1 |
23:47:34 |
rus-spa |
geogr. |
валлиец |
galés |
Talvina |
2 |
23:41:52 |
rus-spa |
geogr. |
Уэльс |
Gales |
Talvina |
3 |
23:30:04 |
eng-rus |
IT |
human interface device |
устройство с человеческим интерфейсом |
AlaskaGirl |
4 |
23:17:10 |
eng-rus |
gen. |
supply allocations |
ограничение поставок |
Alexander Oshis |
5 |
23:14:26 |
eng-rus |
mil. |
targeting channel |
канал наведения |
WiseSnake |
6 |
22:56:44 |
rus-est |
auto. |
вещевой ящик на приборной панели |
kindalaegas |
ВВладимир |
7 |
22:56:33 |
rus-ger |
auto. |
начало эксплуатации |
Inverkehrssetzung |
Lellyk |
8 |
22:56:05 |
eng-rus |
archit. |
tording |
тордировка (перекрученный (м.б. проволока, иногда употребляется в отношении к колоннам)) |
Tessa |
9 |
22:45:47 |
rus-ger |
med. |
гомологичный |
körpergleich |
Donia |
10 |
22:42:43 |
rus-ger |
gen. |
архитектурное наследие |
architektonisches Erbe |
Anna Chalisova |
11 |
22:42:34 |
eng-rus |
archit. |
Sustainable Design |
экологический дизайн |
Olga Martinenco |
12 |
22:37:16 |
eng-rus |
econ. |
public cash |
государственные средства |
sirOB |
13 |
22:19:29 |
eng-rus |
mil. |
passive mode |
пассивный режим (работы) |
WiseSnake |
14 |
22:13:31 |
eng-rus |
nautic. |
surface piercing propeller |
частично погруженный винт (частично погруженный гребной винт (ЧПГВ); ЧПВ) |
translator911 |
15 |
22:11:23 |
rus-ger |
construct. |
комбинированная изоляция |
Kombisperre (с использованием 2-х и более видов материала) |
Natali_Koliushko |
16 |
22:11:21 |
eng-rus |
market. |
in most markets |
на большинстве рынков сбыта |
translator911 |
17 |
22:07:34 |
eng-rus |
nautic. |
surface drive |
привод с подсосом воздуха (с частично погруженным винтом) |
translator911 |
18 |
22:05:20 |
rus-ger |
construct. |
горизонтальная изоляция |
Horizontalsperre |
Natali_Koliushko |
19 |
22:03:01 |
rus-ger |
construct. |
система смол |
Harzsystem |
Natali_Koliushko |
20 |
22:00:36 |
eng-rus |
gen. |
upheaval |
потрясение |
MargeWebley |
21 |
21:54:58 |
rus-ger |
gen. |
болгарский перец |
Paprika |
kruselene |
22 |
21:46:23 |
rus-spa |
gen. |
декларированное разрешение |
permiso expreso |
Alexander Matytsin |
23 |
21:43:47 |
rus-spa |
gen. |
расклеивать плакаты в общественных местах |
pegar carteles en espacios públicos |
Alexander Matytsin |
24 |
21:39:03 |
rus-spa |
gen. |
доля вероятности |
porcentaje de probabilidad |
Alexander Matytsin |
25 |
21:38:40 |
rus-fre |
gen. |
разорить |
mettre à sec |
Lucile |
26 |
21:37:31 |
rus-spa |
polit. |
руководитель партии консерваторов Великобритания |
líder conservador |
Alexander Matytsin |
27 |
21:36:34 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
кандидат на пост премьер-министра Великобритании |
aspirante a las llaves de Downing Street |
Alexander Matytsin |
28 |
21:33:54 |
rus-fre |
inf. |
заморыш |
chat écorché |
Lucile |
29 |
21:33:42 |
rus-spa |
biol. |
биоразнообразие |
biodiversidad |
Alexander Matytsin |
30 |
21:31:31 |
eng-rus |
med.appl. |
haemodialysis machine |
гемодиализный аппарат |
striped |
31 |
21:28:57 |
eng-rus |
geogr. |
Cologne |
Колонье (город в Италии) |
Olgusik |
32 |
21:28:42 |
rus-spa |
gen. |
бесперспективный |
inviable |
Alexander Matytsin |
33 |
21:25:53 |
rus-spa |
gen. |
потребитель |
usuario |
Alexander Matytsin |
34 |
21:25:13 |
eng-rus |
nautic. |
total power requirement |
общая потребная мощность (установки из нескольких двигателей) |
translator911 |
35 |
21:24:01 |
rus-spa |
busin. |
авиакомпания |
compañía aérea |
Alexander Matytsin |
36 |
21:22:57 |
rus-fre |
construct. |
под ключ |
clef en main |
Lucile |
37 |
21:20:22 |
rus-ger |
gen. |
свалиться на голову |
in den Schoß fallen |
arminius |
38 |
21:18:24 |
rus-ger |
gen. |
тем более что |
umso mehr als |
arminius |
39 |
21:15:07 |
eng-rus |
nautic. |
marine engine package |
судовая двигательная установка |
translator911 |
40 |
21:14:14 |
rus-ger |
gen. |
так или иначе |
anderweitig |
arminius |
41 |
21:07:08 |
rus-spa |
gen. |
радиослушатели |
audiencia |
Alexander Matytsin |
42 |
21:01:13 |
rus-spa |
gen. |
различного масштаба |
artesanal diverso |
MiledyJuly |
43 |
20:47:40 |
eng-rus |
gen. |
agreement progress monitoring |
контроль за выполнением соглашения |
Alexander Demidov |
44 |
20:36:28 |
eng |
abbr. amer. |
Consequence Management |
CM |
В. Бузаков |
45 |
20:32:13 |
rus-spa |
gen. |
горизонтальное положение |
horizontalidad |
MiledyJuly |
46 |
20:27:59 |
eng-rus |
mil. |
concept of operation |
концепция действий |
WiseSnake |
47 |
20:26:37 |
eng-rus |
med. |
light sensor |
светочувствительный элемент (сетчатки глаза) |
inna203 |
48 |
20:21:55 |
rus-ita |
gen. |
обман |
circonvenzione |
lalka |
49 |
20:21:17 |
eng-rus |
st.exch. |
option trade desk |
опционный торговый терминал |
lavazza |
50 |
20:20:24 |
eng-rus |
gen. |
expedition |
оптимизация сроков |
Alexander Demidov |
51 |
20:17:20 |
eng-rus |
med. |
photocell |
