1 |
23:59:36 |
eng-rus |
inf. |
Race you! |
Посмотрим, кто быстрее? |
VLZ_58 |
2 |
23:59:26 |
eng-rus |
inf. |
Race you! |
Бежим наперегонки! |
VLZ_58 |
3 |
23:57:11 |
rus-fre |
agric. |
комплексный препарат |
médicament complexe |
ROGER YOUNG |
4 |
23:55:43 |
eng-rus |
progr. |
opportunities for learning |
дополнительные возможности для обучения |
ssn |
5 |
23:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
dripping pan |
противень |
Gruzovik |
6 |
23:53:42 |
eng-rus |
progr. |
opportunity |
дополнительная возможность |
ssn |
7 |
23:51:28 |
rus-fre |
agric. |
Способ введения |
méthode d'injection |
ROGER YOUNG |
8 |
23:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in accordance with |
против |
Gruzovik |
9 |
23:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with respect to |
против |
Gruzovik |
10 |
23:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
compared to |
против |
Gruzovik |
11 |
23:44:40 |
eng-rus |
inf. |
right as rain |
совершенно верно |
VLZ_58 |
12 |
23:41:30 |
eng-rus |
med. |
dose area product meter |
измеритель произведения дозы на площадь |
vlad-and-slav |
13 |
23:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sugar protea |
протея медоносная (Protea melliflora) |
Gruzovik |
14 |
23:40:14 |
rus-ita |
wood. |
древесная щепа |
minuzzoli di legno |
Lantra |
15 |
23:39:55 |
rus-fre |
agric. |
руководство-инструкция |
manuel d'instructions |
ROGER YOUNG |
16 |
23:39:36 |
rus-fre |
agric. |
учебное пособие |
manuel d'instructions |
ROGER YOUNG |
17 |
23:39:07 |
rus-fre |
agric. |
инструкция |
manuel d'instructions |
ROGER YOUNG |
18 |
23:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
live |
протечь |
Gruzovik |
19 |
23:37:50 |
rus-ger |
|
решётка на слив в раковину |
Abflusssieb |
siegfriedzoller |
20 |
23:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaking through |
протечка |
Gruzovik |
21 |
23:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
prothetic |
протетический (A vowel or consonant added by prosthesis is called prothetic or prosthetic. Prothesis is different from the adding of a prefix, which changes the meaning of a word. Prothesis is a metaplasm, a change in spelling or pronunciation. wikipedia.org) |
Gruzovik |
22 |
23:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
prefixed |
протетический |
Gruzovik |
23 |
23:28:47 |
eng-rus |
mater.sc. |
hardly discernible |
едва различим |
вовка |
24 |
23:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through "fake news" stories |
с помощью информационных вбросов |
Игорь Миг |
25 |
23:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
protestant |
протестующий |
Gruzovik |
26 |
23:26:20 |
eng-rus |
|
hold off on |
удерживаться от (It's tempting to want to use those claws of yours to pinch any inquiring noses that try to poke their way into your business, but hold off on that impulse.) |
VLZ_58 |
27 |
23:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
protesting |
протестующий |
Gruzovik |
28 |
23:24:14 |
eng-rus |
AI. |
discount factor |
коэффициент обесценивания (контролирует предпочтение интеллектуальным агентом мгновенных вознаграждений по сравнению с вознаграждениями в будущем) |
ssn |
29 |
23:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
protest a promissory note |
протестовать (impf and pf; pf also опротестовать) |
Gruzovik |
30 |
23:18:14 |
eng-rus |
law |
legal formalization |
юридическое оформление |
VLZ_58 |
31 |
23:17:15 |
eng-rus |
law |
formalization of ownership |
оформление собственности |
VLZ_58 |
32 |
23:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive |
тотальный |
Игорь Миг |
33 |
23:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive |
широкомасштабный |
Игорь Миг |
34 |
23:13:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive |
имеющий всеобъемлющий характер |
Игорь Миг |
35 |
23:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive |
ставший повсеместным явлением |
Игорь Миг |
36 |
23:11:54 |
eng-rus |
med. |
actual calculations |
настоящие расчёты (то есть расчёты, приведенные в данном документе, которые сравнимаются с расчётами из других источниках) |
vlad-and-slav |
37 |
23:11:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive tendency |
устойчивая тенденция |
Игорь Миг |
38 |
23:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive |
устойчивый (тенденция) |
Игорь Миг |
39 |
23:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive |
остро стоящий |
Игорь Миг |
40 |
23:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive |
повсеместно проявляющийся |
Игорь Миг |
41 |
23:04:35 |
eng-rus |
|
be ill-disposed |
быть не в духе |
VLZ_58 |
42 |
23:04:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pervasive problem |
огромная проблема |
Игорь Миг |
43 |
23:03:58 |
eng-rus |
inf. |
feel just a touch on the crabby side |
быть не в духе |
VLZ_58 |
44 |
23:00:57 |
eng-rus |
progr. |
a set of trials |
ряд попыток |
ssn |
45 |
22:58:21 |
eng-rus |
med. |
patient thickness |
толщина тканей пациента (в рентгенологических исследованиях) |
vlad-and-slav |
46 |
22:58:00 |
eng-rus |
med.appl. |
mammal gland positioning |
укладка молочной железы |
anatoly velikoselsky |
47 |
22:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
protest against |
протестовать |
Gruzovik |
48 |
22:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protest |
протестация |
Gruzovik |
49 |
22:54:44 |
eng-rus |
|
meddle |
лезть не в своё дело (Don't meddle in matters that don't concern you.) |
VLZ_58 |
50 |
22:53:54 |
eng-rus |
|
poke one's way into someone's business |
лезть не в своё дело |
VLZ_58 |
51 |
22:53:53 |
eng-rus |
progr. |
reward function |
функция вознаграждения (напр., в пассивном обучении с подкреплением задаёт вознаграждение для каждого состояния) |
ssn |
52 |
22:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lavishly bankroll |
не жалеть средств на |
Игорь Миг |
53 |
22:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
objector |
протестант |
Gruzovik |
54 |
22:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
protest of a promissory note |
протест векселя (ying: протест векселя = protest of a promissory note and protest of a promissory note = протест векселя! ты поняла́?) |
Gruzovik |
55 |
22:47:53 |
eng-rus |
progr. |
reward for each state |
вознаграждение для каждого состояния |
ssn |
56 |
22:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push one's way through |
протесниться (pf of протесняться) |
Gruzovik |
57 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force one's way through |
протесниться (pf of протесняться) |
Gruzovik |
58 |
22:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elbow one's way through |
протесниться (pf of протесняться) |
Gruzovik |
59 |
22:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
hew out a flute, groove, etc |
протёсывать (impf of протесать) |
Gruzovik |
60 |
22:44:23 |
eng-rus |
food.ind. |
baker's honey |
кондитерский мёд |
kefiring |
61 |
22:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set the ball rolling |
взяться за дело |
Игорь Миг |
62 |
22:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rough-hew |
протёсывать (impf of протесать) |
Gruzovik |
63 |
22:42:15 |
eng-rus |
progr. |
doing action |
выполнение действия |
ssn |
64 |
22:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set the ball rolling |
запускать процесс |
Игорь Миг |
65 |
22:40:02 |
rus-ger |
comp., net. |
транслирование |
Rundsendung |
Anli8 |
66 |
22:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
proterotype |
протеротип (a primary type) |
Gruzovik |
67 |
22:39:00 |
eng-rus |
progr. |
probability of reaching state |
вероятность достижения состояния |
ssn |
68 |
22:38:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
start the ball rolling |
заваривать кашу |
Игорь Миг |
69 |
22:37:58 |
eng-rus |
progr. |
reaching state |
достижение состояния |
ssn |
70 |
22:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
proterogynous |
протерогинический (of or relating to an organism, especially a plant, in which the female reproductive organs mature before the male reproductive organs) |
Gruzovik |
71 |
22:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
