:30 |
eng-rus |
med. |
Percent Atheroma Volume |
Относительный объём атеромы |
Liza G. |
32 |
23:32:28 |
eng-rus |
polit. |
continuing deadlock |
безвыходное положение, которому не видно конца |
ssn |
33 |
23:31:52 |
eng-rus |
polit. |
continuing appropriations |
продлеваемые ассигнования |
ssn |
34 |
23:30:41 |
eng-rus |
polit. |
continued use of military bases |
дальнейшее пользование военными базами |
ssn |
35 |
23:29:55 |
eng-rus |
polit. |
continued assistance |
помощь, оказываемая в течение длительного времени |
ssn |
36 |
23:28:54 |
eng-rus |
polit. |
continual rally |
перманентный митинг |
ssn |
37 |
23:28:22 |
eng-rus |
gen. |
NT$ |
новый тайваньский доллар |
Alyona1_1 |
38 |
23:27:28 |
eng-rus |
polit. |
contingent of soldiers |
контингент войск |
ssn |
39 |
23:26:53 |
eng-rus |
polit. |
contingent financing |
финансирование непредвиденных расходов |
ssn |
40 |
23:26:09 |
eng-rus |
polit. |
token contingent of troops |
символический воинский контингент |
ssn |
41 |
23:25:15 |
eng-rus |
polit. |
contingency provision |
ассигнование на непредвиденные расходы |
ssn |
42 |
23:23:19 |
eng-rus |
polit. |
contingency authorization |
разрешение на покрытие чрезвычайных расходов |
ssn |
43 |
23:22:39 |
eng-rus |
polit. |
contingency appropriation |
выделение средств на покрытие чрезвычайных расходов |
ssn |
44 |
23:21:28 |
eng-rus |
polit. |
be prepared for any contingency |
быть готовым к любой случайности |
ssn |
45 |
23:21:17 |
rus-ita |
gen. |
перевернуть всё вверх дном |
mettere il mondo sossopra |
Avenarius |
46 |
23:19:55 |
eng-rus |
polit. |
contingence plan |
аварийный план |
ssn |
47 |
23:18:40 |
eng-rus |
polit. |
within the context of balanced development |
в условиях сбалансированного развития |
ssn |
48 |
23:17:49 |
eng-rus |
polit. |
in the context of discussion |
в контексте обсуждения |
ssn |
49 |
23:16:27 |
rus-ita |
gen. |
бросать взгляд на |
buttare un occhio a |
gorbulenko |
50 |
23:16:18 |
eng-rus |
polit. |
contested election |
выборы, результат которых оспаривается |
ssn |
51 |
23:14:30 |
eng-rus |
polit. |
three-way contest |
борьба трёх кандидатов |
ssn |
52 |
23:13:50 |
eng-rus |
polit. |
primary contest |
соперничество на первичных выборах |
ssn |
53 |
23:13:11 |
eng-rus |
polit. |
presidential contest |
альтернативные выборы президента |
ssn |
54 |
23:12:32 |
eng-rus |
polit. |
party-leadership contest |
борьба за избрание лидера партии |
ssn |
55 |
23:11:50 |
eng-rus |
polit. |
national contest |
соперничество на всеобщих выборах |
ssn |
56 |
23:11:17 |
eng-rus |
polit. |
leadership contest |
борьба за руководство партией |
ssn |
57 |
23:10:25 |
eng-rus |
gen. |
international contest of violinists |
международный конкурс скрипачей |
ssn |
58 |
23:10:03 |
eng-rus |
med. |
LDI |
лазерная допплеровская визуализация (laser Doppler imaging) |
Enidan |
59 |
23:09:10 |
eng-rus |
polit. |
Democratic contest |
соперничество между кандидатами от Демократической партии |
ssn |
60 |
23:07:39 |
eng-rus |
polit. |
close contest |
почти одинаковые результаты, показанные соперниками на выборах |
ssn |
61 |
23:06:34 |
eng-rus |
polit. |
close contest |
предвыборная борьба с почти равными шансами на успех |
ssn |
62 |
23:04:57 |
eng-rus |
polit. |
contest for the support of |
борьба за чью-либо поддержку (someone) |
ssn |
63 |
23:02:09 |
eng-rus |
polit. |
contentions question |
спорный вопрос |
ssn |
64 |
23:01:19 |
eng-rus |
polit. |
point of contention |
спорный пункт |
ssn |
65 |
23:00:16 |
eng-rus |
polit. |
media content |
содержание информации |
ssn |
66 |
22:58:56 |
eng-rus |
polit. |
nullify the content of something |
выхолащивать содержание (чего-либо) |
ssn |
67 |
22:57:50 |
eng-rus |
polit. |
leak the paper's content |
разглашать содержание документа |
ssn |
68 |
22:55:50 |
eng-rus |
vet.med. |
Shiloh Shepherd |
шилонская овчарка (порода собак) |
Земцова Н. |
69 |
22:55:10 |
eng-rus |
polit. |
contender for president |
претендент на пост президента |
ssn |
70 |
22:54:34 |
eng-rus |
polit. |
contender for power |
претендент на власть |
ssn |
71 |
22:54:02 |
eng-rus |
polit. |
contender for leadership |
претендент на пост лидера |
ssn |
72 |
22:53:34 |
eng-rus |
polit. |
contender for a post |
претендент на должность |
ssn |
73 |
22:52:54 |
eng-rus |
polit. |
undercut a contender |
подрывать позиции претендента (на выборах и т.п.) |
ssn |
74 |
22:51:47 |
eng-rus |
polit. |
put oneself forward as a contender |
выставлять свою кандидатуру на выборах |
ssn |
75 |
22:51:02 |
eng-rus |
sport. |
gaelic sports |
гэльские виды спорта |
ines_zk |
76 |
22:50:10 |
eng |
pharm. |
C.I. number |
Colour Index International (C.I. (Color Index) цветовой индекс или колор-индекс, международная система обозначения красителей, отображающаяся в виде пятизначного числа.) |
Allin |
77 |
22:48:52 |
rus-ger |
med. |
интервал безопасности |
SHA (Sicherheitsabstand) |
Enidan |
78 |
22:47:41 |
eng-rus |
polit. |
come well ahead of other contenders |
значительно опережать своих соперников (на выборах и т.п.) |
ssn |
79 |
22:46:27 |
eng-rus |
polit. |
the field will be narrowed to three contenders |
останется три претендента |
ssn |
80 |
22:45:31 |
eng-rus |
polit. |
prime contender |
основной претендент |
ssn |
81 |
22:44:48 |
eng-rus |
polit. |
presidential contender |
претендент на пост президента |
ssn |
82 |
22:41:31 |
eng-rus |
sport. |
padel |
падель (игра с мячом и ракеткой, сходная со сквошем и популярная в Испании и Латинской Америке) |
ines_zk |
83 |
22:39:49 |
eng |
abbr. |
Kurdistan Regional Government |
KRG |
Wiana |
84 |
22:35:48 |
eng-rus |
polit. |
leading contender of the Democratic Party's presidential nomination |
ведущий претендент на выдвижение в качестве кандидата на пост президента от Демократической партии |
ssn |
85 |
22:34:45 |
eng-rus |
polit. |
contender in an election |
соперник на выборах |
ssn |
86 |
22:34:33 |
rus-ita |
gen. |
придерживаться указаний |
attenersi alle indicazioni |
tigerman77 |
87 |
22:34:30 |
eng-rus |
econ. |
Proprietary Investment |
инвестиции за собственный счёт |
maximik |
88 |
22:34:06 |
eng-rus |
polit. |
contender for the presidency |
претендент на пост президента |
ssn |
89 |
22:33:07 |
eng-rus |
polit. |
contempt of court order |
неуважение к постановлению суда |
ssn |
90 |
22:31:37 |
eng-rus |
polit. |
contemporary slaves |
современные рабы |
ssn |
91 |
22:30:47 |
eng-rus |
polit. |
contemporary history |
современная история |
ssn |
92 |
22:30:11 |
eng-rus |
polit. |
contemporary era of development |
современная эпоха развития |
ssn |
93 |
22:25:08 |
eng-rus |
polit. |
contaminated by radiation |
заражённый радиацией |
ssn |
94 |
22:25:03 |
eng-rus |
law |
spin-off balance sheet |
разделительный баланс (proz.com) |
batlena |
95 |
22:24:42 |
eng-rus |
polit. |
contaminated by Nazi ideology |
заражённый нацистской идеологией |
ssn |
96 |
22:24:36 |
rus-fre |
econ. |
торгово-посредническая деятельность |
trading |
maximik |
97 |
22:23:34 |
eng-rus |
polit. |
containment of the war |
сдерживание войны |
ssn |
98 |
22:22:28 |
eng-rus |
polit. |
hostility containment |
сдерживание с помощью оружия космического базирования (воен. жарг.) |
ssn |
99 |
22:20:56 |
eng-rus |
polit. |