фоточувствительная клетка (сетчатки глаза) |
inna203 |
52 |
20:12:47 |
ger |
notar. |
L-GAV |
Liste der für allgemeinverbindlich erklärten Gesamtarbeitsverträge (Список обязательных коллективных трудовых договоров) |
EZrider |
53 |
20:12:29 |
rus-ita |
gen. |
идентификационные данные |
riferimenti |
Lantra |
54 |
20:08:39 |
eng-rus |
med. |
prothrombin time/partial thromboplastin time |
протромбиновое время или частичное тромбопластиновое время |
Dimpassy |
55 |
20:05:19 |
eng |
abbr. mil. |
Civil Support Team |
CST |
В. Бузаков |
56 |
20:03:39 |
eng-rus |
gen. |
in situations of this kind |
в подобных ситуациях |
Dias |
57 |
19:59:45 |
eng-rus |
gen. |
stick in a blizzard |
застрять в метель (автомобиль) |
sh@sh@ |
58 |
19:58:47 |
eng-rus |
nautic. |
marine gear |
судовой редуктор |
translator911 |
59 |
19:53:52 |
eng-rus |
mil. |
PTT button |
кнопка передачи |
WiseSnake |
60 |
19:52:17 |
eng-rus |
mil. |
PTT button |
кнопка PTT ("нажми и говори") |
WiseSnake |
61 |
19:45:44 |
eng-rus |
surg. |
operative hysteroscopy |
оперативная гистероскопия |
IuriiA |
62 |
19:41:32 |
eng-rus |
law |
transfer of the ownership of |
передача (X) в собственность (Y; X) to (Y) |
Евгений Тамарченко |
63 |
19:40:54 |
eng |
abbr. mil. |
Joint Project Manager |
JPM |
В. Бузаков |
64 |
19:40:49 |
eng-rus |
law |
transfer the ownership of |
передать (X) в собственность (Y; X) to (Y) |
Евгений Тамарченко |
65 |
19:39:47 |
eng-rus |
law |
transfer the management of |
передать (X) в управление (Y; X) to (Y) |
Евгений Тамарченко |
66 |
19:38:04 |
eng-rus |
law |
transfer of the management of |
передача (X) в управление (Y; X) to (Y) |
Евгений Тамарченко |
67 |
19:37:13 |
eng-rus |
gen. |
in the statutory manner |
в установленном законом порядке |
Alexander Demidov |
68 |
19:36:51 |
eng-rus |
nautic. |
V-drive |
реверс-редуктор к вальным двигателям |
translator911 |
69 |
19:36:28 |
eng |
abbr. amer. |
CM |
Consequence Management |
В. Бузаков |
70 |
19:24:22 |
eng-rus |
construct. |
Lath Ceiling |
реечный потолок |
Аполистарх |
71 |
19:18:56 |
eng-rus |
gen. |
national register of mineral reserves |
государственный баланс полезных ископаемых |
Alexander Demidov |
72 |
19:18:02 |
eng-rus |
gen. |
register of mineral reserves |
баланс полезных ископаемых |
Alexander Demidov |
73 |
19:17:36 |
eng |
abbr. hemat. |
PT/PTT |
prothrombin time/partial thromboplastin time |
Игорь_2006 |
74 |
19:07:26 |
eng-rus |
psychol. |
sublimal advertizing |
реклама, которую потребитель не осознаёт или не в состоянии осознать |
iki |
75 |
19:05:19 |
eng |
abbr. mil. |
CST |
Civil Support Team |
В. Бузаков |
76 |
18:55:53 |
eng |
abbr. mil. |
Integrated Unit Base Installation Protection |
IUBIP |
В. Бузаков |
77 |
18:55:38 |
eng-rus |
law |
land title document |
правоустанавливающий документ на земельный участок |
Denis Lebedev |
78 |
18:50:20 |
rus-spa |
gen. |
мочилово |
masacre |
Злая цобака |
79 |
18:46:40 |
eng-rus |
nautic. |
compressive bearing |
упорный подшипник (реверс-редуктора) |
translator911 |
80 |
18:41:19 |
eng-rus |
mil. |
warcamp |
военный лагерь |
bajituka |
81 |
18:40:54 |
eng |
abbr. mil. |
JPM |
Joint Project Manager |
В. Бузаков |
82 |
18:23:17 |
eng-rus |
mil. |
Optical aperture |
оптическая апертурная диафрагма |
WiseSnake |
83 |
18:18:56 |
eng-rus |
vulg. explan. |
shitload |
полно́ (о количестве; a shitload of) |
Баян |
84 |
18:14:52 |
eng-rus |
sport. |
Headstart |
рывок на старте |
tizz |
85 |
17:57:30 |
eng-rus |
polym. |
lyophilizable |
лиофилизируемый |
zosya |
86 |
17:56:21 |
eng-rus |
gen. |
Headstart |
первоначальный запуск |
tizz |
87 |
17:55:53 |
eng |
abbr. mil. |
IUBIP |
Integrated Unit Base Installation Protection |
В. Бузаков |
88 |
17:53:37 |
eng-rus |
nautic. |
ABS |
Американское бюро судоходства (Классификационное общество США) |
Phaeton |
89 |
17:44:14 |
eng-rus |
gen. |
greenhouse gase |
оранжерейный газ |
Drozdova |
90 |
17:41:58 |
eng |
abbr. mil. |
WC |
warcamp |
bajituka |
91 |
17:40:14 |
eng |
abbr. mil. |
WB |
warband |
bajituka |
92 |
17:36:42 |
eng |
abbr. sport. |
FS |
frontside (в скейтбординге: способ подъезда к цели) |
bajituka |
93 |
17:35:48 |
eng |
abbr. sport. |
BS |
backside (в скейтбординге: способ подъезда к цели) |
bajituka |
94 |
17:27:54 |
eng-rus |
med. |
HAVS |
вибрационная болезнь (Hand arm vibration syndrome) |
iliana |
95 |
17:24:52 |
eng |
abbr. med. |
PTT |
partial thromboplastin time (активированное частичное тромбопластиновое время) |
Dimpassy |
96 |
17:24:06 |
eng-rus |
gen. |
drop scone |
оладья |
UniversalLove |
97 |
17:24:00 |
eng-rus |
med. |
chaperone |
свидетель, присутствующий при осмотре пациента доктором (in the UK) |
dr_vick |
98 |
17:20:15 |
eng-rus |
O&G |
rigless |
работыбез буровой установки |
Bauirjan |
99 |
17:19:09 |
eng-rus |
tech. |
angular beam |
угловая балка |
Prime |
100 |
17:18:39 |
eng-rus |
econ. |
net profit margin |
рентабельность чистой прибыли (сокр. – NPM) |