proterogenesis |
протерогенез |
Gruzovik |
72 |
22:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
proteroblastic |
протеробластический |
Gruzovik |
73 |
22:34:39 |
eng-rus |
bot. |
red gum |
эвкалипт камальдульский (Eucalyptus camaldulensis) |
kefiring |
74 |
22:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
proterobase |
протеробаз (the name given by Gьmbel to a Paleozoic eruptive rock resembling diabase in composition, but being in a somewhat more advanced stage of alteration than are the varieties of the rock ordinarily designated by that name; from The Century Dictionary and Cyclopedia) |
Gruzovik |
75 |
22:32:46 |
eng-rus |
progr. |
corresponding utilities |
соответствующие полезности |
ssn |
76 |
22:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the ball rolling |
затевать |
Игорь Миг |
77 |
22:31:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the ball rolling |
браться за дело |
Игорь Миг |
78 |
22:30:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the ball rolling |
посодействовать тому, чтобы дело завертелось |
Игорь Миг |
79 |
22:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
insinuate oneself |
протереться (pf of протираться) |
Gruzovik |
80 |
22:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
push one's way through |
протираться (impf of протереться) |
Gruzovik |
81 |
22:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the ball rolling |
приступить |
Игорь Миг |
82 |
22:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
push one's way through |
протереться (pf of протираться) |
Gruzovik |
83 |
22:26:49 |
eng-rus |
progr. |
agent's policy |
стратегия агента |
ssn |
84 |
22:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear through |
протереться (pf of протираться) |
Gruzovik |
85 |
22:23:00 |
rus-fre |
agric. |
содержание скота |
gestion du bétail |
ROGER YOUNG |
86 |
22:22:47 |
rus-fre |
agric. |
разведение скота |
gestion du bétail |
ROGER YOUNG |
87 |
22:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear through |
протереть (pf of протирать) |
Gruzovik |
88 |
22:19:36 |
eng-rus |
food.ind. |
blossom honey |
цветочный мёд |
kefiring |
89 |
22:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
protandrous |
протерандричный (= протерандрический) |
Gruzovik |
90 |
22:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
proterandrous |
протерандричный (= протерандрический) |
Gruzovik |
91 |
22:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
protandrous |
протерандрический |
Gruzovik |
92 |
22:17:30 |
rus-fre |
agric. |
новотельный скот |
vaches qui ont récemment vêlé |
ROGER YOUNG |
93 |
22:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
proteolite |
протеолит |
Gruzovik |
94 |
22:17:12 |
rus-fre |
agric. |
новотельный скот |
vaches qui ont nouvellement vêlé |
ROGER YOUNG |
95 |
22:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephone |
протелефонировать |
Gruzovik |
96 |
22:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
send a telegram |
протелеграфировать |
Gruzovik |
97 |
22:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the ball rolling |
раскрутиться (разг.) |
Игорь Миг |
98 |
22:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
the past |
протёкшее |
Gruzovik |
99 |
22:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
last |
протёкший |
Gruzovik |
100 |
22:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
influence |
протекция |
Gruzovik |
101 |
22:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protectionist |
протекционный |
Gruzovik |
102 |
22:10:38 |
rus-fre |
agric. |
раздой |
augmentation la production de lait |
ROGER YOUNG |
103 |
22:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protectorate |
протекторство |
Gruzovik |
104 |
22:09:42 |
rus-fre |
agric. |
раздой |
augmentation du rendement laitier |
ROGER YOUNG |
105 |
22:08:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get rolling |
запускаться (проект) |
Игорь Миг |
106 |
22:07:48 |
rus-fre |
agric. |
Запуск |
tarissement (запуск коров, прекращение доения коровы перед отёлом. Необходим для подготовки коровы к отёлу, получения здорового приплода и высоких удоев в последующую лактацию.) |
ROGER YOUNG |
107 |
22:07:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get rolling |
приступить к работе |
Игорь Миг |
108 |
22:07:03 |
eng-rus |
law |
bonus share |
бонусная акция |
buraks |
109 |
22:06:40 |
rus-fre |
agric. |
период от окончания лактации стельной коровы до следующего её отёла |
tarissement |
ROGER YOUNG |
110 |
22:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get rolling |
заработать (план; проект) |
Игорь Миг |
111 |
22:06:21 |
rus-fre |
agric. |
между двумя лактациями |
tarissement |
ROGER YOUNG |
112 |
22:05:38 |
eng-rus |
math. |
main difference |
основное различие |
ssn |
113 |
22:04:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get rolling |
запустить |
Игорь Миг |
114 |
22:03:00 |
eng-rus |
progr. |
part of the policy iteration algorithm |
часть алгоритма итерации по стратегиям |
ssn |
115 |
22:01:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get rolling |
пойти в гору |
Игорь Миг |
116 |
22:00:27 |
eng-rus |
progr. |
policy iteration algorithm |
алгоритм итерации по стратегиям |
ssn |
117 |
21:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get rolling |
развернуться |
Игорь Миг |
118 |
21:57:21 |
eng-rus |
logist. |
tally fee |
сбор за тальманский счёт груза |
pelipejchenko |
119 |
21:57:18 |
rus-spa |
|
небрежно, топорно |
a las patadas (Арг., Пар., Ур.) |
anjou |
120 |
21:45:37 |
ger |
dial. |
Oberbaierisch |
Oberbayrisch |
siegfriedzoller |
121 |
21:45:07 |
ger |
dial. |
Oberbairisch |
oberbayrisch |
siegfriedzoller |
122 |
21:44:33 |
ger |
dial. |
Obaboarisch |
Oberbayerisch |
siegfriedzoller |
123 |
21:42:12 |
ger |
dial. |
Schuach |
Schuhe |
siegfriedzoller |
124 |
21:42:00 |
ger |
dial. |
Schuah |
Schuhe |
siegfriedzoller |
125 |
21:40:48 |
ger |
dial. |
Gschicht |
Geschichte |
siegfriedzoller |
126 |
21:40:26 |
eng-rus |
progr. |
task of reinforcement learning |
задача обучения с подкреплением |
ssn |
127 |
21:39:51 |
eng-rus |
ed. |
information provision |
информационное обеспечение |
Johnny Bravo |
128 |
21:39:31 |
rus-spa |
|
никто не выжил |
no salvarse ni Dios (En el accidente no se salvó ni Dios) |
anjou |
129 |
21:38:03 |
rus-fre |
agric. |
уровень заболеваемости |
taux d'incidence |
ROGER YOUNG |
130 |
21:31:40 |
eng-rus |
|
lapser |
оступившийся (It was only in 1914 that the Local Government Board formally encouraged local Poor Law unions along these lines, with a recommendation to remove the first-time lapser to some voluntary home (in part subsidised by the local unions) away from the workhouse atmosphere) |
Lily Snape |
131 |
21:21:51 |
eng-rus |
ed. |
midterm attestation |
промежуточная аттестация |
Johnny Bravo |
132 |
21:19:42 |
eng-rus |
|
heavy-duty |
капитальный |
VLZ_58 |
133 |
21:19:41 |
eng-rus |
|
heavy-duty |
основательный (If you can't find anything, it might be time for some heavy-duty closet cleaning. (контекстуальный перевод)) |
VLZ_58 |
134 |
21:18:34 |
eng-rus |
|
answer nature's call |
облегчиться |
Andre_00 |
135 |
21:18:09 |
rus-fre |
agric. |
голов рогатого скота |
têtes de bétail |
ROGER YOUNG |
136 |
21:16:53 |
eng-rus |
inf. |
guiding light |
путеводная звезда (You'll find your guiding light eventually; it's just a matter of time.) |
VLZ_58 |
137 |
21:16:06 |
eng-rus |
inf. |
get stuck on |
зациклиться на (If you're stuck on a work problem, why not look around your home for inspiration?) |
VLZ_58 |
138 |
21:15:52 |
eng-rus |
|
academic and methodological complex |
учебно-методический комплекс |
Johnny Bravo |
139 |
21:14:53 |
eng-rus |
theatre. |
clothing design |
дизайн одежды |
Johnny Bravo |
140 |
21:14:06 |
eng-rus |
inf. |
drama queen |
драматистка |
VLZ_58 |
141 |
21:13:01 |
rus-ita |
math. |
формулы сокращённого умножения многочленов |
prodotti notevoli |
esegeda |
142 |
21:12:51 |
eng-rus |
|
confuse |
приводить к недоразумениям |
MichaelBurov |
143 |
21:11:41 |
eng-rus |
inf. |
pull one's act together |
взять себя в руки (Expression used when attempting to make stressed, depressed or whiny people snap back to reality and stop acting like drama queens.) |