containment by deterrence |
сдерживание путём устрашения |
ssn |
100 |
22:19:59 |
eng-rus |
polit. |
contained war |
боевые действия местного значения |
ssn |
101 |
22:18:53 |
eng-rus |
polit. |
to contain the growth of production |
сдерживать рост производства |
ssn |
102 |
21:55:21 |
eng-rus |
polit. |
trade contacts |
торговые контакты |
ssn |
103 |
21:53:52 |
eng-rus |
polit. |
private contacts |
личные контакты |
ssn |
104 |
21:53:15 |
eng-rus |
slang |
blagger |
грабитель (Британский сленг) |
dmitriyglad |
105 |
21:52:03 |
eng-rus |
polit. |
people-to-people contacts |
контакты между отдельными людьми разных стран |
ssn |
106 |
21:51:22 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary contacts |
межпарламентские связи |
ssn |
107 |
21:50:39 |
eng-rus |
polit. |
official contacts |
официальные контакты |
ssn |
108 |
21:49:57 |
eng-rus |
polit. |
multilateral contacts |
многосторонние контакты |
ssn |
109 |
21:49:01 |
eng-rus |
polit. |
meaningful contacts |
плодотворные контакты |
ssn |
110 |
21:48:10 |
eng-rus |
polit. |
intergovernmental contacts |
межправительственные контакты |
ssn |
111 |
21:47:05 |
eng-rus |
polit. |
high-level contacts |
контакты на высшем уровне |
ssn |
112 |
21:46:09 |
eng-rus |
polit. |
government-to-government contacts |
межправительственные контакты |
ssn |
113 |
21:45:15 |
eng-rus |
polit. |
fruitful contacts |
полезные контакты |
ssn |
114 |
21:44:13 |
eng-rus |
polit. |
formal contacts |
официальные контакты |
ssn |
115 |
21:42:54 |
eng-rus |
polit. |
foreign contacts |
внешние связи |
ssn |
116 |
21:42:10 |
eng-rus |
polit. |
face-to-face contacts |
непосредственные контакты |
ssn |
117 |
21:41:06 |
eng-rus |
polit. |
extension of contacts |
расширение контактов |
ssn |
118 |
21:40:12 |
eng-rus |
polit. |
expansion of contacts |
расширение контактов |
ssn |
119 |
21:39:49 |
eng |
abbr. |
KRG |
Kurdistan Regional Government |
Wiana |
120 |
21:38:49 |
eng-rus |
polit. |
direct contacts |
прямые контакты |
ssn |
121 |
21:37:45 |
eng-rus |
polit. |
cultural contacts |
культурные связи |
ssn |
122 |
21:37:00 |
eng-rus |
polit. |
contacts between the two countries have been picking up again |
снова активизировались контакты между двумя странами |
ssn |
123 |
21:34:58 |
eng-rus |
polit. |
consumption needs |
потребительские запросы |
ssn |
124 |
21:32:31 |
eng-rus |
polit. |
consumption and service sphere |
сфера потребления и обслуживания |
ssn |
125 |
21:29:50 |
eng-rus |
polit. |
overall consumption |
суммарное потребление |
ssn |
126 |
21:28:08 |
eng-rus |
polit. |
foodstuffs consumption |
потребление продуктов питания |
ssn |
127 |
21:26:17 |
eng-rus |
polit. |
average per capita consumption |
среднедушевое потребление |
ssn |
128 |
21:24:40 |
eng-rus |
polit. |
consummate politician |
опытный политик |
ssn |
129 |
21:23:33 |
eng-rus |
polit. |
consumership |
потребитель |
ssn |
130 |
21:21:32 |
eng-rus |
polit. |
consumer's psychology |
психология потребителя |
ssn |
131 |
21:20:43 |
eng-rus |
polit. |
consumer's attitude |
to smth потребительское отношение (к чему-либо) |
ssn |
132 |
21:16:01 |
eng-rus |
polit. |
consumer of information |
потребитель информации |
ssn |
133 |
21:15:32 |
eng-rus |
polit. |
consumer need |
потребность потребителя |
ssn |
134 |
21:12:38 |
eng-rus |
polit. |
consumer demand analysis |
анализ потребительского спроса |
ssn |
135 |
21:10:38 |
eng-rus |
polit. |
mass consumer |
массовый потребитель |
ssn |
136 |
21:10:02 |
eng-rus |
polit. |
green consumer |
потребитель экологически чистых продуктов |
ssn |
137 |
21:09:17 |
rus-fre |
econ. |
рынок фьючерсов |
marché de futures |
maximik |
138 |
21:08:20 |
rus-fre |
econ. |
рынок опционов |
marché d'options |
maximik |
139 |
21:07:29 |
eng-rus |
busin. |
opportunities for growth |
перспективы роста |
felog |
140 |
21:07:23 |
eng-rus |
pharma. |
Merck index |
справочник Мерк (публикуется компанией "Мерк") |
MusicalTree |
141 |
21:07:20 |
eng-rus |
polit. |
consultative pact |
консультативный пакт |
ssn |
142 |
21:07:15 |
rus-fre |
econ. |
хеджирование портфеля ценных бумаг |
couverture des portefeuilles |
maximik |
143 |
21:06:17 |
rus-fre |
econ. |
динамичное хеджирование |
couverture dynamique (des portefeuilles, des produits dérivés, etc.) |
maximik |
144 |
21:05:50 |
eng-rus |
polit. |
consultative conference |
консультативное совещание |
ssn |
145 |
21:04:18 |
eng-rus |
polit. |
advisory capacity |
право совещательного голоса (= consultative capacity) |
ssn |
146 |
21:01:21 |
eng-rus |
polit. |
to enter into consultations with |
приступать к консультациям с (someone – кем-либо) |
ssn |
147 |
20:59:18 |
eng-rus |
polit. |
to recall for consultation |
отзывать посла для консультаций |
ssn |
148 |
20:58:18 |
eng-rus |
polit. |
to withdraw for consultation |
отзывать посла для консультаций |
ssn |
149 |
20:56:10 |
eng-rus |
polit. |
to go into consultations with |
приступать к консультациям с (someone – кем-либо) |
ssn |
150 |
20:55:15 |
rus-ger |
tech. |
бракеражная установка для бутылок |
Flaschensortieranlage |
sensaurus |
151 |
20:54:45 |
eng-rus |
polit. |
to carry out consultations |
проводить консультации |
ssn |
152 |
20:53:45 |
eng-rus |
polit. |
withdrawal for consultation |
отзыв посла для консультаций |
ssn |
153 |
20:52:48 |
eng-rus |
polit. |
political consultations |
политические консультации |
ssn |
154 |
20:51:54 |
eng-rus |
polit. |
instant consultations |
срочные консультации |
ssn |
155 |
20:51:04 |
eng-rus |
polit. |
follow-up consultations |
последующие консультации |
ssn |
156 |
20:50:07 |
eng-rus |
polit. |
consultant services |
консультативные услуги |
ssn |
157 |
20:48:38 |
eng-rus |
polit. |
high-level consultant |
высококвалифицированный консультант |
ssn |
158 |
20:48:03 |
eng-rus |
polit. |
business consultant |
консультант по вопросам бизнеса |
ssn |
159 |
20:46:36 |
eng-rus |
med. |
lipidology |
липидология |
Liza G. |
160 |
20:46:15 |
eng-rus |
polit. |
to consult with |
консультироваться с (someone – кем-либо) |
ssn |
161 |
20:45:49 |
eng-rus |
med.appl. |
Transurethral Radio Frequency |
трансуретральная радиочастота |
VYurist |
162 |
20:45:02 |
eng-rus |
polit. |
consult a lawyer |
советоваться с адвокатом |
ssn |
163 |
20:43:12 |
eng-rus |
polit. |
consulate-general |
генконсульство |
ssn |
164 |
20:42:23 |
eng-rus |
polit. |
to establish a consulate |
открывать консульство |
ssn |
165 |
20:40:54 |
eng-rus |
polit. |
foreign consulate |
иностранное консульство |
ssn |
166 |
20:40:03 |
eng-rus |
polit. |
consular ties |
консульские отношения |
ssn |
167 |
20:34:11 |
eng-rus |
polit. |
consular affairs |
консульские вопросы |
ssn |
168 |
20:33:37 |
eng-rus |
polit. |
consular access |
возможность связаться с консульством |
ssn |
169 |
20:31:48 |
eng-rus |
polit. |
consul-general |
генконсул |
ssn |
170 |
20:29:33 |
eng-rus |
polit. |
constructive stand |
конструктивная позиция |
ssn |
171 |
20:28:04 |
eng-rus |
polit. |
constructive relations |
конструктивные отношения |
ssn |
172 |
20:26:59 |
eng-rus |
polit. |
constructive program |
конструктивная программа |
ssn |
173 |
20:26:27 |
eng-rus |
polit. |
constructive plan |
конструктивный план |
ssn |
174 |
20:18:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