lina_po |
101 |
17:15:56 |
rus-ger |
gen. |
сорвать куш |
Reibach machen |
arminius |
102 |
17:12:09 |
eng-rus |
ceram. |
cordieritic material |
кордиеритный материал |
Prime |
103 |
17:09:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
incremental project |
проект постепенного наращивания работ (рабочий вариант перевода – возможно, правильным будет "проект добуривания месторождения") |
Aiduza |
104 |
17:08:48 |
rus-ger |
gen. |
начать терять свою целостность |
auseinanderdriften |
arminius |
105 |
17:05:05 |
rus-ger |
gen. |
с завидным постоянством |
in schöner Regelmäßigkeit |
arminius |
106 |
17:04:31 |
rus-spa |
gen. |
фотосессия |
sesión fotográfica |
Alexander Matytsin |
107 |
17:04:20 |
eng-rus |
urol. |
glomerular nephritis |
гломерулярный нефрит (заболевание почек, характеризующееся воспалением гломерул) |
Игорь_2006 |
108 |
17:03:57 |
rus-ger |
gen. |
с завидной частотой |
in schöner Regelmäßigkeit |
arminius |
109 |
17:03:31 |
eng-rus |
gen. |
Anne Arundel County |
Округ Энн-Эрандел (округ в центральной части штата Мэриленд) |
comprehension |
110 |
17:02:51 |
rus-spa |
gen. |
сдержать слезы |
reprimir las lágrimas |
Alexander Matytsin |
111 |
16:59:34 |
rus-spa |
media. |
воскресное приложение |
suplemento dominical |
Alexander Matytsin |
112 |
16:59:09 |
rus-spa |
media. |
воскресное приложение |
dominical |
Alexander Matytsin |
113 |
16:57:48 |
rus-spa |
media. |
инвестиции в СМИ |
inversión publicitaria |
Alexander Matytsin |
114 |
16:55:33 |
rus-spa |
media. |
интервью представителям средств массовой информации |
entrevista periodística |
Alexander Matytsin |
115 |
16:52:47 |
rus-spa |
gen. |
сожитель |
compañero de cama |
Alexander Matytsin |
116 |
16:49:56 |
rus-ger |
gen. |
стоимость доставки |
Versandpreis |
Evans 83 |
117 |
16:48:21 |
rus-fre |
rude |
срать |
chier |
nomer-nol |
118 |
16:44:47 |
rus-spa |
med. |
реанимационное отделение |
las urgencias |
Alexander Matytsin |
119 |
16:42:14 |
rus-spa |
med. |
реанимационное отделение |
sala de urgencias |
Alexander Matytsin |
120 |
16:39:44 |
eng-rus |
med. |
therapeutic |
терапевтическое средство (отличие от лекарственного средства состоит в том, что терапевтическое средство не способно нанести вреда, но и будет ли положительный эффект – этого тоже никто не обещает; примером терапевтического средства является биологически активная добавка) |
dzimmu |
121 |
16:21:01 |
eng-rus |
O&G |
well deliverability test |
испытание продуктивности скважины |
Bauirjan |
122 |
16:09:32 |
eng-rus |
O&G |
behind casing opportunities |
заколонные потенциальные запасы |
Bauirjan |
123 |
15:50:39 |
eng-rus |
pharm. |
individual case history |
отдельный клинический случай |
Andy |
124 |
15:44:32 |
eng-rus |
med. |
pseudocardialgia |
псевдокардиалгия |
ННатальЯ |
125 |
15:37:42 |
eng-rus |
chem. |
partial salt |
неполная соль |
dzimmu |
126 |
15:34:50 |
eng |
abbr. transp. |
IIHS |
Insurance Institute for Highway Safety |
ВВладимир |
127 |
15:34:06 |
eng-rus |
transp. |
Insurance Institute for Highway Safety |
Американский институт дорожной безопасности |
ВВладимир |
128 |
15:31:53 |
eng-rus |
transp. |
Insurance Institute for Highway Safety |
Страховой институт безопасности дорожного движения (США) |
ВВладимир |
129 |
15:31:46 |
eng-rus |
med. |
extra label use |
использование вне зарегистрированных показаний (лекарственного средства) |
Dimpassy |
130 |
15:26:28 |
eng-rus |
chem. |
aluminoxane |
алюмоксан |
zosya |
131 |
15:25:05 |
eng-rus |
anat. |
median basilic vein |
срединная локтевая вена |
Dimpassy |
132 |
15:22:10 |
eng-rus |
gen. |
initial liberalization commitments |
начальные обязательства по либерализации отраслей |
Lavrov |
133 |
15:17:50 |
rus-ita |
mus. |
чардаш |
ciarda |
Avenarius |
134 |
15:15:58 |
eng-rus |
jarg. |
crush on |
влюбиться без памяти (someone) |
Miha4406 |
135 |
15:14:15 |
rus-lav |
gen. |
лизоблюд |
pielīdējs |
Anglophile |
136 |
15:12:43 |
rus-lav |
auto. |
хэтчбэк |
hečbeks (автомобиль с открывающейся вверх задней дверью) |
Anglophile |
137 |
15:12:31 |
rus-ger |
gen. |
быть простуженным |
erkältet sein |
blondi |
138 |
15:10:14 |
rus-lav |
auto. |
хетчбэк |
hečbeks |
Anglophile |
139 |
15:08:44 |
eng-rus |
gen. |
hatchback |
хетчбэк |
Anglophile |
140 |
15:07:54 |
eng-rus |
gen. |
hulled barley |
перловка |
gennier |
141 |
15:07:23 |
eng-rus |
gen. |
barley groats |
перловка |
gennier |
142 |
15:05:31 |
eng-rus |
chem. |
ATEX certificate |
Европейский стандарт взрывобезопасности |
ihnatkovich |
143 |
15:03:38 |
rus-ger |
lit. |
Конёк-Горбунок |
das Bucklige Pferdchen |
Abete |
144 |
14:59:26 |
eng-rus |
nautic. |
test run |
ходовые испытания |
translator911 |
145 |
14:57:05 |
eng |
abbr. econ. |
Project Working Group |
PWG (Проектная рабочая группа) |
Азери |
146 |
14:51:51 |
rus-ger |
polit. |
ведомственная политика |
Fachpolitik |
Egorenkova |
147 |
14:44:46 |
eng-rus |