VLZ_58 |
144 |
21:08:51 |
rus-spa |
auto. |
пакет присадок |
paquete de aditivos |
serdelaciudad |
145 |
21:08:35 |
eng-rus |
|
go down in a glorious burst of flames |
эффектно уйти на тот свет |
VLZ_58 |
146 |
21:07:31 |
rus-spa |
|
корпеть всю ночь напролёт над книгами/работой, не смыкать глаз всю ночь |
quemarse las pestañas |
anjou |
147 |
21:06:07 |
eng-rus |
bot. |
sea squill |
морской лук (Drimia maritima) |
Супру |
148 |
21:04:50 |
rus-ita |
tech. |
конденсатоотдача |
rilancio condensa |
Yasmina7 |
149 |
21:04:41 |
eng-rus |
abbr. |
grievous bodily harm |
нанесение увечий |
irosenrot |
150 |
21:00:47 |
eng-rus |
neol. |
nothing burger |
чушь на постном масле |
Супру |
151 |
20:59:58 |
rus-ger |
med. |
токсический эпидермальный некролиз синдром Лайелла |
toxische epidermale Nekrolyse |
concord |
152 |
20:59:04 |
rus-ger |
med. |
синдром Лайелла |
Lyell-Syndrom |
concord |
153 |
20:56:21 |
rus-ger |
med. |
измерение тока мочи |
Harnflussmessung |
k.nestserava |
154 |
20:55:31 |
eng-rus |
|
self-destructive streak |
суицидальность |
VLZ_58 |
155 |
20:52:20 |
eng-rus |
med. |
body detox |
расшлаковывание организма (6 Ways to Do a Body Detox) |
VLZ_58 |
156 |
20:51:46 |
eng-rus |
med. |
body cleanse |
расшлаковывание организма (A body cleanse can help the bowels to eliminate waste and there for aid the other organs in the body.) |
VLZ_58 |
157 |
20:48:09 |
eng-rus |
fig. |
detoxify |
расшлаковывать (10 Ways to Detoxify Your Body.) |
VLZ_58 |
158 |
20:46:51 |
eng-rus |
fig. |
flush clean |
расшлаковывать (Quickest Way to Flush Your Body Clean of Toxins) |
VLZ_58 |
159 |
20:43:58 |
rus-ger |
med. |
токсический эпидермальный некролиз синдром Лайелла |
toxische epidermale Nekrolyse (Lyell-Syndrom) |
concord |
160 |
20:43:45 |
eng-rus |
fig. |
cleanse |
расшлаковывать (Information on Ways of Cleansing Your Body of Harmful Toxins.) |
VLZ_58 |
161 |
20:43:01 |
rus-ger |
med. |
нижнедолевая плевропневмония |
Unterlappenpleuropneumonie |
jurist-vent |
162 |
20:42:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
предел скольжения |
Schlupfbegrenzung |
Anli8 |
163 |
20:41:13 |
eng-rus |
theatre. |
theatrical decoration |
театральная декорация |
Johnny Bravo |
164 |
20:38:18 |
eng-rus |
ed. |
should be able to do |
обязательно уметь что-либо делать |
Johnny Bravo |
165 |
20:36:15 |
eng-rus |
fig. |
become a toxic waste dump |
зашлаковаться (Your body may become a toxic waste dump.) |
VLZ_58 |
166 |
20:35:03 |
eng-rus |
fig. |
become full of toxins |
зашлаковаться |
VLZ_58 |
167 |
20:25:25 |
eng-rus |
ed. |
State Compulsory Educational Standard of the Republic of Kazakhstan |
Государственный общеобязательный стандарт образования Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
168 |
20:24:57 |
eng-rus |
ed. |
SCES RK |
Государственный общеобязательный стандарт образования Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
169 |
20:24:49 |
rus |
ed. |
Государственный общеобязательный стандарт образования Республики Казахстан |
ГОСО РК |
Johnny Bravo |
170 |
20:22:24 |
eng-rus |
|
ghost |
неожиданно прекратить отношения с кем-либо (End a personal relationship with (someone) by suddenly and without explanation withdrawing from all communication.: I didn't want to ghost her, so we ended up having ‘the talk' and it was horrible) |
Bullfinch |
171 |
20:21:46 |
eng-rus |
|
ghost |
неожиданно бросить (кого-либо; End a personal relationship with (someone) by suddenly and without explanation withdrawing from all communication.: ‘I didn't want to ghost her, so we ended up having ‘the talk' and it was horrible) |
Bullfinch |
172 |
20:21:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overreliance on resource extraction |
нефтегазовая игла |
Игорь Миг |
173 |
20:21:37 |
eng-rus |
railw. |
graduated release brakes |
Ступенчатое растормаживание (scaletrainsclub.com/board/download/file.php?id=177028 trainorders.com) |
crockodile |
174 |
20:20:17 |
rus-ger |
med. |
метавоспалительный |
metastatisch-entzündlich |
jurist-vent |
175 |
20:19:15 |
eng-rus |
jarg. |
build a case of |
подвести под статью (against someone) |
VLZ_58 |
176 |
20:17:07 |
eng-rus |
progr. |
trading off computational expense and path cost |
поиск компромисса между вычислительными издержками и стоимостью пути |
ssn |
177 |
20:16:05 |
eng-rus |
ed. |
exam session |
экзаменационная сессия |
Johnny Bravo |
178 |
20:15:52 |
eng-rus |
ed. |
examination sessions |
экзаменационная сессия |
Johnny Bravo |
179 |
20:15:43 |
eng-rus |
ed. |
academic plan |
академический план |
Johnny Bravo |
180 |
20:13:21 |
eng-rus |
progr. |
trading |
поиск компромисса |
ssn |
181 |
20:11:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in cahoots with |
спеться с |
Игорь Миг |
182 |
20:10:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in cahoots with |
действовать заодно с |
Игорь Миг |
183 |
20:07:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in cahoots with |
быть заодно с |
Игорь Миг |
184 |
20:07:32 |
eng-rus |
|
it all adds up to |
это всё означает (I honestly have no idea what it all adds up to.) |
VLZ_58 |
185 |
20:07:18 |
eng-rus |
|
within the bounds of reason |
в рамках разумного |
4uzhoj |
186 |
20:05:10 |
eng-rus |
|
it all adds up to |
из этого следует (So what do you think it all adds up to?) |
VLZ_58 |
187 |
20:03:31 |
eng-rus |
|
it all adds up to |
напрашивается вывод (It all adds up to the same thing: he is an erratic, violent man.) |
VLZ_58 |
188 |
19:59:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in cahoots with |
действовать сообща |
Игорь Миг |
189 |
19:58:41 |
rus-spa |
tax. |
СПРАВКА О ДОХОДАХ ФИЗИЧЕСКОГО ЛИЦА |
DECLARACIÓN DE RENTA DE PERSONAS FЙSICAS |
Angel Alejandro |
190 |
19:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in cahoots |
подельники |
Игорь Миг |
191 |
19:57:10 |
eng-rus |
progr. |
path cost |
стоимость пути (при поиске кратчайшего маршрута) |
ssn |
192 |
19:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supervillain |
исчадие ада |
Игорь Миг |
193 |
19:56:03 |
eng-rus |
|
toss out the window |
псу под хвост (контекстуальный перевод, требующий изменения структуры предложения: If we quit now, we might as well just toss three months' work out the window.) |
VLZ_58 |
194 |
19:54:51 |
eng-rus |
progr. |
computational expense |
вычислительные издержки |
ssn |
195 |
19:47:53 |
rus-ita |
|
под конец |
alla fine |
gorbulenko |
196 |
19:46:29 |
eng-rus |
progr. |
total cost of problem solving |
суммарная стоимость решения задач |
ssn |
197 |
19:45:14 |
eng-rus |
progr. |
cost of problem solving |
стоимость решения задач |
ssn |
198 |
19:43:55 |
eng-rus |
progr. |
total cost |
суммарная стоимость (напр., решения задач) |
ssn |
199 |
19:43:45 |
eng-rus |
|
formulate |
выразить |
square_25 |
200 |
19:39:14 |
eng-rus |
ecol. |
danger symbol |
знак опасности (согласно ГОСТ 19433-88) |
tumanov |
201 |
19:38:44 |
eng-rus |
progr. |
goal of learning |
цель обучения |
ssn |
202 |
19:36:20 |
rus-fre |
agric. |
подопытная группа |
groupe expérimental |
ROGER YOUNG |
203 |
19:36:06 |
rus-ger |
med. |
иммунофенотипическое исследование |
Immunphänotypisierung |
jurist-vent |
204 |
19:35:32 |
eng-rus |
progr. |
exploring unpromising subtrees |
исследование бесперспективных поддеревьев |
ssn |
205 |
19:34:35 |
eng-rus |
progr. |
unpromising subtree |
бесперспективное поддерево |
ssn |
206 |
19:29:42 |
eng-rus |
progr. |
metalevel learning algorithm |
алгоритм метауровневого обучения |
ssn |
207 |
19:28:52 |
eng-rus |
progr. |
metalevel learning |
метауровневое обучение |
ssn |
208 |
19:28:00 |
rus-fre |
agric. |
фармакопрофилактикa |
traitement pharmacologique |
ROGER YOUNG |
209 |
19:25:40 |
eng-rus |
progr. |
path in the metalevel state space |
путь в метауровневом пространстве состояний |
ssn |
210 |
19:24:55 |
ger |
abbr. electr.eng. |
FBG |
Funktionsbaugruppe |
Anli8 |
211 |
19:23:01 |
rus-ita |
|
судоходные права |
patente nautica |
Francescatotti |
212 |
19:22:55 |
rus-fre |
agric. |
скрытая форма |
forme latente |
ROGER YOUNG |
213 |
19:21:32 |
eng-rus |
progr. |
object-level search tree |
объектно-уровневое дерево поиска |
ssn |
214 |
19:20:27 |
rus-fre |
agric. |
скрытая форма болезни |