Sine wave without modulation |
немодулированная синусоида |
VYurist |
175 |
20:13:49 |
eng-rus |
names |
Easy |
Изи |
upws |
176 |
20:09:56 |
eng |
abbr. vet.med. |
International Veterinarians Dedicated to Animal Health |
VIDAS |
Allin |
177 |
20:06:17 |
eng |
abbr. microbiol. |
the Association Of Analytical Communities www.aoac.org |
AOAC |
Allin |
178 |
20:01:45 |
rus-ita |
gen. |
стенка на стенку |
muro contro muro |
Avenarius |
179 |
20:01:08 |
eng-rus |
euph. |
vulnerable adult |
слабозащищённое совершеннолетнее лицо |
dagordan |
180 |
19:52:54 |
rus-spa |
med. |
интернатура |
pasantía médica de internado |
Talpus |
181 |
19:45:58 |
eng-rus |
gen. |
begin to giggle |
захихикать |
linton |
182 |
19:40:03 |
eng-rus |
gen. |
most untruthfully |
в полном несоответствии с истиной |
linton |
183 |
19:37:18 |
rus-ita |
gen. |
снять камень с души |
togliere un macigno dal cuore |
Avenarius |
184 |
19:29:30 |
rus-ita |
gen. |
хина |
china |
gorbulenko |
185 |
19:12:02 |
rus-ger |
gen. |
джойстиковый картридж |
Joystickkartusche |
Александр Рыжов |
186 |
19:10:10 |
rus-fre |
gen. |
в полной форме |
en forme longue |
I. Havkin |
187 |
19:09:56 |
eng |
abbr. vet.med. |
VIDAS |
International Veterinarians Dedicated to Animal Health |
Allin |
188 |
19:06:17 |
eng |
abbr. microbiol. |
AOAC |
the Association Of Analytical Communities (www.aoac.org) |
Allin |
189 |
19:05:58 |
rus-fre |
gen. |
полный о названии |
en forme longue (La position de chaque pays est indiquée sur la carte principale avec le nom local en forme longue écrit en caractères latins gras) |
I. Havkin |
190 |
18:59:17 |
eng |
abbr. |
MPN/g |
Most probable number/g |
Allin |
191 |
18:58:53 |
eng-rus |
gen. |
storage and safekeeping |
хранение и складирование |
Alexander Demidov |
192 |
18:57:43 |
eng-rus |
gen. |
rail and road haulage |
деятельность железнодорожного, автомобильного грузового транспорта |
Alexander Demidov |
193 |
18:49:48 |
rus-fre |
gen. |
полное название |
en forme longue (Le Royaume-Uni, en forme longue le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) |
I. Havkin |
194 |
18:49:02 |
eng-rus |
gen. |
philosophy |
доктрина |
Marta Kohler |
195 |
18:48:39 |
rus-ita |
gen. |
однородность |
amalgama |
gorbulenko |
196 |
18:41:26 |
rus-ita |
textile |
меланж |
millefiori |
gorbulenko |
197 |
18:38:36 |
eng-rus |
nautic. |
UK Maritime and Coast Guard Agency |
Агентство по безопасности мореплавания и береговой охраны Великобритании (перевод взят с официального сайта ФГОУ ВПО МГА им. адмирала Ф.Ф. Ушакова) |
betelgeuese |
198 |
18:36:42 |
rus-ita |
cook. |
стручок |
stecca (натуральной ванили) |
gorbulenko |
199 |
18:36:06 |
eng-rus |
myth. |
patron deity |
божество-покровитель |
alemaster |
200 |
18:32:06 |
rus-ita |
gen. |
гипертоник |
malato d'ipertensione |
gorbulenko |
201 |
18:29:58 |
rus-ger |
univer. |
отчисление |
Exmatrikulation |
annabrixa |
202 |
18:26:32 |
rus-ita |
gen. |
в несколько приёмов |
a più riprese |
gorbulenko |
203 |
18:19:59 |
rus-est |
gen. |
соглашение / контракт договор об оказании услуг |
teenuste osutamise leping |
ВВладимир |
204 |
18:10:55 |
eng-rus |
myth. |
cereal god |
хлебный бог |
alemaster |
205 |
18:09:44 |
rus-ita |
cook. |
пенка |
vaniglia (на молоке) |
gorbulenko |
206 |
18:02:36 |
rus-fre |
gen. |
натруженный |
fatigué |
Настя Да |
207 |
18:01:40 |
rus-ita |
cook. |
яичный желток |
rosso d'uovo |
gorbulenko |
208 |
17:51:33 |
eng-rus |
cinema |
film editing |
киномонтаж |
Юрий Гомон |
209 |
17:49:20 |
eng-rus |
cinema |
film editor |
киномонтажёр |
Юрий Гомон |
210 |
17:39:49 |
rus-ita |
cook. |
пестик |
chiodo |
gorbulenko |
211 |
17:39:28 |
eng-rus |
gen. |
making the others jump |
так, что все подскочили |
linton |
212 |
17:37:41 |
rus-ita |
cook. |
молотый |
contuso |
gorbulenko |
213 |
17:36:35 |
eng-rus |
busin. |
of any kind |
в любой форме |
bigmaxus |
214 |
17:34:59 |
rus-ita |
gen. |
звёздчатый |
stellato |
gorbulenko |
215 |
17:32:25 |
eng-rus |
gen. |
wholesale broking |
деятельность агентов по оптовой торговле |
Alexander Demidov |
216 |
17:28:06 |
eng-rus |
gen. |
broking |
деятельность агента |
Alexander Demidov |
217 |
17:24:46 |
eng-rus |
gen. |
lighting technician |
светотехник |
Юрий Гомон |
218 |
17:24:18 |
eng-rus |
law |
natural entity |
физическое лицо |
dessy |
219 |
17:23:28 |
eng-rus |
gen. |
unscragged |
первичный, исходный, не пострадавший (unscragged properties; He returned from his sorties unscragged) |
Tamerlane |
220 |
17:19:59 |
rus-ger |
construct. |
фасадный лифт |
Fassadenaufzug |
Praline |
221 |
17:18:28 |
eng-rus |
qual.cont. |
Darkened substances by H2SO4 |
Вещества, окисляемые серной кислотой |
Heldo |
222 |
17:16:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
Enterprise Services Bus |
сервисная шина предприятия (ESB) |
morrison |
223 |
17:11:55 |
eng-rus |
railw. |
count direction |
направление счёта (осей) |
stirlitzTMM |
224 |
17:04:31 |
eng-rus |
cinema |
stunt performer |
каскадёр |
Юрий Гомон |
225 |
16:58:48 |
eng-rus |
med. |
frozen curve |
застывшая кривая (одна из характеристик ЭКГ) |
VYurist |
226 |
16:58:19 |
eng-rus |
cinema |
crew |
съёмочная группа |
Юрий Гомон |
227 |
16:56:29 |
eng-rus |
electric. |
zero pulse |
начальный импульс |
stirlitzTMM |
228 |
16:53:35 |
eng-rus |
cinema |
filmmakers |
создатели фильма (imdb.com) |
Юрий Гомон |
229 |
16:52:42 |
eng-rus |
tech. |
sedimentation cylinder |
седиментационный цилиндр |
Liliya R. |
230 |
16:52:22 |
eng-rus |
coal. |
anthracite lumps |
сортовой антрацит |
femistoklus |
231 |
16:52:04 |
eng-rus |
cinema |
still photographer |
фотограф |
Юрий Гомон |
232 |
16:49:54 |
eng-rus |
tech. |
dispersion mixer |
дисперсионный смеситель |
Liliya R. |
233 |
16:44:12 |
eng-rus |
cinema |
spaghetti western |
вестерн, снятый в Италии (imdb.com) |
Юрий Гомон |
234 |
16:42:52 |
eng-rus |
archaeol. |
soft ware horizon |
горизонт необожжённой керамики (Термин предложен археологом Дайсоном (Dyson 1965) в работе, посвящённой археологии Ирана) |
imerkina |
235 |
16:40:30 |
rus-spa |
gen. |
к вашим услугам |
a sus ordenes |
Pippy |
236 |
16:31:50 |
eng-rus |
gen. |
be held vicariously liable for |
нести субсидиарную ответственность по |
Alexander Demidov |
237 |
16:28:17 |
eng-rus |
cinema |
writer |
автор сценария |
Юрий Гомон |
238 |
16:28:00 |
eng-rus |
expl. |
gas generating agent |
газогенерирующая добавка |
anita_storm |
239 |
16:27:52 |
eng-rus |
expl. |
gassing agent |
газогенерирующая добавка |
anita_storm |
240 |
16:25:41 |
eng-rus |
expl. |
gas-generating component |
газогенерирующая добавка |
anita_storm |
241 |
16:25:13 |
eng-rus |
expl. |
gas-generating additive |
газогенерирующая добавка |
anita_storm |
242 |
16:23:37 |
eng-rus |
cinema |
starring |
в главных ролях (клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
243 |
16:22:25 |
eng-rus |
gen. |
ring toss |
кольцеброс (игра, в которой игроки набрасывают кольца на стержни/кегли и т.п.) |
Горянина |
244 |
16:14:48 |
eng-rus |
radioloc. |
chaining of the relays |
образование цепи ретрансляторов |
qwarty |
245 |
16:11:11 |
rus-ita |
gen. |
место происхождения |
peso di provenienza |
gorbulenko |
246 |
16:10:14 |
eng-rus |
robot. |