nautic. |
silencer inlet |
входной патрубок глушителя |
translator911 |
148 |
14:43:24 |
eng-rus |
chem. |
DEHA |
ДЭГА (диэтилгидроксиламин) |
rousse-russe |
149 |
14:42:13 |
rus-ger |
med. |
человек с множественными нарушениями |
Mehrfachbehinderter |
Egorenkova |
150 |
14:41:33 |
eng-rus |
nautic. |
wet exhaust system |
система "мокрого" выхлопа (когда выхлопные газы выходят через отверстия ниже ватерлинии) |
translator911 |
151 |
14:39:52 |
rus-ita |
gen. |
чалда |
cialda (вид кофейной "таблетки" для приготовления эспрессо) |
Avenarius |
152 |
14:39:36 |
rus-ger |
IT |
стандартный вывод ошибок |
Standardfehlerausgabe |
owant |
153 |
14:34:16 |
eng-rus |
nautic. |
instruments and gauges |
приборы и указатели |
translator911 |
154 |
14:29:15 |
eng-rus |
tech. |
chain pitch |
калибр цепи (если указывается диаметр d) |
Viacheslav Volkov |
155 |
14:28:14 |
rus-fre |
virol. |
папилломавирус человека |
virus du papillome humain |
Koshka na okoshke |
156 |
14:26:51 |
eng-rus |
comp.games. |
disrupt |
блокировать заклинание |
bajituka |
157 |
14:26:34 |
eng-rus |
med. |
cervicobrachialgia |
цервикобрахиалгия (болевой синдром, локализующийся в шейном отделе и отдающий (иррадиирующий) в руку или в обе руки) |
ННатальЯ |
158 |
14:25:12 |
rus-ger |
gen. |
студенческая христианская корпорация |
Wingolfsbund |
Olgalinuschka |
159 |
14:22:40 |
eng-rus |
tech. |
system test |
испытание конструкции в условиях эксплуатации (напр., предизолированных теплопровдов) |
Wasserpferd |
160 |
14:22:32 |
rus-ger |
gen. |
вингольф |
Wingolf (студенческий христианский клуб) |
Olgalinuschka |
161 |
14:21:54 |
eng-rus |
inf. |
diarrhea of words |
словесный понос |
Notburga |
162 |
14:18:56 |
rus-ita |
gen. |
чабатта |
ciabatta (вид белого хлеба) |
Avenarius |
163 |
14:14:35 |
eng-rus |
engin. |
twin filter |
двойной фильтр (топлива) |
translator911 |
164 |
14:05:58 |
eng-rus |
bot. |
Pueraria |
Пуэрария лопастная |
leo_messi |
165 |
13:57:05 |
eng |
abbr. econ. |
PWG |
Project Working Group (Проектная рабочая группа) |
Азери |
166 |
13:56:09 |
rus-ger |
med. |
дистракционный остеогенез |
Distraktionsosteogenese |
Praline |
167 |
13:48:02 |
eng-rus |
inf. mean.1 |
give me a break! |
ой, да ладно |
Баян |
168 |
13:46:22 |
rus-ger |
med. |
цифровая объёмная томография |
digitale Volumentomographie |
Praline |
169 |
13:45:41 |
eng-rus |
inf. |
oh come on |
ой, да ладно |
Баян |
170 |
13:34:18 |
eng-rus |
tech. |
judge based on experience |
оценить по опыту |
translator911 |
171 |
13:33:35 |
eng-rus |
microbiol. |
enriched with |
насыщенный |
Konstantinovskaya |
172 |
13:24:00 |
eng-rus |
geogr. |
MN |
штат Миннесота, США (Minnesota) |
eugeniaiv |
173 |
13:22:00 |
eng-rus |
polygr. |
fan-out |
эффект растягивания бумажного полотна в рулонной печатной машине (и, как следствие, растягивание изображения по мере прохождения от одного печатного контакта к другому) |
pina colada |
174 |
13:20:35 |
eng-rus |
geogr. |
CT |
штат Коннектикут, США (Connecticut) |
eugeniaiv |
175 |
13:20:17 |
eng-rus |
gen. |
ground beef, hamburger |
фарш (фарш в Америке всегда делается из говядины) |
engie86 |
176 |
13:16:52 |
eng-rus |
geogr. |
PA |
штат Пенсильвания, США (Pennsylvania) |
eugeniaiv |
177 |
13:16:11 |
eng-rus |
engin. |
adjust volume |
доведите уровень масла до нормы |
translator911 |
178 |
13:13:19 |
eng-rus |
gen. |
hit record highs |
достигать рекордных высот |
Alexander Oshis |
179 |
13:12:54 |
eng-rus |
tech. |
inlet bell |
всасывающая воронка |
kelpy |
180 |
13:09:27 |
eng-rus |
nautic. |
hot water circuit |
контур горячей воды |
translator911 |
181 |
13:02:01 |
eng-rus |
idiom. |
give a go-ahead |
дать добро |
Баян |
182 |
12:55:53 |
eng-rus |
gen. |
craft producer |
ремесленная мастерская |
ribca |
183 |
12:43:16 |
rus-ita |
inf. |
дармовщина |
scrocco |
Avenarius |
184 |
12:35:45 |
eng-rus |
anat. |
arteria quadrigeminalis |
артерия четверохолмия |
Игорь_2006 |
185 |
12:35:25 |
eng-rus |
anat. |
arteria collicularis |
артерия четверохолмия |
Игорь_2006 |
186 |
12:35:24 |
eng-rus |
econ. |
cash collection cycles |
период расчёта |
baldankcha |
187 |
12:35:06 |
eng-rus |
anat. |
quadrigeminal artery |
артерия четверохолмия |
Игорь_2006 |
188 |
12:33:28 |
eng-rus |
econ. |
Actions expected |
планируемые мероприятия |
baldankcha |
189 |
12:32:49 |
eng-rus |
idiom. |
fallen angel |
изгой (общества; someone who people think was successful or morally good, but who is no longer thought of in this way) |
Николай Сергеев |
190 |
12:29:52 |
eng-rus |
histol. |
myocardiocyte |
миокардиоцит |
shergilov |
191 |
12:27:01 |
eng-rus |
idiom. |
be sacrificed on the altar of |
пожертвовать чем-либо для достижения определённой цели (особенно, если речь идёт о неравноценном, с вашей точки зрения, размене. Essential medical care is being sacrificed on the altar of cost-effectiveness) |
Николай Сергеев |
192 |
12:25:13 |
rus-ita |