forme subtile |
ROGER YOUNG |
215 |
19:17:06 |
eng-rus |
progr. |
action in the metalevel state space |
действие в метауровневом пространстве состояний |
ssn |
216 |
19:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tire tread |
протектор |
Gruzovik |
217 |
19:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
protective agent |
протектор |
Gruzovik |
218 |
19:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
patron |
протектор |
Gruzovik |
219 |
19:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
power-exercising protectorate |
протектор |
Gruzovik |
220 |
19:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
protectonic |
протектонический |
Gruzovik |
221 |
19:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
self-sealing of gasoline tank |
протектированный |
Gruzovik |
222 |
19:09:05 |
rus-ita |
|
поначалу |
all'inizio |
gorbulenko |
223 |
19:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
of time fly |
протекать (impf of протечь) |
Gruzovik |
224 |
19:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a leak |
протекать (impf of протечь) |
Gruzovik |
225 |
19:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze |
протекать (impf of протечь) |
Gruzovik |
226 |
19:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
run |
протечь (pf of протекать) |
Gruzovik |
227 |
19:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
running |
протекание |
Gruzovik |
228 |
18:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
streak formed by seeping liquid |
протёк |
Gruzovik |
229 |
18:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
proteic |
протеиновый |
Gruzovik |
230 |
18:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
protein disulphide |
протеиндисульфид |
Gruzovik |
231 |
18:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
proteismus |
протеизм |
Gruzovik |
232 |
18:52:00 |
eng-rus |
avia. |
trike |
мотодельтаплан (An ultralight trike is a type of powered hang glider where flight control is by weight-shift.[1] These aircraft have a fabric flex-wing from which is suspended a tricycle fuselage pod driven by a pusher propeller. The pod accommodates either a solo pilot, or a pilot and a single passenger. Trikes grant affordable, accessible and exciting flying, and have been popular since the 1980s. Trikes[2] are referred to as "microlights" in Europe. Such aircraft are also known as 2-axis microlights, flex-wing trikes, weight-shift-control aircraft,[3] microlight trikes, deltatrikes[4] or motorized deltaplanes, wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
233 |
18:50:08 |
rus-fre |
agric. |
воспроизводительная функция |
fonction de reproduction |
ROGER YOUNG |
234 |
18:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orthopedic workshop |
протезная мастерская |
Gruzovik |
235 |
18:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
dental prosthetist |
протезист |
Gruzovik |
236 |
18:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fit a prosthesis |
протезировать (impf and pf) |
Gruzovik |
237 |
18:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
artificial limb |
протеза (= протез) |
Gruzovik |
238 |
18:41:01 |
rus-fre |
agric. |
больная доля |
secteur douloureux |
ROGER YOUNG |
239 |
18:40:24 |
rus-spa |
|
посол России в США |
embajador de Rusia ante Estados Unidos |
Tatian7 |
240 |
18:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
hearing aid |
слуховой протез |
Gruzovik |
241 |
18:39:03 |
eng-rus |
pharma. |
single-use vial |
одноразовый флакон |
Andy |
242 |
18:38:41 |
rus-fre |
agric. |
полная атрофия |
atrophie complète |
ROGER YOUNG |
243 |
18:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull strings for |
протежировать |
Gruzovik |
244 |
18:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
protegulum |
протегулум (the embryonic shell of a brachiopod that is biconvex and smooth and has a wide posterior gape) |
Gruzovik |
245 |
18:34:20 |
eng-rus |
|
drift away |
отдалиться |
suburbian |
246 |
18:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
memorize |
протверживать (impf of протвердить) |
Gruzovik |
247 |
18:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet one's whistle |
протащить |
Gruzovik |
248 |
18:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
of worms, etc eat through |
протачивать |
Gruzovik |
249 |
18:26:25 |
eng-rus |
med. |
digital cine |
сбор исключительно цифровых данных |
vlad-and-slav |
250 |
18:26:24 |
rus-ita |
math. |
декартово произведение |
prodotto cartesiano |
esegeda |
251 |
18:25:57 |
eng-rus |
|
what makes someone tick |
чем он/она живёт, что придаёт ему/ей силы, что заставляет его/её работать/делать что-то |
anjou |
252 |
18:25:28 |
eng-rus |
pharm. |
dosage form and strength |
лекарственная форма и дозировка |
Andy |
253 |
18:24:37 |
rus |
abbr. hrs.brd. |
КСК |
конноспортивный комплекс |
Орешек |
254 |
18:22:11 |
rus-ger |
med. |
отёчность дёсен |
Zahnfleischschwellung |
jurist-vent |
255 |
18:20:44 |
rus-ger |
cook. |
прозрачный ликёр на травах, который производится без использования сахара |
Klostergeist |
Tressa.de |
256 |
18:20:32 |
eng-rus |
med. |
digital cine |
сбор цифровых данных без киносъёмки на плёнку (All rooms have parallel cine film and digital acquisition capability as well as operating modes where the system is operated in digital-only acquisition or "digital cine") |
vlad-and-slav |
257 |
18:17:44 |
rus-spa |
tax. |
НАЛОГ НА ДОХОДЫ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ |
Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas IRPF. |
Angel Alejandro |
258 |
18:15:24 |
rus-spa |
inf. |
попасть в мелкую аварию |
pillar (Pillar = atropellar) |
Tatian7 |
259 |
18:12:34 |
rus-spa |
inf. |
заразиться подхватить |
pillar (Pillar = enfermar) |
Tatian7 |
260 |
18:10:56 |
rus-spa |
inf. |
понимать улавливать |
pillar (Pillar = entender/comprender) |
Tatian7 |
261 |
18:10:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
автоподхват |
Fangschaltung (преобразователя) |
Anli8 |
262 |
18:08:12 |
rus-fre |
agric. |
клинически выраженное |
cliniquement apparent |
ROGER YOUNG |
263 |
18:06:32 |
eng |
med. |
cine |
cineangiography |
vlad-and-slav |
264 |
18:05:58 |
rus-ger |
dril. |
верхний силовой привод |
Kraftdrehkopf |
TatsianaK |
265 |
18:04:53 |
rus-fre |
agric. |
диффузное воспаление |
inflammation diffuse |
ROGER YOUNG |
266 |
18:03:18 |
rus-fre |
law |
подача документов |
dépôt des documents |
lanenok |
267 |
17:57:27 |
rus-fre |
agric. |
очагового воспалительного процесса |
processus inflammatoire focal |
ROGER YOUNG |
268 |
17:56:57 |
eng-rus |
|
obvious question |
очевидный вопрос |
Vladimir Shevchuk |
269 |
17:56:32 |
eng-rus |
health. |
sanitation |
санитарные меры |
Yakov F. |
270 |
17:55:53 |
eng-rus |
pharm. |
medication guide |
руководство по применению лекарства (информация для пациента) |
peregrin |
271 |
17:52:39 |
eng-rus |
|
pine for |
безумно хотеть |
dashaalex |
272 |
17:51:50 |
eng-rus |
drug.name |
Lomotil |
ломотил (средство для лечения острых и хронических диарей) |
irinaloza23 |
273 |
17:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overcast |
протачивать (impf of протачать) |
Gruzovik |
274 |
17:49:12 |
rus-fre |
agric. |
сосковый канал |
canal du trayon |
ROGER YOUNG |
275 |
17:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
protaspides |
протасписы (the minute discoids or oval first larval forms of a trilobite that have a well-marked axial lobe, large head region, and but little segmentation) |
Gruzovik |
276 |
17:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
protaspis |
протаспис (pl. protaspides; the minute discoid or oval first larval form of a trilobite that has a well-marked axial lobe, large head region, and but little segmentation) |
Gruzovik |
277 |
17:47:49 |
eng-rus |
|
triple mode |
трёхрежимный |
vlad-and-slav |
278 |
17:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
shuffle cards thoroughly |
протасовать |
Gruzovik |
279 |
17:45:12 |
rus-spa |
archit. |
планировка |
distribucion |
Gorelik |
280 |
17:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag oneself along for a certain time |
протаскиваться (impf of протащиться) |
Gruzovik |
281 |
17:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself along |
протаскиваться (impf of протащиться) |
Gruzovik |
282 |
17:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag along intrans |
протаскиваться (impf of протащиться) |
Gruzovik |
283 |
17:42:18 |
eng-rus |
food.ind. |
enzyme myrosinase |
фермент мирозиназа (входит в состав горчичного семени) |
SidorovKA |
284 |
17:26:40 |
eng-rus |
|
for no reason whatsoever |
без всякой на то причины (If General Motors had developed technology like Microsoft, for no reason whatsoever your car would crash twice a day.) |
dashaalex |
285 |
17:23:25 |
eng-rus |
|
pine for |
желать |
dashaalex |
286 |
17:18:32 |
eng-rus |
|
group activity |
коллективное мероприятие |
Logofreak |
287 |
17:15:58 |
eng-rus |
|
psychological effect |
моральный эффект |
Logofreak |
288 |
17:15:45 |
eng-rus |
|
overall mix |
общая масса |
vlad-and-slav |
289 |
17:11:34 |
eng-rus |
med. |
adult suite |
взрослое отделение |
vlad-and-slav |
290 |
17:11:24 |
rus-fre |
law |
получение визы |
obtention du visa |
lanenok |
291 |
17:10:42 |
eng-rus |
med. |
radiology suite |
рентгенологическое отделение |
vlad-and-slav |
292 |
17:07:45 |
rus-fre |
agric. |
терапевтическoе мероприятие |
intervention thérapeutique |
ROGER YOUNG |
293 |
17:07:12 |
rus-spa |
tech. |
условная нагрузка |
carga de sustitucion |
serdelaciudad |
294 |
17:04:17 |
eng-rus |
|
sit shiva for |
организовать шиву (в еврейской традиции шива – основной период траура по умершему, длящийся семь дней после похорон) |
dashaalex |
295 |
16:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
criticize publicly |
протащить (pf of протаскивать) |
Gruzovik |
296 |
16:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
criticize publicly |
протаскивать (impf of протащить) |
Gruzovik |
297 |
16:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
force through |
протаскивать (impf of протащить) |
Gruzovik |
298 |
16:56:21 |
rus-spa |
tech. |
приведённый уклон |
grado efectivo |
serdelaciudad |
299 |
16:55:59 |
eng-rus |
|
I think you know where I'm going |
думаю, вы понимаете, к чему я клоню |
vlad-and-slav |
300 |
16:52:13 |
rus-fre |
agric. |
Генетическая предрасположенность |
prédisposition génétique |
ROGER YOUNG |
301 |
16:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull along/in/through |
протаскивать (impf of протащить) |
Gruzovik |
302 |
16:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulling along/in/through |
протаскивание |
Gruzovik |
303 |
16:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock around for a certain time |
протаскаться |
Gruzovik |
304 |
16:50:04 |
eng-rus |
|
get things done |
уладить все дела |
Neolle |
305 |
16:42:13 |
eng-rus |
|
implement |
адаптировать (контекстуально, напр., Such techniques are also difficult to implement in an "on-line" manner – подобные методики трудно адаптировать для оперативного применения) |
vlad-and-slav |
306 |
16:33:42 |
eng-rus |
med. |
Photodensitometric analysis |
Фотоденситометрический анализ |
YelenaBella |
307 |
16:28:14 |
rus-ger |
wood. |
шпунтовое соединение |
Nut-Feder-Verbindung (Nut- und Kammverbindung) |
marinik |
308 |
16:25:51 |
rus-ger |
wood. |
соединение паз-гребень |
Nut- und Kammverbindung (пазогребневое/шпунтовое соединение) |
marinik |
309 |
16:25:46 |
rus-ger |
fin. |
полная оплата акций |
Vollliberierung |
SvetDub |
310 |
16:24:05 |
eng-rus |
med. |
multivessel procedure |
процедура при многососудистых поражениях |
vlad-and-slav |
311 |
16:11:51 |
rus-fre |
agric. |
животноводческое хозяйство |
ferme d'élevage de bétail |
ROGER YOUNG |
312 |
16:05:39 |
eng-rus |
med. |
repeat procedure |
повторная процедура |
vlad-and-slav |
313 |
15:55:23 |
eng |
med. |
cine |
cineradiography |
vlad-and-slav |
314 |
15:51:21 |
eng-rus |
weld. |
sagging |
натёк |
Lubovj |
315 |
15:51:02 |
eng-rus |
geol. |
poorly porous |
слабопористый |
bucu |
316 |
15:49:12 |
rus-fre |
agric. |
ремонтный молодняк |
animal de remplacement |
ROGER YOUNG |
317 |
15:48:54 |
rus-fre |
agric. |
ремонтный молодняк |
animal reproducteur |
ROGER YOUNG |
318 |
15:48:21 |
eng-rus |
med. |
receive X-ray exposure |
подвергаться рентгеновскому облучению |
vlad-and-slav |
319 |
15:45:11 |
eng-rus |
bank. |
mandatory blocking of funds |
обязательная блокировка денежных средств |
Vladimir Shevchuk |
320 |
15:32:08 |
rus-fre |
agric. |
дойное стадо |
troupeau en lactation |
ROGER YOUNG |
321 |
15:31:50 |
rus-fre |
agric. |
дойное стадо |
troupeau laitier |
ROGER YOUNG |
322 |
15:30:16 |
rus-spa |
metrol. |
расширенная неопределённость |
incertidumbre expandida |
serdelaciudad |
323 |
15:29:35 |
eng-rus |
med. |
procedure situation |
условия проведения процедуры |
vlad-and-slav |
324 |
15:22:51 |
eng-rus |
med. |
consecutive series of patients |
последовательно поступившие пациенты (контекстуально) |
vlad-and-slav |
325 |
15:22:42 |
rus-fre |
agric. |
выбраковка |
abattage |
ROGER YOUNG |
326 |
15:22:39 |
eng-rus |
theatre. |
aside |
апарт |
MichaelBurov |
327 |
15:21:37 |
eng-rus |
|
it all adds up |
все сходится |
VLZ_58 |
328 |
15:19:42 |
eng-rus |
|
come to believe that |
убедиться в том, что |
sankozh |
329 |
15:13:34 |
eng-rus |
med.appl. |
HRI lenses |
высокопреломляющие линзы |
OstrichReal1979 |
330 |
15:07:51 |
eng-rus |
ling. |
structure word |
служебное слово |
VLZ_58 |
331 |
15:07:19 |
eng-rus |
ling. |
structure word |
незнаменательное слово |
VLZ_58 |
332 |
15:04:22 |
eng-rus |
econ. |
secondary market |
рынок вторичных товаров |
leselidze |
333 |
14:40:34 |
eng-rus |
busin. |
Certification and Accreditation Administration of the PRC |
Управление КНР по сертификации и аккредитации |
Баян |
334 |
14:39:45 |
eng |
abbr. busin. |
CNCA |
Certification and Accreditation Administration of the PRC (Управление КНР по сертификации и аккредитации) |
Баян |
335 |
14:35:34 |
eng-rus |
med. |
breakthrough bleeding |
кровотечение прорыва |
ladyinred |
336 |
14:31:13 |
rus-ger |
|
например |
hierzu folgende Beispiele |
platon |
337 |
14:29:57 |
ger |
|
pikste |
piksen |
Blumerin |
338 |
14:27:41 |
eng-rus |
tech. |
port triggering |
запуск портов |
Kirill2 |
339 |
14:23:22 |
rus-ger |
univer. |
приглашённый учёный |
Gastwissenschaftler |
kreecher |
340 |
14:22:41 |
rus-fre |
|
молочная продуктивность |
performance laitière (скота) |
ROGER YOUNG |
341 |
14:20:52 |
rus-ger |
fin. |
прогнозировать |
projizieren |
platon |
342 |
14:16:48 |
rus-fre |
|
лактирующие животные |
animaux en lactation |
ROGER YOUNG |
343 |
14:12:59 |
eng-rus |
med. |
source-to-image |
расстояние от источника до приёмника изображения |
vlad-and-slav |
344 |
14:08:56 |
eng-rus |
euph. |
little green men |
вежливые люди ("вежливые люди" (также "зелёные человечки") – эвфемизм для обозначения военнослужащих Вооружённых Сил Российской Федерации в военной форме без знаков различия, блокировавших украинские стратегические объекты в Крыму в 2014 году, интернет-мем. Термин получил распространение с конца февраля – начала марта 2014 года. WK. "Little green men" was the nickname given to soldiers in unmarked uniforms who seized Ukraine's key installations in Crimea in 2014, paving the way for Russian annexation. BBC) |
Alexander Demidov |
345 |
14:08:00 |
rus-fre |
|
стратегически важный |
d'importance stratégique |
ROGER YOUNG |
346 |
14:07:40 |
rus-ger |
med. |
анестезиологическое пособие |
Anästhesiepflege |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
347 |
14:06:45 |
rus-ger |
med. |
аритмологический статус |
Arrhythmiestatus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
348 |
14:03:27 |
rus-fre |
|
часть из которой составляют |
dont la plupart sont des |
ROGER YOUNG |
349 |
14:02:32 |
rus-fre |
|
большую часть из которой составляют |
dont la majeure partie sont des |
ROGER YOUNG |
350 |
13:59:33 |
eng-rus |
|
Excessive alcohol consumption is dangerous for your health |
чрезмерное употребление алкоголя вредит вашему здоровью |
trinity-hf |
351 |
13:55:22 |
rus-fre |
|
продукты питания |
denrées alimentaires |
ROGER YOUNG |
352 |
13:54:58 |
eng-rus |
|
degrees |