self-optimisation |
самостоятельная оптимизация |
qwarty |
247 |
16:08:24 |
eng-rus |
robot. |
self-placement |
самостоятельное размещение |
qwarty |
248 |
16:07:15 |
eng-rus |
bible.term. |
oppression |
скорбь (синодальный перевод) |
UniversalLove |
249 |
16:06:25 |
eng-rus |
opt. |
grey scale |
шкала серого |
Aphid |
250 |
16:04:36 |
eng-rus |
gen. |
discrimination on the ground of national origin |
дискриминация по национальному признаку |
rainbow_chaser |
251 |
16:04:06 |
eng-rus |
bible.term. |
lead astray |
прельщать (синодальный перевод) |
UniversalLove |
252 |
16:03:41 |
rus-ita |
bot. |
растение семейства Яснотковых |
labiata (напр. лаванда) |
gorbulenko |
253 |
15:57:48 |
eng-rus |
radioloc. |
non-line of sight environment |
окружение непрямой видимости |
qwarty |
254 |
15:50:03 |
eng-rus |
gen. |
hold opinion with . |
придерживаться чьего-либо мнения (thefreedictionary.com) |
rainbow_chaser |
255 |
15:48:42 |
rus-ger |
law |
ведомство водных путей, водоснабжения и судоходства |
Wasser- und Schiffahrtsamt |
Лорина |
256 |
15:45:41 |
rus-ger |
law |
управление водными путями, водоснабжением и судоходством |
Wasser- und Schiffahrtsverwaltung |
Лорина |
257 |
15:44:56 |
rus-spa |
nonstand. |
мне на это начхать |
me importa un bledo |
Alexander Matytsin |
258 |
15:44:29 |
eng-rus |
mil. |
Information Processing Techniques Office |
бюро вычислительных расчётов и обработки информации (в составе DARPA) |
qwarty |
259 |
15:41:57 |
eng-rus |
IT |
floppy disc |
дискета |
Emilia M |
260 |
15:41:53 |
rus-ger |
gen. |
сложилась законченная картина |
ein geschlossenes Bild ergab sich (Im Großen und Ganzen ergab sich ein recht geschlossenes Bild; So ergibt sich ein geschlossenes Bild von umweltfreundlichem Produkt und umweltfreundlicher Produktion) |
Анастасия Фоммм |
261 |
15:40:58 |
eng-rus |
gen. |
food critic |
ресторанный критик |
User |
262 |
15:40:35 |
eng |
abbr. mil. |
Information Processing Techniques Office |
IPTO |
qwarty |
263 |
15:37:48 |
eng-rus |
robot. |
UGV |
Автоматический Наземный Аппарат |
qwarty |
264 |
15:36:54 |
eng-rus |
amer. |
aeroplane blonde |
''сучка крашена (с; a girl who has bleached/dyed her hair but still has a "black box") |
Nibiru |
265 |
15:35:50 |
rus-ita |
tech. |
водяной пар |
vapore acqueo |
gorbulenko |
266 |
15:34:26 |
eng-rus |
gen. |
feign |
изобразить (невинность, оскорбленный вид и т.п.) |
Pickman |
267 |
15:33:04 |
eng-rus |
gen. |
feign |
изображать (невинность, оскорбленный вид и т.п.) |
Pickman |
268 |
15:29:47 |
eng-rus |
gen. |
bloomy |
радужный (a bloomy account of his experience abroad – радужное повествование о его жизни за границей; тж. rosy) |
Mr.Gone |
269 |
15:24:08 |
eng-rus |
gen. |
all together |
вообще |
qwarty |
270 |
15:21:55 |
rus-ita |
bot. |
растение семейства Лавровых |
lauracea |
gorbulenko |
271 |
15:19:35 |
rus-spa |
gen. |
возбуждать интерес |
despertar el interés |
Alexander Matytsin |
272 |
15:19:06 |
eng-rus |
gen. |
difficult terrain |
сложнопересечённая местность |
qwarty |
273 |
15:15:42 |
eng-rus |
gen. |
release for free circulation |
выпустить в свободное обращение (выпустить импортируемые товары на территорию страны) |
Vadim_Dmitriev |
274 |
15:07:50 |
rus-ger |
inf. |
чем-то плотно, усиленно заниматься |
sich reinhängen (Da hat sich ein Kollege gestern noch ziemlich reingehängt, um alle Akte zu bekommen) |
Анастасия Фоммм |
275 |
15:07:26 |
rus-spa |
gen. |
наливать |
echar |
Alexander Matytsin |
276 |
15:06:43 |
rus-ita |
gen. |
на протяжении всего лета |
lungo tutto l'arco dell'estate |
gorbulenko |
277 |
15:03:40 |
eng-rus |
aerodyn. |
speed profile |
эпюра распределения скоростей |
stirlitzTMM |
278 |
15:03:19 |
rus-ger |
int. law. |
Конвенция о защите прав человека |
MRK |
управытэль |
279 |
15:02:44 |
eng-rus |
gen. |
thin |
худенький |
linton |
280 |
15:02:02 |
eng-rus |
busin. |
prompt actions |
решительные действия |
bigmaxus |
281 |
15:01:49 |
eng-rus |
med. |
nursing |
сестринское дело (degree in nursing) |
;) |
282 |
15:00:34 |
eng-rus |
gen. |
thick glasses |
очки с толстыми стеклами |
linton |
283 |
15:00:19 |
rus-ita |
geogr. |
предгорье |
piano submontano |
gorbulenko |
284 |
14:53:29 |
rus-lav |
law |
судом установлено |
tiesa konstatēja |
feihoa |
285 |
14:51:48 |
eng-rus |
gen. |
Hurry! |
Бегом! |
linton |
286 |
14:51:09 |
eng-rus |
commun. |
intelligent communications relay |
интеллектуальный ретранслятор связи |
qwarty |
287 |
14:50:03 |
rus-ita |
bot. |
однолетний |
annuo (о растении) |
gorbulenko |
288 |
14:44:35 |
eng-rus |
gen. |
Now, where was he? |
Куда он девался? |
linton |
289 |
14:43:58 |
rus-spa |
abbr. |
РСФСР |
RSFS de Rusia (La República Socialista Federativa Soviética de Rusia) |
K@rin@ |
290 |
14:43:47 |
rus-ita |
gen. |
замачивать |
stemperare in acqua |
gorbulenko |
291 |
14:42:08 |
eng-rus |
gen. |
when he got to the corner he paused |
на углу он остановился |
linton |
292 |
14:40:34 |
rus-lav |
law |
принятие к рассмотрению |
pieņemšana izskatīšanai |
feihoa |
293 |
14:38:18 |
eng-rus |
gen. |
hurry after |
кинуться за |
linton |
294 |
14:36:53 |
rus |
abbr. robot. |
АНА |
Автоматический Наземный Аппарат |
qwarty |
295 |
14:36:05 |
eng-rus |
busin. |
competence assessment |
аттестация |
felog |
296 |
14:36:00 |
rus-spa |
inf. |
музыка для другого танца |
plato para otra boca |
Alexander Matytsin |
297 |
14:33:38 |
rus-ger |
gen. |
номер редакции |
RdnNr. |
Айдар |
298 |
14:32:50 |
eng-rus |
gen. |
fall into conversation |
заговорить |
linton |
299 |
14:31:38 |
eng-rus |
gen. |
he never said anything about it |
он ни разу не упомянул об этом |
linton |
300 |
14:29:05 |
eng-rus |
busin. |
Head of Agreement |
Соглашение об основных принципах |
Ulkina |
301 |
14:26:49 |
eng-rus |
auto. |
pick-up-container |
захватываемый контейнер |
qwarty |
302 |
14:22:17 |
rus-ger |
gen. |
требовать от к.-либо невозможного, непосильного |
jemandem zumuten (Mutest du dir da nicht zu viel zu mit der Arbeit? – Не слишком ли ты напрягаешься на работе? Не требуешь ли ты от себя невозможного на своей работе?) |
Анастасия Фоммм |
303 |
14:20:39 |
eng-rus |
mil. |
capability profile |
реализация возможностей |
qwarty |
304 |
14:18:03 |
eng-rus |
mil. |
capability profile |
функциональные возможности |
qwarty |
305 |
14:16:55 |
eng-rus |
busin. |
whistle-blower policy |
политика "корпоративного информирования" |
bigmaxus |
306 |
14:14:57 |
rus-ger |
fin. |
миноритарный акционер |
Minderheitsgesellschafter |
Sternchen2 |
307 |
14:10:54 |
rus-spa |
inf. |
на него нет управы |
no hay rayo que lo parte |
Alexander Matytsin |
308 |
14:02:00 |
rus-lav |
law |
договор ссуды |
patapinājuma līgums |
feihoa |
309 |
14:00:00 |
eng-rus |
gen. |
accept the leasehold on |
принимать в аренду |
Alexander Demidov |
310 |
13:56:11 |
rus-ger |
fin. |
собственный капитал |
EK (das Eigenkapital) |
Sternchen2 |
311 |
13:53:09 |
rus-spa |
nonstand. |
иметь значение |
contar |
Alexander Matytsin |
312 |
13:52:01 |
eng-rus |
gen. |
burble |
журчать |
Pickman |
313 |
13:50:19 |
eng-rus |
gen. |
Scottie |
скотч-терьер |
linton |
314 |
13:49:27 |
rus-ger |
tech. |
наружная часть |
Außenbereich |
Лорина |
315 |
13:46:16 |
eng-rus |
avia. |
primary satellite link |