gen. |
адаптация |
acclimatazione |
Avenarius |
193 |
12:22:50 |
eng-rus |
anat. |
circumflex fibular branch |
артерия, огибающая малоберцовую кость |
Игорь_2006 |
194 |
12:20:05 |
eng-rus |
TV |
per view |
почасовая оплата за телевизионные каналы (см. полное выражение pay-per-view) |
Ale |
195 |
12:16:42 |
eng-rus |
auto. |
Smart Idle Stop System |
интеллектуальная стартстопная система |
ВВладимир |
196 |
12:16:31 |
eng-rus |
anat. |
cervicovaginal artery |
цервиковагинальный |
Игорь_2006 |
197 |
12:15:49 |
rus-ger |
med. |
эстетическое протезирование зубов |
ästhetischer Zahnersatz |
Praline |
198 |
12:13:58 |
eng |
abbr. auto. |
Smart Idle Stop System |
SISS |
ВВладимир |
199 |
12:11:44 |
eng-rus |
ling. |
text mining |
интеллектуальный анализ текста |
kopeika |
200 |
12:07:26 |
rus-fre |
gen. |
флаер |
prospectus |
Lyra |
201 |
12:06:09 |
eng-rus |
gen. |
post 911 |
меры безопасности, предпринимаемые после 11 сентября (в отношении авиаперелетов; США) |
kopeika |
202 |
12:05:53 |
eng-rus |
gen. |
post 911 |
меры безопасности, принимаемые после 11 сентября (в отношении авиаперелетов; США) |
kopeika |
203 |
11:59:40 |
eng-rus |
anat. |
anterolateral central arteries |
переднелатеральные таламостриарные артерии |
Игорь_2006 |
204 |
11:59:15 |
eng-rus |
anat. |
arteries of cerebral hemorrhage |
переднелатеральные таламостриарные артерии |
Игорь_2006 |
205 |
11:57:38 |
rus-ger |
auto. |
Porsche Stability Management система курсовой устойчивости, используемая в автомобилях Porsche |
PSM |
ВВладимир |
206 |
11:56:42 |
eng-rus |
anat. |
cerebellar arteries |
мозжечковые артерии |
Игорь_2006 |
207 |
11:54:14 |
eng-rus |
anat. |
central artery |
артерия роландовой борозды |
Игорь_2006 |
208 |
11:53:46 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Dynamics Control Systems |
Система курсовой устойчивости автомобиля |
ВВладимир |
209 |
11:52:18 |
eng |
abbr. auto. |
Vehicle Dynamics Control Systems |
VDCS |
ВВладимир |
210 |
11:51:42 |
eng-rus |
anat. |
central sulcal artery |
артерия роландовой борозды |
Игорь_2006 |
211 |
11:51:19 |
eng-rus |
anat. |
artery of central sulcus |
артерия роландовой борозды |
Игорь_2006 |
212 |
11:50:41 |
eng-rus |
anat. |
Rolandic sulcal artery |
артерия роландовой борозды |
Игорь_2006 |
213 |
11:49:25 |
eng-rus |
anat. |
arteria sulci centralis |
артерия центральной борозды |
Игорь_2006 |
214 |
11:49:04 |
rus-ger |
med. |
хирургия полости рта |
Mundchirurgie |
Praline |
215 |
11:48:15 |
rus-ita |
gen. |
агитация |
persuasione |
Avenarius |
216 |
11:43:46 |
rus-ger |
auto. |
электронная система распределения тормозных сил |
Electronic Brake Distribution (autolook.ru) |
ВВладимир |
217 |
11:42:01 |
eng-rus |
auto. |
downhill brake control |
помощь при торможении сверху |
Hiema |
218 |
11:40:11 |
eng-rus |
gen. |
overall size |
общая численность |
TransMaster |
219 |
11:34:25 |
eng-rus |
auto. |
automatic parking system |
автоматическая система парковки |
Hiema |
220 |
11:33:36 |
eng-rus |
gen. |
transmission window |
сеанс передачи |
natasha396 |
221 |
11:25:51 |
eng-rus |
anat. |
central sulcal artery |
артерия центральной борозды |
Игорь_2006 |
222 |
11:23:38 |
eng-rus |
anat. |
central artery of retina |
центральная артерия сетчатки |
Игорь_2006 |
223 |
11:22:18 |
eng-rus |
anat. |
central sulcus |
центральная борозда |
Игорь_2006 |
224 |
11:21:51 |
eng-rus |
anat. |
central artery |
артерия центральной борозды |
Игорь_2006 |
225 |
11:21:29 |
eng-rus |
anat. |
artery of central sulcus |
артерия центральной борозды |
Игорь_2006 |
226 |
11:19:11 |
eng-rus |
gen. |
big ticket item |
дорогостоящий товар (длительного использования) |
Anglophile |
227 |
11:19:07 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen padding |
защита азотом (инертирование) |
ihnatkovich |
228 |
11:18:19 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen blanketing |
защита азотом (инертирование) |
ihnatkovich |
229 |
11:17:18 |
eng-rus |
anat. |
cecal arteries |
слепокишечные артерии |
Игорь_2006 |
230 |
11:16:42 |
eng |
abbr. auto. |
SISS |
Smart Idle Stop System |
ВВладимир |
231 |
11:15:07 |
eng-rus |
anat. |
cavernous arteries |
кавернозные артерии |
Игорь_2006 |
232 |
11:10:39 |
eng-rus |
auto. |
brake assist |
система помощи при экстренном торможении |
ВВладимир |
233 |
11:09:44 |
eng-rus |
auto. |
brake assist |
электронно-пневматическая система экстренного торможения (совместная разработка Daimler-Benz и Lucas autolook.ru) |
ВВладимир |
234 |
11:09:28 |
eng-rus |
gen. |
put behind the bars |
посадить в тюрьму |
Наилюша |
235 |
11:04:52 |
eng-rus |
logist. |
Shipper's load, stow, weight and count |
Вес на ответственности грузоотправителя (ec-logistics.ru) |
Alezhka |
236 |
11:03:36 |
eng-rus |
gen. |
casual wear |
свободная форма одежды |
Alexander Demidov |
237 |
10:58:26 |
eng-rus |
gen. |
working Saturday |
рабочая суббота |
Alexander Demidov |
238 |