дипломы (Q: What does 2:1 or 2:2 mean? A: This is the UK system of degree classification. This is not the same as a GPA or other international grading systems. UK degrees are classified as follows. Highest to Lowest degree classification (marks out of 100): 1st / Class I – 70 or above 2:1 / Class II Division I – 60 to 69 2:2 / Class II Division II – 50 to 59 3rd / Class III – 40 to 49 Please note, this is a UK grading system only and should not be used as a direct comparison to other international systems or percentage grades. For guidance on our country specific entry requirements, please refer to our International country pages. liv.ac.uk) |
Alexander Demidov |
353 |
13:45:27 |
eng-rus |
|
intergovernmental |
между различными уровнями власти (• between or involving participation by two or more governments or levels of government: intergovernmental discussions of commodity stabilization arrangements – Henry Brodie. an intergovernmental committee. WTNI. Реформы систем финансово-бюджетных взаимоотношений между различными уровнями власти в странах Центральной и Восточной Европы ...) |
Alexander Demidov |
354 |
13:42:36 |
eng-rus |
geol. |
polymicticity |
полимиктовость |
bucu |
355 |
13:41:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seismic shift |
разворот на 180 градусов |
Игорь Миг |
356 |
13:40:49 |
eng-rus |
|
intergovernmental |
между правительствами (в обособлении от соответствущих государств, стран и т.п. (тж. "межправительственный" в этом контексте), без такого обособления = international. | relating to or conducted between two or more governments: an intergovernmental conference. NODE. intergovernmental relations, an intergovernmental panel. MWALD. For many cities these sources of funds represented an expanded intergovernmental fiscal relationship. The literature on the impact of intergovernmental grants is particularly useful for this purpose. This is a procedure which should become standard in future work by intergovernmental organizations. This system of intergovernmental transfers is called fiscal federalism. This will remain outside Community competence and therefore a matter for intergovernmental co-operation, with all substantive decisions being made by unanimity. LDOCE) |
Alexander Demidov |
357 |
13:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seismic shift |
кардинальное изменение |
Игорь Миг |
358 |
13:38:01 |
eng |
abbr. med. |
ADR |
automatic dose rate |
vlad-and-slav |
359 |
13:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sinister finances |
финансовые схемы |
Игорь Миг |
360 |
13:37:25 |
eng-rus |
|
dog and pony show |
популистское шоу |
Evgeny Shamlidi |
361 |
13:34:32 |
eng |
abbr. med. |
AEP |
area exposure product |
vlad-and-slav |
362 |
13:33:35 |
eng-rus |
|
wrong crowd |
дурная компания (he joined the wrong crowd and became part of the gang) |
Рина Грант |
363 |
13:32:33 |
eng-rus |
|
join the wrong crowd |
попасть в дурную компанию |
Рина Грант |
364 |
13:32:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
не играть в прятки |
Игорь Миг |
365 |
13:32:01 |
eng |
abbr. |
automatic brightness stabilization |
ABS |
vlad-and-slav |
366 |
13:31:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
не наводить тень на плетень |
Игорь Миг |
367 |
13:30:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
сказать без всяких фокусов |
Игорь Миг |
368 |
13:29:55 |
eng-rus |
idiom. |
I have all my ducks in a row |
у меня дела в порядке |
VLZ_58 |
369 |
13:29:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
не кривить душою |
Игорь Миг |
370 |
13:29:28 |
eng-rus |
med. |
automatic brightness stabilization |
автоматическая стабилизация яркости |
vlad-and-slav |
371 |
13:29:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
сказать без всяких увёрток |
Игорь Миг |
372 |
13:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
говорить без всяких околичностей/обиняков |
Игорь Миг |
373 |
13:27:05 |
eng |
med. |
thermoluminescent detector |
TLD |
vlad-and-slav |
374 |
13:26:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
говорить, положа руку на сердце |
Игорь Миг |
375 |
13:26:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
говорить без околичностей |
Игорь Миг |
376 |
13:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
не вилять |
Игорь Миг |
377 |
13:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
говорить, как есть |
Игорь Миг |
378 |
13:24:14 |
eng-rus |
|
ramshackle |
шаткий |
scherfas |
379 |
13:23:19 |
eng-rus |
|
peer evaluation |
внешний анализ (Слово "внешний" можно опускать при переводе словосочетания "self- and peer evaluations".) |
VLZ_58 |
380 |
13:22:37 |
eng-rus |
med. |
peak kilovoltage |
пиковое напряжение в киловольтах |
vlad-and-slav |
381 |
13:21:57 |
eng-rus |
med. |
peak kilo volts |
пиковый киловольтаж |
vlad-and-slav |
382 |
13:19:05 |
eng |
med. |
left anterior oblique |
LAO |
vlad-and-slav |
383 |
13:18:40 |
eng |
med. |
image intensifier |
I.I. |
vlad-and-slav |
384 |
13:17:24 |
eng |
med. |
high level control |
HLC |
vlad-and-slav |
385 |
13:10:28 |
eng |
med. |
entrance skin exposure |
ESE |
vlad-and-slav |
386 |
13:10:15 |
eng |
abbr. med. |
ESE |
entrance skin exposure |
vlad-and-slav |
387 |
13:09:13 |
eng-rus |
health. |
extreme drug resistance |
широкая лекарственная устойчивость |
Yakov F. |
388 |
13:08:38 |
eng |
abbr. med. |
ESD |
entrance skin dose |
vlad-and-slav |
389 |
13:07:40 |
eng |
med. |
entrance surface dose |
ESD |
vlad-and-slav |
390 |
13:05:58 |
eng |
abbr. med. |
AGD |
average glandular dose |
vlad-and-slav |
391 |
13:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
сказать как на духу |
Игорь Миг |
392 |
13:04:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
говорить, не таясь |
Игорь Миг |
393 |
13:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
сказать напрямки |
Игорь Миг |
394 |
13:02:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
выложить без утайки |
Игорь Миг |
395 |
13:02:50 |
eng |
abbr. tech. |
LFW |
linear friction welding |
welder |
396 |
13:02:21 |
eng-rus |
med. |
entrance skin dose |
входная поверхностная доза |
vlad-and-slav |
397 |
13:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
сказать честно и откровенно |
Игорь Миг |
398 |
13:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
говорить всё как есть, без утайки |
Игорь Миг |
399 |
13:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
говорить без обиняков |
Игорь Миг |
400 |
12:59:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come clean |
сказать прямо |
Игорь Миг |
401 |
12:57:51 |
eng |
med. |
dose area product |
DAP |
vlad-and-slav |
402 |
12:57:48 |
rus-spa |
tech. |
приёмное устройство |
dispositivo receptor |
serdelaciudad |
403 |
12:57:11 |
eng |
med. |
area exposure product |
AEP |
vlad-and-slav |
404 |
12:54:01 |
eng-rus |
tech. |
resistance to bending |
прочность на изгиб |
I. Havkin |
405 |
12:53:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ham-fisted |
неумелый |
Игорь Миг |
406 |
12:52:58 |
eng-rus |
tech. |
resistance to bending |
изгибная стойкость |
I. Havkin |
407 |
12:52:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ham-fisted |
безграмотный |
Игорь Миг |
408 |
12:48:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put out early feelers |
проводить разведку (объекта) |
Игорь Миг |
409 |
12:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put out early feelers |
направить разведгруппу (Говоря об участии своей разведгруппы в операции, Евкуров рассказал, что она прибыла на аэродром "в конце мая (1999 года), за две недели до прихода колонны". "Никто на недоразведанные объекты колонны не посылает", – пояснил он.) |
Игорь Миг |
410 |
12:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put out early feelers |
зондировать почву |
Игорь Миг |
411 |
12:42:34 |
eng-rus |
|
rabbit radius ulna |
предплечье кролика (состоит из из двух костей – лучевой (radius) и локтевой (ulna)) |
vlad-and-slav |
412 |
12:42:08 |
eng-rus |
polit. |
MEP |
член Европарламента (Member of the European Parliament) |
Olga Fomicheva |
413 |
12:41:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
early feelers |
дозор |
Игорь Миг |
414 |
12:37:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
съякшаться |
Игорь Миг |
415 |
12:35:50 |
rus-ger |
account. |
проценты полученные и аналогичные доходы |
sonstige Zinsen und ähnliche Erträge |