первичная спутниковая связь |
ZNIXM |
316 |
13:46:04 |
eng-rus |
gen. |
sure enough |
и действительно |
linton |
317 |
13:44:27 |
eng-rus |
gen. |
he was all by himself |
он был совсем один |
linton |
318 |
13:43:36 |
eng-rus |
gen. |
emotional |
волнительный |
naturalblue |
319 |
13:43:35 |
eng-rus |
hist. |
mitre cap |
гренадерская шапка |
yevsey |
320 |
13:42:56 |
rus-spa |
gen. |
проводить уборку |
hacer la limpieza |
Alexander Matytsin |
321 |
13:41:02 |
eng-rus |
construct. |
in situ concrete works |
монолитные бетонные работы |
ESh |
322 |
13:39:11 |
eng-rus |
construct. |
bills of quantities |
ведомость объёмов работ |
ESh |
323 |
13:36:03 |
rus-lav |
gen. |
въезд |
ieceļošana |
feihoa |
324 |
13:35:30 |
rus-spa |
gen. |
давай |
anda |
Alexander Matytsin |
325 |
13:34:37 |
rus-ger |
gen. |
восстановление |
Wiedererschaffung |
Veronika78 |
326 |
13:33:28 |
eng-rus |
med. |
TP |
общий белок (total protein) |
Didyk |
327 |
13:33:21 |
eng-rus |
cloth. |
mankini |
манкини (man + bikini = гибрид мужских плавок и женского бикини bbc.co.uk) |
bojana |
328 |
13:33:08 |
rus-spa |
gen. |
но, пошла! |
¡arre! |
Alexander Matytsin |
329 |
13:32:41 |
eng-rus |
gen. |
buck up |
поднажать |
linton |
330 |
13:31:54 |
eng-rus |
gen. |
buck up! |
ну-ка поднажмём! |
linton |
331 |
13:31:18 |
eng-rus |
hist. cloth. |
grenadier cap |
гренаде́рка |
yevsey |
332 |
13:30:13 |
eng-rus |
hist. |
grenadier cap |
гренадерская шапка |
yevsey |
333 |
13:29:21 |
rus-spa |
gen. |
угол жилища |
cuchitril |
Alexander Matytsin |
334 |
13:25:40 |
rus-ger |
inf. |
шарить |
rumstöbern |
Анастасия Фоммм |
335 |
13:25:12 |
eng-rus |
cloth. |
tankini |
танкини (от такнк-топ + бикини = купальник с танк-топом и традиционными трусиками my1.ru) |
bojana |
336 |
13:24:23 |
rus-ger |
tech. |
обратная заслонка |
Rückschlagfalle |
Spiktor |
337 |
13:22:53 |
rus-ita |
bot. |
Зонтичные |
ombrellifere (мн.ч. - семейство растений) |
gorbulenko |
338 |
13:22:25 |
eng-rus |
gen. |
grinning all over one's face |
с улыбкой до ушей |
linton |
339 |
13:20:18 |
eng-rus |
cloth. |
monokini |
монокини (от моно + бикини = облегчённый вариант сплошного купальника net.ua) |
bojana |
340 |
13:18:35 |
eng-rus |
gen. |
hurry on |
прибавить шагу |
linton |
341 |
13:16:30 |
rus-lav |
law |
справочный лист |
uzziņas lapa |
feihoa |
342 |
13:14:03 |
rus-ger |
tech. |
смазывающая часть болта |
Bolzenschmierteil |
Spiktor |
343 |
13:07:36 |
rus-ger |
tech. |
съёмник из технического сукна |
Filzabstreifer |
Spiktor |
344 |
13:07:06 |
rus-spa |
electr.eng. |
вставлять |
crimpar / crimpear (англицизм, от слова "to crimp", означает то же, что "corrugar", используется для обозначения соединения двух частей из металла или другого пластичного материала посредством деформации одной или двух из них. Эта деформация обеспечивает их сцепление. Данная техника используется для соединения разъемов и кабелей в телекомменикациях и электротехнике) |
Kerbs |
345 |
13:03:37 |
eng-rus |
busin. |
front office |
подразделения по обслуживанию клиентов |
Alexander Matytsin |
346 |
13:02:46 |
rus-spa |
electr.eng. |
вставлять, подключать, соединять |
crimpar crimpear (англицизм, от слова "to crimp", означает то же, что "corrugar", используется для обозначения двух соединения двух частей из металла или другого пластичного материала посредством деформации одной или двух из них. Эта деформация обеспечивает их сцепление. Данная техника используется для соединения разъемов и кабелей в телекомменикациях и электротехнике) |
Kerbs |
347 |
13:01:40 |
rus-ita |
gen. |
естественность |
genuinità |
gorbulenko |
348 |
13:01:08 |
rus-ger |
textile |
модальная длина |
Hauptlänge (волокна) |
Лорина |
349 |
12:47:30 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Certificate in Clinician Performed Ultrasound |
CCPU |
jamaliya |
350 |
12:39:39 |
rus-ita |
chem. |
дистиллятор |
alambicco |
gorbulenko |
351 |
12:38:42 |
rus-spa |
electr.eng. |
болтовая клемма |
borna de cepo |
Kerbs |
352 |
12:37:47 |
rus-spa |
electr.eng. |
штифтовая клемма |
borna de espárrago |
Kerbs |
353 |
12:37:25 |
rus-ger |
cloth. |
рукав с отворотом |
Krempelärmel |
ya |
354 |
12:32:48 |
eng-rus |
gen. |
he didn't particularly want to do it |
особого желания делать это у него не было |
linton |
355 |
12:27:21 |
rus-spa |
electr.eng. |
печатная плата |
circuito impreso (placa de circuito impreso) |
Kerbs |
356 |
12:23:13 |
eng-rus |
gen. |
bring oneself to |
решиться на (usually in negative or interrogative sentences: "Still, when Sunday night came, he couldn't bring himself to eat Mr. Claws'") |
GeorgeK |
357 |
12:21:37 |
rus-fre |
watchm. |
дополнительная функция |
complication (в часах) |
transland |
358 |
12:15:56 |
eng-rus |
busin. |
front office |
обслуживающие (клиентов) подразделения (организации) |
Alexander Matytsin |
359 |
12:12:29 |
eng-rus |
immunol. |
lab-on-a-chip |
лаборатория на чипе |
skaivan |
360 |
12:12:24 |
eng-rus |
med. |
mid-systole |
середина систолы |
kardter |
361 |
12:04:49 |
rus-fre |
sport. |
повесить бутсы на гвоздь |
raccrocher les crampons (прекратить выступать на профессиональном уровне) |
Koshka na okoshke |
362 |
12:02:31 |
rus-spa |
electr.eng. |
сброс, обнуление, перезапуск программы |
reseteo (подробно см. англ. "reset") |
Kerbs |
363 |
11:59:57 |
rus-spa |
electr.eng. |
перезапуск электронного оборудования |
reseteo (может использоваться также в значении "удаление" или "устранение", например, отказов, поломок) |
Kerbs |
364 |
11:57:29 |
rus-spa |
electr.eng. |
перезапускать электронное оборудование |
resetear (от англ. "reset") |
Kerbs |
365 |
11:57:21 |
eng-rus |
hist. |
lieutenancy |
лейтенантская должность (должность, соответствующая званию лейтенанта) |
yevsey |
366 |
11:54:37 |
eng-rus |
med. |
ministroke |
транзиторная ишемическая атака |
Aspect |
367 |
11:51:25 |
rus-est |
gen. |
деградация |
langus |
ВВладимир |
368 |
11:48:51 |
eng-rus |
busin. |
booklet handy |
компактная брошюра |
bigmaxus |
369 |
11:47:30 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CCPU |
Certificate in Clinician Performed Ultrasound |
jamaliya |
370 |
11:31:09 |
rus-spa |
TV |
Пусть говорят |
Digan lo que Digan |
Alexander Matytsin |
371 |
11:26:40 |
eng-rus |
product. |
flame sensor |
датчик пламени |
tech_translator |
372 |
11:26:05 |
eng-rus |
bank. |
screen rate |
публикуемая ставка |
andrew_egroups |
373 |
11:21:30 |
eng-rus |
gen. |
trend plotting |
построение графика |
Pomazova |
374 |
11:20:34 |
rus-spa |
gen. |
демонстративно |
teatralmente |
Alexander Matytsin |
375 |
11:18:23 |
rus-ger |
busin. |
директива по изготовлению продукции |
Produktrichtlinie |
Лорина |
376 |
11:15:51 |
eng-rus |
tech. |
square weight |
удельная масса на единицу площади |
Darkwing duck |
377 |
11:11:19 |
eng |
abbr. immunol. |
LOC |
lab-on-a-chip |
skaivan |
378 |
11:11:04 |
eng-rus |
econ. |
shared value |
общая стоимость (концепция SV может быть определна, как политика и направления деятельности, которые повышают конкурентоспособность и, одновременно, улучшают экономические и социальные условия в обществе, где они применяются. SV фокусируется на определении и расширении связей между социальным и экономическим развитием. HBR, J-F 2011) |
Meriwether |