10:57:25 |
eng-rus |
anat. |
caudate lobe |
хвостатая доля (печени) |
Игорь_2006 |
239 |
10:56:52 |
eng-rus |
anat. |
arteria lobi caudati |
артерия хвостатой доли (печени) |
Игорь_2006 |
240 |
10:56:24 |
eng-rus |
anat. |
artery of caudate lobe |
артерия хвостатой доли (печени) |
Игорь_2006 |
241 |
10:53:46 |
eng |
abbr. auto. |
VDCS |
Vehicle Dynamics Control Systems |
ВВладимир |
242 |
10:52:39 |
eng-rus |
anat. |
artery to tail of pancreas |
артерия хвоста поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
243 |
10:52:18 |
eng-rus |
gen. |
leadership competency |
профпригодность руководящих сотрудников |
lox |
244 |
10:51:00 |
eng-rus |
gen. |
precision cleaning |
тонкая очистка |
natasha396 |
245 |
10:45:39 |
eng-rus |
gen. |
drag |
тяга парашюта |
natasha396 |
246 |
10:42:22 |
eng-rus |
anat. |
calcarine branch of medial occipital artery |
шпорная артерия |
Игорь_2006 |
247 |
10:41:26 |
eng-rus |
anat. |
calcaneal arteries |
пяточные ветви (пяточные ответвления задней большеберцовой и малоберцовой артерий, кровоснабжающие структуры в пяточной области) |
Игорь_2006 |
248 |
10:40:58 |
eng-rus |
med. |
calcaneal branches |
пяточные артерии (пяточные ответвления задней большеберцовой и малоберцовой артерий, кровоснабжающие структуры в пяточной области) |
Игорь_2006 |
249 |
10:39:00 |
eng-rus |
anat. |
arteria bulbi vaginae |
артерия луковицы преддверия влагалища |
Игорь_2006 |
250 |
10:38:43 |
eng-rus |
anat. |
arteria bulbi vestibuli |
артерия луковицы преддверия влагалища |
Игорь_2006 |
251 |
10:37:01 |
eng-rus |
anat. |
arteria bulbi urethrae |
артерия луковицы полового члена |
Игорь_2006 |
252 |
10:36:45 |
eng-rus |
anat. |
arteria bulbi penis |
артерия луковицы полового члена |
Игорь_2006 |
253 |
10:32:37 |
eng-rus |
gen. |
employment tribunal |
орган по рассмотрению индивидуальных трудовых споров (Employment Tribunals are inferior courts in Great Britain which have statutory jurisdiction to hear many kinds of disputes between employers and employees. The most common disputes being concerned with unfair dismissal and discrimination. (wiki)) |
Alexander Demidov |
254 |
10:30:22 |
rus-ita |
gen. |
дегазация |
degassazione |
adamonit |
255 |
10:25:07 |
eng-rus |
sociol. |
power distance index |
индекс дистанции власти (одна из пяти культурных характеристик, предложенных социологом Гиртом Хофстедом. Кроме него используются Individualism (IDV) – индивидуализм, Masculinity (MAS) – маскулинность/фемминность, Uncertainty Avoidance Index (UAI) – избегание неопределенности,Long-Term Orientation (LTO) – долгосрочная ориентация.) |
ph1986 |
256 |
10:21:14 |
eng-rus |
anat. |
azygos artery of vagina |
непарная артерия влагалища |
Игорь_2006 |
257 |
10:16:51 |
eng-rus |
anat. |
arteriae atriales |
предсердные артерии |
Игорь_2006 |
258 |
10:16:14 |
eng-rus |
anat. |
atrial arteries |
предсердные артерии |
Игорь_2006 |
259 |
10:10:47 |
eng-rus |
anat. |
arciform arteries |
дуговые артерии почки |
Игорь_2006 |
260 |
10:10:39 |
eng |
abbr. auto. |
BA |
brake assist |
ВВладимир |
261 |
10:09:45 |
eng-rus |
med. |
arcuate arteries of kidney |
дугообразные артерии почки |
Игорь_2006 |
262 |
10:08:48 |
eng-rus |
law |
security interest |
ограничения и обременения (права собственности и иных гражданских прав на движимое и недвижимое имущество, как-то: залогом, ипотекой) |
Alex_Odeychuk |
263 |
10:07:24 |
eng-rus |
gen. |
instructions appended to |
резолюция на |
Alexander Demidov |
264 |
10:06:10 |
eng-rus |
gen. |
append instructions |
наложить резолюцию (ORD) |
Alexander Demidov |
265 |
9:59:51 |
eng-rus |
fin. |
financing statement |
заявление о регистрации обременения объекта недвижимого имущества (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
266 |
9:59:00 |
eng-rus |
fin. |
financing statement |
заявление о регистрации обременения движимого имущества (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
267 |
9:56:58 |
rus-ita |
gen. |
повлечь |
causare |
adamonit |
268 |
9:50:08 |
eng-rus |
fin. |
readjust currency exposure limits |
перераспределять долю валют, в которых представлены активы (англ. перевод предложен пользователем d.) |
Forum Saver |
269 |
9:48:26 |
eng-rus |
fin. |
currency exposure limits |
доля валют, в которых представлены активы (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем d.) |
Forum Saver |
270 |
9:44:37 |
eng-rus |
O&G |
withdraw |
производить отбор (напр., газа из газопровода) |
Vadim Rouminsky |
271 |
9:43:36 |
eng-rus |
industr. |
scientific production association |
НПО ("научно-производственное объединение") |
Alex_Odeychuk |
272 |
9:42:43 |
eng-rus |
O&G |
new mixing |
новый растворбурового раствора |
Bauirjan |
273 |
9:29:31 |
eng-rus |
build.struct. |
reinforced earth embankment |
армогрунтовая насыпь |
emalliance |
274 |
9:27:42 |
eng-rus |
anat. |
arciform arteries |
дугообразные артерии (почки) |
Игорь_2006 |
275 |
9:17:38 |