SKY |
416 |
12:34:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
сойтись |
Игорь Миг |
417 |
12:33:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
закорешиться |
Игорь Миг |
418 |
12:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
сойтись накоротке |
Игорь Миг |
419 |
12:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
сблизиться |
Игорь Миг |
420 |
12:30:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
войти в дружбу |
Игорь Миг |
421 |
12:30:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
столковаться |
Игорь Миг |
422 |
12:29:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
сдружиться |
Игорь Миг |
423 |
12:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
закорефаниться |
Игорь Миг |
424 |
12:27:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
быть накоротке |
Игорь Миг |
425 |
12:26:18 |
eng-rus |
pharma. |
cumulative perspective |
сводные данные (от Margarita Vidkovskaia, proz.com) |
Игорь_2006 |
426 |
12:25:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves with |
меняться крестами |
Игорь Миг |
427 |
12:24:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves with |
корефаниться с |
Игорь Миг |
428 |
12:23:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves with |
брататься с |
Игорь Миг |
429 |
12:22:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves with |
быть на короткой ноге с |
Игорь Миг |
430 |
12:21:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves with |
закорешиться с (разг.) |
Игорь Миг |
431 |
12:20:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves with |
водить дружбу с |
Игорь Миг |
432 |
12:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be thick as thieves |
словно черт верёвочкой связал |
Игорь Миг |
433 |
12:17:33 |
rus-fre |
tech. |
трение при вращении |
friction en rotation |
I. Havkin |
434 |
12:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thick as thieves |
дружбан |
Игорь Миг |
435 |
12:15:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thick as thieves |
корефаны |
Игорь Миг |
436 |
12:14:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thick as thieves |
друганы |
Игорь Миг |
437 |
12:10:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thick as thieves |
словно черт верёвочкой связал |
Игорь Миг |
438 |
12:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thick as thieves |
сердечные друзья |
Игорь Миг |
439 |
12:08:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thick as thieves |
друзья-приятели |
Игорь Миг |
440 |
12:07:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thick as thieves |
не разлей вода |
Игорь Миг |
441 |
12:07:48 |
eng-rus |
fin. |
policy benchmark |
среднерыночный уровень |
Linera |
442 |
12:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
дать окорот |
Игорь Миг |
443 |
12:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
сбить форс/гонор |
Игорь Миг |
444 |
11:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
призвать к порядку |
Игорь Миг |
445 |
11:58:21 |
eng |
|
didi |
a respectful form of address to any older woman familiar to the speaker Hindi |
Igor Tolok |
446 |
11:58:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
прищучить |
Игорь Миг |
447 |
11:56:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
прижать/прищемить хвост |
Игорь Миг |
448 |
11:56:16 |
eng-rus |
unions. |
worker to worker activity |
агитация трудящихся трудящимися |
Кунделев |
449 |
11:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
подобрать под ноготь |
Игорь Миг |
450 |
11:52:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
держать в кулаке/лапах |
Игорь Миг |
451 |
11:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
поставить на колени |
Игорь Миг |
452 |
11:49:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
прижать к ногтю |
Игорь Миг |
453 |
11:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
согнуть в три погибели |
Игорь Миг |
454 |
11:48:03 |
eng-rus |
|
multi-speed |
дифференцированный подход (Subsequent treaties have proved that "two-speed" or "multi-speed" means only one federalist direction, with the UK having less and less influence as opportunities for veto have repeatedly been given away. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
455 |
11:46:26 |
eng-rus |
|
multi-speed Europe |
дифференциально интегрируемая Европа (Multi-speed Europe or two-speed Europe (called also "variable geometry Europe" or "Core Europe" depending on the form it would take in practice) is the idea that different parts of the European Union should integrate at different levels and pace depending on the political situation in each individual country. Indeed, multi-speed Europe is currently a reality, with only a subset of EU countries being members of the eurozone and of the Schengen area. Like other forms of differentiated integration such as à la carte and variable geometry, "multi-speed Europe" arguably aims to salvage the "widening and deepening of the European Union" in the face of political opposition. WK) |
Alexander Demidov |
456 |
11:43:18 |
eng-rus |
|
multi-speed |
дифференцированная интеграция (в ЕС. Groups of member states could agree to unify their regulation within the context of a "multi-speed Europe." The second issue is whether the new treaty means that the EU is now irrevocably a multi-speed pick-and-mix project on most matters of importance. For decades the Foreign Office and Treasury have resisted –and said the UK would veto – any moves towards a "two-speed" or "multi-speed" Europe, believing it would lead to pressure on those outside the central core to cede more sovereignty over time. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
457 |
11:39:48 |
eng-rus |
|
multi-speed approach |
дифференцированный подход (NHS ConfederationIn a report published last week, the confederation said the government should look at a multi-speed approach to the introduction of GP commissioning, better support for those GP consortiums that are ready to take on the commissioning role, and action on the use of competition and accountability.) |
Alexander Demidov |
458 |
11:37:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
devil lies in the definition |
самое главное это точность определений и формулировок |
Игорь Миг |
459 |
11:13:32 |
eng-rus |
|
tongue-in-groove |
пазогребневое соединение |
vlad-and-slav |
460 |
11:12:53 |
eng-rus |
|
summer camp |
детский летний лагерь (Summer camp is a supervised program for children or teenagers conducted during the summer months in some countries. Children and adolescents who attend summer camp are known as campers. This is not to be confused with summer school, which is usually a required academic curriculum for a student to make up work not accomplished during the academic year, whereas summer camps can include academic work, but is not a requirement for graduation. The traditional view of a summer camp as a woody place with hiking, canoeing, and campfires is evolving, with greater acceptance of newer summer camps that offer a wide variety of specialized activities. For example, there are camps for the performing arts, music, magic, computers, language learning, mathematics, children with special needs, and weight loss. WK) |
Alexander Demidov |
461 |
11:11:15 |
eng-rus |
theatre. |
play rehearsal |
выпуск спектакля (theatrefolk.com) |
Johnny Bravo |
462 |
11:09:27 |
eng-rus |
amer. |
camp counselors |
вожатые (A person who spends their summer working at a camp (think cabins and small children). These individuals fall into three categories; people that like working with children, people that use to go to the camp, people that like to drink with the people in the first two categories. These employees make almost no money and therefore have some external motivation for working at camp. One of the perks of being a camp counselor is the great tan you get while working outside, a downside are the small children that might drown while you tan instead of life guarding. UD. As a leader, role model and moral compass to campers ages 7 – 16, your primary responsibility is overall supervision. You will ensure campers’ well-being and make their camp experience as fun and rewarding as possible. As a Counselor, you will be living with campers 24-hours a day.) |