379 |
11:09:06 |
eng-rus |
product. |
leak tray |
поддон для сбора проливов |
tech_translator |
380 |
11:08:20 |
rus-spa |
econ. |
отрасль национального хозяйства |
sector económico |
Alexander Matytsin |
381 |
11:06:23 |
rus-spa |
econ. |
сфера обслуживания |
sector servicios |
Alexander Matytsin |
382 |
11:06:15 |
eng-rus |
bank. |
EMV |
Стандарт платёжных смарт-карт (Evropay-MacterCard-Visa (на основе 1 и 2 части ISO 7816)) |
JuliaR |
383 |
11:01:17 |
rus-ita |
tech. |
универсальный |
jolly |
gorbulenko |
384 |
11:00:47 |
rus-ger |
gen. |
маркетинговое предложение |
Vermarktungsangebot |
Александр Рыжов |
385 |
10:57:39 |
rus-fre |
tech. |
огнестойкий |
testé feu (Modèles testés feu sont disponibles (перевод английской фразы Fire safe models available).) |
I. Havkin |
386 |
10:56:42 |
eng |
abbr. immunol. |
FAST |
fiber-optic array scanning technology |
skaivan |
387 |
10:51:23 |
rus-fre |
tech. |
фиксация |
cadenassage |
I. Havkin |
388 |
10:51:01 |
eng-rus |
product. |
ibc container |
кубовая ёмкость (Intermediate Bulk Container; прим. англ. вариант имеет более широкое значение; данный перевод – одна из разновидностей емкостей ibc container) |
tech_translator |
389 |
10:45:33 |
eng-rus |
oil |
hydrodesulfurized heavy |
тяжёлый гидродесульфированный |
hora |
390 |
10:45:20 |
eng |
abbr. immunol. |
REIS |
rare event imaging system |
skaivan |
391 |
10:41:12 |
eng-rus |
law |
in the manner and at the times |
в порядке и в сроки |
andrew_egroups |
392 |
10:36:08 |
rus-ita |
polit. |
полноценный диалог |
dialogo a pieno titolo |
Lantra |
393 |
10:31:57 |
rus-ita |
gen. |
затушевать проблему |
velare il problema |
Lantra |
394 |
10:27:56 |
rus-spa |
gen. |
детская коляска |
cochecito |
Alexander Matytsin |
395 |
10:23:34 |
rus-est |
gen. |
репродуктивная способность |
paljunemisvõime |
Olesja_22 |
396 |
10:19:01 |
eng-rus |
build.mat. |
Texture coatings |
текстурное покрытие (для восстановления текстуры пластиковых панелей) |
hora |
397 |
10:04:51 |
eng-rus |
geol. |
volumetric fraction |
объёмная доля |
Ulkina |
398 |
9:45:47 |
rus-est |
gen. |
сектор экономики |
majandussektor |
Olesja_22 |
399 |
9:33:18 |
eng-rus |
gen. |
shower curtain |
занавеска для ванной |
markovka |
400 |
9:07:57 |
rus-ger |
disappr. |
заявиться |
hineinschneien |
Анастасия Фоммм |
401 |
9:06:41 |
rus-ger |
gen. |
быть немногословным |
sich wortkarg geben (Peter gab sich wortkarg.) |
Анастасия Фоммм |
402 |
9:01:07 |
eng-rus |
waste.man. |
high integrity container |
контейнер высокой надёжности (он же высоконадежный контейнер) |
Mr.Gone |
403 |
8:58:26 |
rus-ger |
inf. |
я ошибаюсь? |
liege ich da falsch? (Die Frauen sollen mal auch die Iniziative ergreifen, in welcher Form auch immer. Oder liege ich da falsch?) |
Анастасия Фоммм |
404 |
8:43:29 |
eng-rus |
gen. |
Letter of Thanks for Hospitality |
письмо с выражением благодарности за гостеприимство (Irina_113 права! Breach Letter никак не может быть Благодарственным письмом!) |
vladiyer |
405 |
8:34:24 |
eng-rus |
gen. |
swimming gear |
Купальные принадлежности (плавки, купальник и т.п.) |
sheffpovar |
406 |
7:24:44 |
eng |
abbr. med. |
FFR |
fractional flow reserve |
harser |
407 |
7:11:17 |
eng-rus |
gen. |
with an eye toward |
имея целью |
КГА |
408 |
6:31:34 |
eng-rus |
law |
lodge a claim |
подавать претензию |
Andrei Titov |
409 |
6:10:36 |
eng-rus |
med. |
leucorrhea |
бели (US) |
kumold |
410 |
6:01:05 |
eng-rus |
bot. |
Cnidium Monnier |
Книдиум (жгун-корень) Монье (подвид моркови) |
kumold |
411 |
5:38:22 |
eng |
abbr. |
SDA product |
semi-dry absorption product |
Shnoopy |
412 |
3:19:25 |
eng-rus |
polit. |
rowdy debate |
шумные прения |
ssn |
413 |
3:18:53 |
eng-rus |
polit. |
row within the party |
скандал внутри партии |
ssn |
414 |
3:18:04 |
eng-rus |
polit. |
trade row |
скандал в сфере торговли |
ssn |
415 |
3:17:29 |
eng-rus |
polit. |
tit-for-tat trade row |
торговый скандал с контрмерами против другой стороны |
ssn |
416 |
3:16:43 |
eng-rus |
polit. |
tit-for-tat expulsions row |
скандал в связи со взаимной высылкой дипломатов |
ssn |
417 |
3:15:22 |
eng-rus |
polit. |
spy row |
скандал в связи с выдворением кого-либо за шпионаж |
ssn |
418 |
3:14:26 |
eng-rus |
polit. |
row has worsened |
скандал ещё больше разгорается |
ssn |
419 |
3:13:50 |
eng-rus |
polit. |
row erupted |
разразился скандал |
ssn |
420 |
3:13:14 |
eng-rus |
polit. |
row comes at an awkward time |
скандал происходит в неподходящий момент |
ssn |
421 |
3:12:23 |
eng-rus |
polit. |
row broke out |
разразился скандал |
ssn |
422 |
3:11:28 |
eng-rus |
polit. |
row blew up |
разразился скандал |
ssn |
423 |
3:10:41 |
eng-rus |
polit. |
row blew out |
разразился скандал |
ssn |
424 |
3:10:02 |
eng-rus |
polit. |
political row |
политический скандал |
ssn |
425 |
3:09:20 |
eng-rus |
polit. |
major row |
крупный скандал |
ssn |
426 |
3:08:49 |
eng-rus |
polit. |
long-running row |
затянувшийся скандал |
ssn |
427 |
3:08:16 |
eng-rus |
polit. |
extradition row |
скандал по поводу чьей-либо экстрадиции |
ssn |
428 |
3:07:36 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic row |
дипломатический скандал |
ssn |
429 |
3:05:36 |
eng-rus |
polit. |
roving Middle East envoy |
посол для особых поручений в странах Ближнего Востока |
ssn |
430 |
3:04:20 |
eng-rus |
polit. |
routing of a party |
разгром партии (на выборах) |
ssn |
431 |
3:02:41 |
eng-rus |
polit. |
routine observation |
регулярное наблюдение |
ssn |
432 |
3:01:36 |
eng-rus |
polit. |
routine analysis |
обычный анализ |
ssn |
433 |
2:58:24 |
eng-rus |
polit. |
sea routes |
морские коммуникации |
ssn |
434 |
2:57:46 |
eng-rus |
polit. |
main route between |
основной путь между ... |
ssn |
435 |
2:56:46 |
eng-rus |
polit. |
exit route |
маршрут вывода (войск) |
ssn |
436 |
2:56:02 |
eng-rus |
polit. |
rousing welcome |
волнующая встреча |
ssn |
437 |
2:54:12 |
eng-rus |
polit. |
roundup of press opinion |
обзор печати |
ssn |
438 |
2:53:13 |
eng-rus |
polit. |
police roundup |
полицейская облава |
ssn |
439 |
2:52:40 |
eng-rus |
polit. |
in a roundup |
в ходе облавы |
ssn |
440 |
2:51:58 |
eng-rus |
polit. |
round-up of the latest developments |
обзор последних событий |
ssn |
441 |
2:51:23 |
eng-rus |
med. |
American methadone treatment association |
американская ассоциация лечения метадоном |
shergilov |
442 |
2:51:18 |
eng-rus |
polit. |
round-the-world service |
услуги глобального характера (морской термин) |
ssn |
443 |
2:49:49 |
eng-rus |
polit. |
round-table negotiations |
переговоры за круглым столом |
ssn |
444 |
2:49:15 |
eng-rus |
polit. |
round-table discussion |
обсуждение за круглым столом |
ssn |
445 |
2:48:07 |
eng-rus |
polit. |
round-table conference |
конференция за круглым столом |
ssn |
446 |
2:47:27 |
eng-rus |
polit. |
round trip travel time |
время, затраченное на поездку в отпуск и возвращение в страну пребывания |
ssn |
447 |
2:46:46 |
eng-rus |
polit. |
round trip at UN expenses |
поездка в отпуск и возвращение в страну пребывания за счёт ООН |
ssn |
448 |
2:45:58 |
eng-rus |
polit. |
round table |
переговоры за круглым столом |
ssn |
449 |
2:44:58 |
eng-rus |
polit. |
round of applause |
очередной взрыв аплодисментов |
ssn |
450 |
2:43:53 |