eng-rus |
anat. |
apical segmental artery |
верхушечно-сегментарная артерия |
Игорь_2006 |
276 |
9:14:48 |
eng-rus |
anat. |
arteriae thalamostriatae anteromediales |
переднемедиальные центральные артерии |
Игорь_2006 |
277 |
9:14:35 |
eng-rus |
anat. |
anteromedial thalamostriate arteries |
переднемедиальные центральные артерии |
Игорь_2006 |
278 |
9:14:20 |
eng-rus |
anat. |
arteriae centrales anteromediales |
переднемедиальные центральные артерии |
Игорь_2006 |
279 |
9:13:59 |
eng-rus |
anat. |
anteromedial central arteries |
переднемедиальные центральные артерии |
Игорь_2006 |
280 |
8:53:17 |
eng-rus |
anat. |
lateral striate arteries |
переднелатеральные центральные артерии |
Игорь_2006 |
281 |
8:52:51 |
eng-rus |
anat. |
arteries of cerebral hemorrhage |
переднелатеральные центральные артерии |
Игорь_2006 |
282 |
8:52:31 |
eng-rus |
anat. |
arteriae thalamostriatae anterolaterales |
переднелатеральные центральные артерии |
Игорь_2006 |
283 |
8:52:11 |
eng-rus |
anat. |
anterolateral thalamostriate arteries |
переднелатеральные центральные артерии |
Игорь_2006 |
284 |
8:51:54 |
eng-rus |
anat. |
anterolateral striate arteries |
переднелатеральные центральные артерии |
Игорь_2006 |
285 |
8:51:33 |
eng-rus |
anat. |
arteriae centrales anterolaterales |
переднелатеральные центральные артерии |
Игорь_2006 |
286 |
8:51:08 |
eng-rus |
anat. |
anterolateral central arteries |
переднелатеральные центральные артерии |
Игорь_2006 |
287 |
8:47:11 |
eng-rus |
anat. |
arteria vestibularis anterior |
передняя преддверная артерия |
Игорь_2006 |
288 |
8:46:46 |
eng-rus |
anat. |
anterior vestibular artery |
передняя преддверная артерия |
Игорь_2006 |
289 |
8:45:26 |
eng-rus |
med. |
common complaints |
распространённые жалобы |
morfeas |
290 |
8:29:43 |
eng |
abbr. auto. |
FLVV |
fill limit vapor valve |
Reklama |
291 |
8:26:38 |
eng-rus |
anat. |
posterior superior pancreaticoduodenal artery |
задняя верхняя панкреатодуоденальная артерия |
Игорь_2006 |
292 |
8:25:27 |
eng-rus |
anat. |
anterior superior pancreaticoduodenal artery |
передняя верхняя панкреатодуоденальная артерия |
Игорь_2006 |
293 |
8:24:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
right-angle chunk flange |
прямоугольный толстостенный фланец (насосы) |
Shab |
294 |
8:23:39 |
eng-rus |
med. |
superior pancreaticoduodenal artery |
верхняя панкреатодуоденальная артерия |
Игорь_2006 |
295 |
8:22:20 |
eng-rus |
anat. |
arteria pancreaticoduodenalis superior |
верхняя поджелудочно-двенадцатиперстнокишечная артерия |
Игорь_2006 |
296 |
8:15:50 |
eng-rus |
anat. |
anterior peroneal artery |
передняя малоберцовая артерия |
Игорь_2006 |
297 |
8:14:12 |
eng-rus |
anat. |
arteriae perforantes anteriores |
передние прободающие артерии |
Игорь_2006 |
298 |
8:13:34 |
eng-rus |
anat. |
anterior perforating arteries |
передние прободающие артерии |
Игорь_2006 |
299 |
8:04:12 |
eng-rus |
gen. |
be accounted for |
в подотчёт |
Alexander Demidov |
300 |
8:00:24 |
eng-rus |
gen. |
clipboard |
доска-планшет |
Pickman |
301 |
7:52:37 |
eng-rus |
anat. |
anterior interventricular branch of left coronary artery |
передняя межжелудочковая ветвь левой коронарной артерии |
Игорь_2006 |
302 |
7:33:34 |
eng-rus |
anat. |
arteria conjunctivalis anterior |
передняя конъюнктивальная артерия |
Игорь_2006 |
303 |
7:29:27 |
eng-rus |
anat. |
anterior humeral circumflex artery |
передняя артерия, огибающая плечевую кость |
Игорь_2006 |
304 |
7:29:08 |
eng-rus |
anat. |
arteria circumflexa humeri anterior |
передняя артерия, огибающая плечевую кость |
Игорь_2006 |
305 |
7:25:05 |
eng-rus |
anat. |
arteria cerebri anterior |
передняя артерия большого мозга |
Игорь_2006 |
306 |
7:24:27 |
eng-rus |
med. |
anterior cerebral artery |
передняя церебральная артерия |
Игорь_2006 |
307 |
7:22:42 |
eng-rus |
anat. |
arteria cecalis anterior |
передняя слепокишечная артерия |
Игорь_2006 |
308 |
7:17:16 |
eng-rus |
anat. |
branch to angular gyrus |
артерия угловой извилины |
Игорь_2006 |
309 |
7:17:01 |
eng-rus |
anat. |
artery of angular gyrus |
артерия угловой извилины |
Игорь_2006 |
310 |
7:15:12 |
eng-rus |
anat. |
alar artery of nose |
артерия крыла носа |
Игорь_2006 |
311 |
7:12:25 |
eng-rus |
anat. |
great segmental medullary artery |
артерия Адамкевича |
Игорь_2006 |
312 |
7:08:16 |
eng-rus |
anat. |
acromial branch of thoracoacromial artery |
акромиальная артерия |
Игорь_2006 |
313 |
7:06:48 |
eng-rus |
anat. |
acromial artery |
акромиальная артерия |
Игорь_2006 |
314 |
7:06:34 |
eng-rus |
med. |
bone smear |
мазок костного мозга |
Dimpassy |
315 |
7:05:53 |
eng-rus |
anat. |
acetabular artery |
ветвь вертлужной впадины |
Игорь_2006 |
316 |
7:03:59 |
eng-rus |
anat. |
acetabular artery |
вертлужная ветвь |
Игорь_2006 |
317 |
6:59:20 |
eng-rus |
anat. |
pterygomeningeal artery |
менингеальная добавочная ветвь |
Игорь_2006 |
318 |
6:57:50 |
eng-rus |
anat. |
ramus obturatorius arteriae epigastricae inferioris |
добавочная запирательная артерия |
Игорь_2006 |
319 |
6:57:10 |
eng-rus |
anat. |
arteria obturatoria accessoria |
добавочная запирательная артерия |
Игорь_2006 |
320 |
6:56:56 |
eng-rus |
anat. |
accessory obturator artery |
добавочная запирательная артерия |
Игорь_2006 |
321 |
6:50:27 |
eng-rus |
math.anal. |
refinement equation |
масштабирующее уравнение (всплески) |
alexeyaxim |
322 |
6:49:47 |
eng-rus |
anat. |
accessory meningeal artery |
менингеальная добавочная ветвь (ответвление средней менингеальной артерии) |
Игорь_2006 |
323 |
6:40:59 |
eng-rus |
gen. |
bailed |
освобождённый под залог (из тюрьмы) |
Franka_LV |
324 |
6:39:20 |
eng-rus |
med. |
Status asthmaticus |
астматическое состояние |
irina knizhnik |
325 |
6:35:42 |
eng-rus |
anat. |
Abbott artery |
артерия Аббота (аномальная артерия, редуцированный остаток V аортальной дуги) |
Игорь_2006 |
326 |
6:02:07 |
eng-rus |
med. |
reference limit |
предел нормального диапазона значений |
Dimpassy |
327 |
4:11:10 |
eng-rus |
wood. |
hepatic triad |
печёночная триада |
shergilov |
328 |
3:55:52 |
eng-rus |
mil. |
locking handle |
стопорная ручка |
WiseSnake |
329 |
3:47:32 |
eng-rus |
nautic. |
hull fittings |
арматура корпуса |
translator911 |
330 |
3:39:07 |
eng-rus |
wood. |
redheart |
палисандр (древесина дерева Peltogyne paniculata, вариант) |
shergilov |
331 |
3:38:52 |
eng-rus |
gen. |
Odoptu North Well Site |
СБП Одопту |
Steblyanskiy |
332 |
3:08:43 |
eng-rus |
mil. |
landing compartment |
десантный отсек |
WiseSnake |
333 |
2:40:52 |
rus-spa |
gen. |
абрикос |
chabacano |
Otranreg |
334 |
2:37:58 |
eng-rus |
histol. |
acinar architecture |
ацинарная архитектура |
shergilov |
335 |
2:22:37 |
rus-ger |
tech. |
очищаемость |
Reinigungsfähigkeit |
Pierre7 |
336 |
2:20:10 |
rus-spa |
gen. |
кортадо вариант приготовления кофе |
cortado |
Otranreg |
337 |
2:02:28 |
eng-rus |
gen. |
revision history |
история изменений |
Alex Lilo |
338 |
2:00:59 |
eng-rus |
gen. |
record of changes |
лист регистрации изменений |
Alex Lilo |
339 |
2:00:38 |
rus-ger |
gen. |
область сбыта |
Vertriebsgebiet |
Vera Cornel |
340 |
1:59:40 |
eng-rus |
auto. |
anti-slip regulation |
антипробуксовочная система (www.autolook.ru/a/ASR.php) |
ВВладимир |
341 |
1:54:51 |
rus-ger |
gen. |
азартный |
hitzig |
ddrevs |
342 |
1:49:18 |
eng-rus |
gen. |
mind mapping |
построение ассоциаграмм |
molotok |
343 |
1:30:18 |
eng-rus |
gen. |
key requirement |
основное требование |
Andy |
344 |
1:27:34 |
rus-dut |
gen. |
безосновательный |
ongefundeerd |
Stasje |
345 |
1:24:39 |
rus-ger |
gen. |
тряхнуть |
schütteln |
eineVeronika |
346 |
1:24:36 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
weldneck flange |
воротниковый / юбочный фланец |
pipa1984 |
347 |
1:14:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
socketweld tap |
приварное враструб устройство для отбора давления |
pipa1984 |
348 |
1:09:22 |
eng-rus |
microsc. |
high-angle annular dark field |
кольцевое тёмное поле при больших углах (электронная микроскопия) |
Maximoose |
349 |
0:59:48 |
rus-ger |
gen. |
государственный орган |
Behörde (Eine Behörde ist eine staatliche Einrichtung, die im weitesten Sinne für die Erfüllung von Aufgaben der Verwaltung des Staates und dabei insbesondere für Dienstleistungen des Staates gegenüber seinen Bürgern zuständig ist. короче государственный орган. :)) |
Nyota |
350 |
0:59:40 |
eng |
abbr. auto. |
ASR |
Anti-Slip Regulation |
ВВладимир |
351 |
0:56:54 |
eng-rus |
gen. |
keratin skin |
роговая кожа (напр., у сома) |
Elenq |
352 |
0:52:00 |
eng-rus |
dentist. |
dental tissue |
ткань зуба |
$nakeeye |
353 |
0:47:09 |
eng-rus |
gen. |
offhand |
грубоватый |
Arleyn |
354 |
0:46:25 |
eng-rus |
gen. |
offhand |
неформальный (о стиле общения) |
Arleyn |
355 |
0:42:54 |
rus-dut |
gen. |
покрытие |
ondergrond (напольное) |
Janneke Groeneveld |
356 |
0:28:41 |
eng-rus |
gen. |
period return |
обратный билет через определённое время |
sh@sh@ |
357 |
0:28:40 |
eng-rus |
mil. |
tire pressure sensor |
Датчик давления воздуха в шинах |
WiseSnake |
358 |
0:28:39 |
eng-rus |
gen. |
moving man |
грузчик |
Arleyn |
359 |
0:23:33 |
eng-rus |
gen. |
overnight train |
поезд, рассчитанный на небольшие расстояния |
sh@sh@ |
360 |
0:22:08 |
rus-ger |
auto. |
прогревочный круг |
Einführungsrunde (в гонках) |
owant |
361 |
0:16:05 |
eng-rus |
mil. |
hand fuel pump |
ручной насос подкачки топлива |
WiseSnake |
362 |
0:05:10 |
rus-ger |
auto. |
квалификация |
Zeittraining (в гонках) |
owant |
363 |
0:02:20 |
eng-ger |
gen. |
claim the opposite |
das Gegenteil behaupten |
channel_i |
364 |
0:02:03 |
rus-ger |
gen. |
очистные сооружения |
Klaranlagen (водные) |
War7ock |
365 |
0:01:21 |
eng-rus |
mil. |
stylus |
стилос |
WiseSnake |
366 |
0:00:05 |
eng-rus |
gen. |
argue the converse |
утверждать обратное |
channel_i |