eng-rus |
polit. |
round |
up арестовывать |
ssn |
451 |
2:41:20 |
eng-rus |
polit. |
round |
виток (гонки вооружений) |
ssn |
452 |
2:39:40 |
eng-rus |
polit. |
second round of voting |
второй тур выборов |
ssn |
453 |
2:39:10 |
eng-rus |
polit. |
second round of balloting |
повторное голосование |
ssn |
454 |
2:38:29 |
eng-rus |
polit. |
round one |
первый раунд (выборов и т.п.) |
ssn |
455 |
2:37:41 |
eng-rus |
polit. |
round of talks |
раунд переговоров |
ssn |
456 |
2:36:32 |
eng-rus |
polit. |
new round of the arms race |
новый виток гонки вооружений |
ssn |
457 |
2:35:25 |
eng-rus |
polit. |
rough treatment |
грубое отношение |
ssn |
458 |
2:33:10 |
eng-rus |
polit. |
transfer rouble |
переводной рубль |
ssn |
459 |
2:32:07 |
eng-rus |
polit. |
rotation of office |
поочерёдное пребывание в должности |
ssn |
460 |
2:30:53 |
eng-rus |
polit. |
principle of rotation |
принцип ротации |
ssn |
461 |
2:29:54 |
eng-rus |
polit. |
rotating presidency |
поочерёдное президентство |
ssn |
462 |
2:29:13 |
eng-rus |
polit. |
rotating leadership |
сменяемое руководство |
ssn |
463 |
2:27:53 |
eng-rus |
polit. |
rotate |
чередоваться |
ssn |
464 |
2:26:21 |
eng-rus |
polit. |
rosy picture |
радужная картина |
ssn |
465 |
2:25:47 |
eng-rus |
polit. |
rostrum of a congress |
трибуна съезда |
ssn |
466 |
2:24:58 |
eng-rus |
polit. |
from a rostrum |
с трибуны |
ssn |
467 |
2:23:33 |
eng-rus |
polit. |
rose-garden rubbish |
подготовленные высказывания президента США на официальных приёмах, многие из которых происходят в розарии Rose Garden Белого дома (полит. жарг.) |
ssn |
468 |
2:22:36 |
rus-ger |
tech. |
контрактное выполнение работы на своих мощностях |
Lohnleistung |
Лорина |
469 |
2:21:29 |
eng-rus |
polit. |
rooting out of all forms of discrimination |
искоренение всех форм дискриминации |
ssn |
470 |
2:20:48 |
eng-rus |
polit. |
root problem |
важнейшая проблема |
ssn |
471 |
2:19:33 |
eng-rus |
polit. |
social roots of a phenomenon |
социальные корни какого-либо явления |
ssn |
472 |
2:18:53 |
eng-rus |
polit. |
roots of national conflicts |
корни национальных противоречий |
ssn |
473 |
2:13:16 |
eng-rus |
polit. |
roorback |
диффамация (полит. жарг.) |
ssn |
474 |
2:11:41 |
eng-rus |
polit. |
third room |
"третья комната" (младшие сотрудники министерства иностранных дел; брит. дип. жарг.) |
ssn |
475 |
2:10:03 |
eng-rus |
polit. |
smoke-filled room |
встреча политических деятелей, на которой принимается решение о выдвижении кандидатуры от партии на пост президента (полит. жарг.) |
ssn |
476 |
2:08:52 |
eng-rus |
polit. |
room for maneuver |
возможность для манёвра |
ssn |
477 |
2:07:49 |
eng-rus |
polit. |
news room |
студия новостей (в СМИ) |
ssn |
478 |
2:06:59 |
eng-rus |
polit. |
hearing room |
помещение для заседаний комитета |
ssn |
479 |
2:06:26 |
eng-rus |
polit. |
Roman-Catholic bishop |
католический епископ |
ssn |
480 |
2:05:51 |
eng-rus |
polit. |
Roman Catholic priest |
католический священник |
ssn |
481 |
2:01:43 |
eng-rus |
polit. |
rolling readjustment |
экономический спад (эк. жарг.) |
ssn |
482 |
2:00:29 |
eng-rus |
polit. |
log rolling |
взаимные услуги |
ssn |
483 |
1:59:22 |
eng-rus |
polit. |
rollback of the reforms |
ликвидация реформ |
ssn |
484 |
1:58:39 |
rus-ger |
tech. |
контрактное производство обработка на своих мощностях |
Lohnbehandlung |
Лорина |
485 |
1:58:34 |
eng-rus |
polit. |
roll-call |
проверка присутствия |
ssn |
486 |
1:57:35 |
eng-rus |
polit. |
roll-back |
возвращение к более низким ценам (эк. жарг.) |
ssn |
487 |
1:56:16 |
eng-rus |
polit. |
roll call |
поимённое голосование путём опроса |
ssn |
488 |
1:55:38 |
eng-rus |
polit. |
welfare roll |
список на получение пособия по безработице |
ssn |
489 |
1:52:42 |
eng-rus |
polit. |
role of the individual in history |
роль личности в истории |
ssn |
490 |
1:52:13 |
eng-rus |
polit. |
role of personality in history |
роль личности в истории |
ssn |
491 |
1:50:37 |
eng-rus |
polit. |
vital role |
жизненно важная роль |
ssn |
492 |
1:50:00 |
eng-rus |
polit. |
vanguard role |
авангардная роль |
ssn |
493 |
1:49:20 |
eng-rus |
polit. |
unique role |
уникальная роль |
ssn |
494 |
1:48:51 |
eng-rus |
polit. |
supplementary role |
вспомогательная роль |
ssn |
495 |
1:48:13 |
eng-rus |
polit. |
subordinate role |
второстепенная роль |
ssn |
496 |
1:47:30 |
eng-rus |
polit. |
stimulating role |
стимулирующая роль |
ssn |
497 |
1:46:57 |
eng-rus |
polit. |
steadying role |
стабилизирующая роль |
ssn |
498 |
1:46:19 |
eng-rus |
polit. |
socio-political role |
социально-политическая роль |
ssn |
499 |
1:44:46 |
eng-rus |
polit. |
significant role |
значительная роль |
ssn |
500 |
1:44:12 |
eng-rus |
polit. |
shuttle role |
посредническая роль |
ssn |
501 |
1:43:29 |
eng-rus |
polit. |
role in world affairs |
роль в международных делах |
ssn |
502 |
1:42:46 |
eng-rus |
gen. |
aspect |
подход |
Marta Kohler |
503 |
1:42:17 |
eng-rus |
polit. |
progressive role |
прогрессивная роль |
ssn |
504 |
1:41:41 |
eng-rus |
polit. |
positive role |
положительная роль |
ssn |
505 |
1:40:49 |
eng-rus |
polit. |
policing role |
полицейские функции |
ssn |
506 |
1:40:21 |
eng-rus |
vet.med. |
grass sickness |
пастбищная тетания (заболевание лошадей) |
Земцова Н. |
507 |
1:39:47 |
eng-rus |
polit. |
patriotic role |
патриотическая роль |
ssn |
508 |
1:39:12 |
eng-rus |
polit. |
organizing role |
организующая роль |
ssn |
509 |
1:38:40 |
eng-rus |
polit. |
nonpartisan role |
беспристрастная роль |
ssn |
510 |
1:38:07 |
eng-rus |
polit. |
mobilizing role |
мобилизующая роль |
ssn |
511 |
1:37:25 |
eng-rus |
polit. |
mediation role |
посредническая роль |
ssn |
512 |
1:36:16 |
eng-rus |
polit. |
mediating role |
посредническая роль |
ssn |
513 |
1:35:32 |
eng-rus |
polit. |
managerial role |
ведущая роль |
ssn |
514 |
1:34:41 |
eng-rus |
polit. |
major role |
основная роль |
ssn |
515 |
1:33:52 |
eng-rus |
polit. |
main role |
основная роль |
ssn |
516 |
1:33:13 |
eng-rus |
polit. |
low-key role |
пассивная роль |
ssn |
517 |
1:30:48 |
eng-rus |
polit. |
influential role |
влияние |
ssn |
518 |
1:30:16 |
eng-rus |
polit. |
in a mediating role |
в роли посредника |
ssn |
519 |
1:29:41 |
eng-rus |
polit. |
in a facilitate role |
со вспомогательной функцией |
ssn |
520 |
1:27:41 |
eng-rus |
polit. |
impartial role |
беспристрастная роль |
ssn |
521 |
1:27:01 |
eng-rus |
polit. |
historically progressive role |
исторически прогрессивная роль |
ssn |
522 |
1:26:14 |
eng-rus |
polit. |
historical role |
историческая роль |
ssn |
523 |
1:25:44 |
eng-rus |
polit. |
guiding role |
ведущая роль |
ssn |
524 |
1:25:01 |
eng-rus |
polit. |
global policing role |
роль мирового жандарма |
ssn |
525 |
1:24:27 |
eng-rus |
polit. |
expansion of someone's role |
расширение чьей-либо роли |
ssn |
526 |
1:23:44 |
eng-rus |
polit. |
enhancement of the role |
повышение роли |
ssn |
527 |
1:23:17 |
eng-rus |
polit. |
enhanced world role |
возросшая роль в мировых делах |
ssn |
528 |
1:21:58 |
eng-rus |
polit. |
divisive role |
раскольническая роль |
ssn |
529 |
1:20:52 |
eng-rus |
polit. |
determining role |
определённая роль |
ssn |
530 |
1:19:45 |
eng-rus |
polit. |
crucial role |
решающая роль |
ssn |
531 |
1:19:04 |
eng-rus |
polit. |
consultative role |
право совещательного голоса |
ssn |
532 |
1:18:05 |
eng-rus |
polit. |
constructive role |
конструктивная роль |
ssn |
533 |
1:17:35 |
eng-rus |
polit. |
certain role |
определённая роль |
ssn |
534 |
1:16:47 |
eng-rus |
polit. |
behind-the-scene role |
закулисная роль |
ssn |
535 |
1:15:38 |
eng-rus |
polit. |
backstage role |
закулисная роль |
ssn |
536 |
1:14:03 |
eng-rus |
polit. |
awareness of one's role |
осознание своей роли |
ssn |
537 |
1:13:27 |
eng-rus |
polit. |
advisory role |
консультативная роль |
ssn |
538 |
1:12:22 |
eng-rus |
polit. |
rogue state |
ненадёжное государство (которому нельзя доверять атомное оружие) |
ssn |
539 |
1:11:03 |
eng-rus |
polit. |
rocket vehicle |
ракетоносец |
ssn |
540 |
1:10:12 |
eng-rus |
polit. |
rocket strike against rebel bases |
ракетный удар по базам мятежников |
ssn |
541 |
1:10:03 |
eng-rus |
gen. |
grossest |
грубейший (напр., нарушение) |
Liv Bliss |
542 |
1:08:40 |
eng-rus |
polit. |
solid-fuel rocket |
ракета на твёрдом топливе |
ssn |
543 |
1:08:29 |
eng-rus |
gen. |
secure |
безоговорочный |
Marta Kohler |
544 |
1:07:41 |
eng-rus |
polit. |
Chinese-made rocket |
ракета китайского производства |
ssn |
545 |
1:06:32 |
eng-rus |
polit. |
rock-bottom wages |
крайне низкая зарплата |
ssn |
546 |
1:06:01 |
eng-rus |
polit. |
rock-bottom price |
минимальная цена |
ssn |
547 |
1:05:22 |
eng-rus |
polit. |
robust foreign policy |
сильная внешняя политика |
ssn |
548 |
1:04:56 |
eng-rus |
polit. |
robust exchange of views |
оживлённый обмен мнениями |
ssn |
549 |
1:03:29 |
eng-rus |
tech. |
mobile traverse |
подвижная траверса |
Borys Vishevnyk |
550 |
1:01:58 |
eng-rus |
polit. |
all-cash robbery |
ограбление, в результате которого была похищена вся наличность |
ssn |
551 |
1:00:34 |
eng-rus |
polit. |
robber economy |
хищническая экономика (эк. жарг.) |
ssn |
552 |
0:58:56 |
eng-rus |
polit. |
roast |
smb резко критиковать (кого-либо) |
ssn |
553 |
0:57:58 |
eng-rus |
polit. |
roaring trade |
активная торговля |
ssn |
554 |
0:57:07 |
eng-rus |
polit. |
Roadmap progress |
прогресс "Дорожной карты" |
ssn |
555 |
0:56:33 |
eng-rus |
polit. |
Roadmap foundation |
основные положения "Дорожной карты" |
ssn |
556 |
0:55:59 |
eng-rus |
polit. |
proponent of the Roadmap |
сторонник "Дорожной карты" |
ssn |
557 |
0:55:25 |
eng-rus |
polit. |
enemy of the Roadmap |
враг "Дорожной карты" |
ssn |
558 |
0:54:46 |
eng-rus |
polit. |
early versions of the Roadmap |
ранние варианты "Дорожной карты" |
ssn |
559 |
0:53:28 |
eng-rus |
polit. |
roadblocks across the city |
заграждения на многих улицах города |
ssn |
560 |
0:52:37 |
eng-rus |
polit. |
heavy roadblocks |
мощные заграждения на дорогах |
ssn |
561 |
0:51:15 |
eng-rus |
polit. |
roadblock |
контрольно-пропускной пункт |
ssn |
562 |
0:50:26 |
eng-rus |
polit. |
road traffic is paralysed |
движение на дорогах парализовано |
ssn |
563 |
0:49:11 |
eng-rus |
polit. |
road to power |
путь к власти |
ssn |
564 |
0:48:40 |
eng-rus |
polit. |
road to peace |
путь к миру |
ssn |
565 |
0:46:51 |
eng-rus |
gen. |
distinct |
украшенный (чем-либо) |
Marta Kohler |
566 |
0:46:38 |
eng-rus |
polit. |
the Silk Road |
"Шёлковый путь" (ист.) |
ssn |
567 |
0:45:47 |
eng-rus |
polit. |
the first step on the road of reconciliation |
первый шаг на пути к примирению |
ssn |
568 |
0:44:44 |
eng-rus |
polit. |
road to the White House |
путь в Белый дом (т.е. к президентству) |
ssn |
569 |
0:43:41 |
eng-rus |
polit. |
road to success |
путь к успеху |
ssn |
570 |
0:42:59 |
eng-rus |
polit. |
road to freedom and progress |
путь к свободе и прогрессу |
ssn |
571 |
0:42:25 |
eng-rus |
polit. |
road of progress |
путь прогресса |
ssn |
572 |
0:41:45 |
eng-rus |
polit. |
progressive road of development |
прогрессивный путь развития |
ssn |
573 |
0:41:40 |
eng-rus |
slang |
junkhead |
наркоман |
ozzydown |
574 |
0:40:58 |
eng-rus |
polit. |
main roads |
главные дороги |
ssn |
575 |
0:39:44 |
eng-rus |
polit. |
rivals in the world market |
соперники на мировом рынке |
ssn |
576 |
0:38:20 |
eng-rus |
polit. |
rivalry on the market |
конкуренция на рынке |
ssn |
577 |
0:37:50 |
eng-rus |
polit. |
rivalry between |
соперничество между (someone – кем-либо) |
ssn |
578 |
0:36:24 |
eng-rus |
polit. |
longstanding rivalry |
давнишнее соперничество |
ssn |
579 |
0:35:43 |
eng-rus |
polit. |
intercommunal rivalry |
межобщинные противоречия |
ssn |
580 |
0:34:48 |
eng-rus |
polit. |
ethnic rivalry |
борьба на национальной почве |
ssn |
581 |
0:34:15 |
eng-rus |
polit. |
economic rivalry |
экономическое соперничество |
ssn |
582 |
0:32:24 |
eng-rus |
gen. |
complex |
смешанный |
Marta Kohler |
583 |
0:31:50 |
eng-rus |
polit. |
rival factions |
соперничающие фракции |
ssn |
584 |
0:31:25 |
eng-rus |
gen. |
complex |
трудноразрешимый |
Marta Kohler |
585 |
0:31:05 |
eng-rus |
polit. |
rival demonstrators |
демонстранты противной стороны |
ssn |
586 |
0:30:31 |
eng-rus |
polit. |
rival defenses |
оборонительные средства противника |
ssn |
587 |
0:29:27 |
eng-rus |
polit. |
ritualism |
обрядовость |
ssn |
588 |
0:28:26 |
eng-rus |
polit. |
ritual ceremony |
ритуальная церемония |
ssn |
589 |
0:27:20 |
eng-rus |
polit. |
performance of religious rites |
отправление религиозных обрядов |
ssn |
590 |
0:25:01 |
eng-rus |
polit. |
overwork |
быть перегруженным работой |
ssn |
591 |
0:23:40 |
eng-rus |
polit. |
overwhelming vote |
решение, принятое подавляющим большинством голосов |
ssn |
592 |
0:23:02 |
eng-rus |
polit. |
overwhelming victory |
полная победа |
ssn |
593 |
0:22:29 |
eng-rus |
polit. |
overwhelming support |
поддержка подавляющего большинства |
ssn |
594 |
0:20:37 |
eng-rus |
polit. |
overwhelming consensus |
единодушное мнение большинства |
ssn |
595 |
0:19:35 |
eng-rus |
polit. |
overwhelming approval |
одобрение подавляющим большинством (депутатов, населения и т.п.) |
ssn |
596 |
0:16:18 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming |
поразительный |
ssn |
597 |
0:13:01 |
eng-rus |
polit. |
civilian overview |
инспектирование со стороны гражданских лиц |
ssn |
598 |
0:12:00 |
eng-rus |
polit. |
overview |
контроль |
ssn |
599 |
0:09:38 |
eng-rus |
polit. |
overture |
заигрывание |
ssn |
600 |
0:08:29 |
eng-rus |
polit. |
the country's overtures have been well received |
предложения данной страны встретили положительное отношение |
ssn |
601 |
0:07:36 |
eng-rus |
polit. |
someone's overtures to the West |
чьи-либо заигрывания с Западом |
ssn |
602 |
0:06:40 |
eng-rus |
polit. |
peace overtures |
мирные инициативы |
ssn |
603 |
0:05:36 |
rus-ger |
gen. |
Межсоборное Присутствие |
Interkonziliäre Versammlung |
AlexandraM |
604 |
0:05:35 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic overtures from |
дипломатические заигрывания со стороны (someone – кого-либо) |
ssn |
605 |
0:05:09 |
rus-est |
gen. |
поисковая экспедиция |
avastusretk |
aljona77 |
606 |
0:02:32 |
rus-fre |
comp. |
экстранет |
extranet |
I. Havkin |
607 |
0:01:21 |
eng-rus |
polit. |
to take on political overtones |
получать политическую окраску |
ssn |
608 |
0:00:26 |
eng-rus |
polit. |
racial overtones |
расистский душок |
ssn |