Alexander Demidov |
463 |
11:09:19 |
rus-ita |
|
раздрай |
confusione |
gorbulenko |
464 |
11:09:06 |
eng-rus |
theatre. |
tech rehearsal |
выпуск спектакля |
Johnny Bravo |
465 |
11:07:46 |
eng-rus |
brit. |
camp counsellor |
вожатый (an adult supervisor assigned to a group of campers at a summer camp. Collins English Dictionary) |
Alexander Demidov |
466 |
11:05:23 |
eng-rus |
unions. |
significant logistic city |
город с развитой логистической инфраструктурой |
Кунделев |
467 |
11:03:22 |
eng-rus |
unions. |
logistic city |
город с логистической инфраструктурой |
Кунделев |
468 |
11:01:20 |
eng-rus |
|
interstate |
межрегиональный (involving two or more states, especially in the US: "interstate sales/shipments "interstate banking/commerce/trade > Compare INTRASTATE. CBED. И по аналогии в других федеративных государствах, включая РФ. межгосударственный = international. Australian interstate quarantine rules. In addition to having controls on goods that can enter Australia from overseas, Australia also has rules and regulations about the movement of goods between states, or within states. | Mexican interstate labor migration and international return labor migration. | The existing German gambling regulation from 2008 was replaced by the new German "Interstate Treaty on Gambling 2012" (ISTG).) |
Alexander Demidov |
469 |
10:58:24 |
eng-rus |
astrophys. |
Compton reflection hump |
"комптоновский горб" (подъем комптоновского отражения) |
Ying |
470 |
10:55:02 |
eng-rus |
ed. |
academic and methodological commission |
учебно-методическая комиссия |
Johnny Bravo |
471 |
10:54:18 |
rus |
abbr. ed. |
УМК |
учебно-методическая комиссия |
Johnny Bravo |
472 |
10:49:23 |
eng-rus |
|
Faculty of Arts and Music |
художественно-музыкальный факультет |
Johnny Bravo |
473 |
10:49:02 |
eng-rus |
|
Faculty of Arts |
художественный факультет |
Johnny Bravo |
474 |
10:48:08 |
eng-rus |
|
crime |
криминогенная ситуация |
lh7f35 |
475 |
10:48:06 |
eng-rus |
dermat. |
folliculitis barbae |
фолликулит бороды |
Игорь_2006 |
476 |
10:46:31 |
eng-rus |
|
at the meeting |
на заседании |
Johnny Bravo |
477 |
10:38:02 |
rus-ger |
med. |
герпетическая инфекция кожи |
Hautherpesinfektion |
jurist-vent |
478 |
10:31:55 |
rus-ger |
med. |
грибковый сепсис |
Pilzsepsis |
jurist-vent |
479 |
10:31:34 |
eng-rus |
unions. |
DHL campaign |
кампания против DHL (DHL выступает объектом кампании) |
Кунделев |
480 |
10:29:26 |
rus-ger |
med. |
количественная лимфаденопатия |
an Zahl betonte Lymphadenopathie |
jurist-vent |
481 |
10:26:39 |
eng-rus |
cycl. |
gear inches |
передаточное число привода (дистанция, проходимая за один поворот ручки манетки (в метрах)) |
vjun |
482 |
10:26:21 |
eng-rus |
unions. |
campaign transition |
эволюция кампании (смена методов проведения) |
Кунделев |
483 |
10:12:02 |
rus-ger |
med. |
очаговая пневмония |
fokale Pneumonie |
jurist-vent |
484 |
10:10:21 |
rus-ger |
med. |
распространённый бронхиолит |
fortgeschrittene Bronchiolitis |
jurist-vent |
485 |
10:08:28 |
eng-rus |
tech. |
180 degrees apart |
друг напротив друга (диаметрально противоположно) |
xltr |
486 |
9:59:54 |
rus-spa |
tech. |
калибратор температуры |
calibrador de temperatura |
serdelaciudad |
487 |
9:59:32 |
eng-rus |
mil. |
alternate chauffeur |
запасной водитель |
Igor Chub |
488 |
9:56:45 |
rus-ger |
med. |
противорецидивная терапия |
Antirezidivtherapie |
jurist-vent |
489 |
9:56:35 |
eng-rus |
med. |
morphological abnormality |
морфологическое отклонение |
vlad-and-slav |
490 |
9:55:56 |
eng-rus |
mil. |
train defense machine gun |
пулемёт установленный на транспортном средстве (имеется ввиду вспомогательные грузовики и тылового обеспечения) |
Igor Chub |
491 |
9:54:58 |
rus-ger |
med. |
прогрессия заболевания |
Erkrankungsprogredienz |
jurist-vent |
492 |
9:50:12 |
rus-ger |
wood. |
инкрустированный паркет |
Intarsienparkett |
marinik |
493 |
9:49:46 |
rus-ger |
med. |
ранний рецидив |
Frührezidiv |
jurist-vent |
494 |
9:49:27 |
eng-rus |
inf. |
without a great deal of difficulty |
без особого труда |
Val_Ships |
495 |
9:47:52 |
rus-ger |
clin.trial. |
клиническая проблема |
Fragestellung |
dolmetscherr |
496 |
9:47:47 |
eng-rus |
med. |
tunnel vision |
сужение зрительного восприятия |
Val_Ships |
497 |
9:43:58 |
eng-rus |
busin. |
ream of paper |
стопка бумаг |
Val_Ships |
498 |
9:42:52 |
eng-rus |
inf. |
among all other things |
среди всего прочего |
Val_Ships |
499 |
9:42:17 |
rus-ger |
law |
лицо, не обладающее полномочиями |
Unbefugter |
Andrey Truhachev |
500 |
9:42:00 |
eng-rus |
busin. |
please be advised |
прошу принять к сведению |
Val_Ships |
501 |
9:41:47 |
rus-ger |
law |
постороннее лицо |
Unbefugter |
Andrey Truhachev |
502 |
9:41:21 |
rus-ger |
law |
лицо без полномочий |
Unbefugter |
Andrey Truhachev |
503 |
9:40:56 |
rus-ger |
law |
неправомочное лицо |
Unbefugter |
Andrey Truhachev |
504 |
9:40:53 |
eng-rus |
inf. |
don't let anything happen to you |
береги себя |
Val_Ships |
505 |
9:40:14 |
rus-ger |
law |
неуполномоченное лицо |
Unbefugter |
Andrey Truhachev |
506 |
9:40:08 |
eng-rus |
tech. |
over-extreme limit/extent |
запредельный |
Val_Ships |
507 |
9:39:34 |
eng-rus |
law |
unauthorized person |
неуполномоченное лицо |
Andrey Truhachev |
508 |
9:38:51 |
eng-rus |
mil. |
defense machine gun |
оборонительный пулемёт |
Igor Chub |
509 |
9:36:41 |
rus-ger |
|
демонстративная поза |
Imponiergehabe |
Alex Raznitsyn |
510 |
9:35:53 |
rus-spa |
|
неизгладимый след |
señal indeleble |
Sergei Aprelikov |
511 |
9:35:12 |
eng-rus |
inf. |
it's for your own good. |
это для твоей же собственной пользы |
Val_Ships |
512 |
9:32:20 |
eng-rus |
law |
unauthorized third parties |
третьи лица, не имеющие полномочий (pl) |
Andrey Truhachev |
513 |
9:31:49 |
rus-ger |
law |
третьи лица, не имеющие полномочий |
unberechtigte Dritte |
Andrey Truhachev |
514 |
9:31:21 |
eng-rus |
inf. |
inept comment |
неуместная реплика |
Val_Ships |
515 |
9:27:25 |
eng-rus |
inf. |
talk way too much |
говорить слишком много |
Val_Ships |
516 |
9:25:53 |
eng-rus |
busin. |
dominant cause |
главенствующая причина |
Val_Ships |
517 |
9:23:50 |
eng-rus |
inf. |
come see me |
зайдите ко мне |
Val_Ships |
518 |
9:23:49 |
rus-ita |
|
неизгладимый след |
segno indelebile |
Sergei Aprelikov |
519 |
9:23:04 |
eng-ger |
law |
unauthorized third parties |
unberechtigte Dritte pl. |
Andrey Truhachev |
520 |
9:21:07 |
eng-rus |
inf. |
inescapable conclusion |
непреложный вывод |
Val_Ships |
521 |
9:20:22 |
eng-rus |
inf. |
say in despair |
выразить своё отчаяние |
Val_Ships |
522 |
9:19:20 |
eng-rus |
inf. |
pretty much the same |
почти как прежде |
Val_Ships |
523 |
9:19:04 |
rus-ger |
sec.sys. |
посторонним вход воспрещён! |
Zugang für Unbefugte verboten! |
Andrey Truhachev |
524 |
9:18:35 |
eng-ger |
sec.sys. |
Off limits to unauthorized personnel! |
Zugang für Unbefugte verboten! |
Andrey Truhachev |
525 |
9:14:41 |
rus-ger |
med. |
депрессия кроветворения |
Blutbildungsdepression |
jurist-vent |
526 |
9:14:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
Off limits to unauthorized personnel! |
посторонним вход воспрещён! (надпись) |
Andrey Truhachev |
527 |
9:07:57 |
rus-ger |
wood. |
планка ламината |
Laminatpaneel (Laminatbrett/Laminatplanke) |
marinik |
528 |
9:07:16 |
rus-spa |
mining. |
захватывающий панорамный вид |
espectacular vista panorámica |
Sergei Aprelikov |
529 |
9:06:53 |
rus-ger |
fig. |
операция |
Eingriff |
Andrey Truhachev |
530 |
9:06:15 |
rus-spa |
|
захватывающий |
espectacular |
Sergei Aprelikov |
531 |
9:04:19 |
rus-fre |
mining. |
захватывающий панорамный вид |
vue panoramique spectaculaire |
Sergei Aprelikov |
532 |
9:02:52 |
eng-ger |
sec.sys. |
unauthorized |
unzulässig |
Andrey Truhachev |
533 |
9:02:51 |
eng-ger |
sec.sys. |
unauthorized |
eigenmächtig unbefugt |
Andrey Truhachev |
534 |
8:59:19 |
eng-rus |
alp.ski. |
spectacular panoramic view |
захватывающий панорамный вид |
Sergei Aprelikov |
535 |
8:58:38 |
eng-ger |
sec.sys. |
unauthorised Br. |
unzulässig |
Andrey Truhachev |
536 |
8:57:40 |
rus-ita |
mining. |
захватывающий панорамный вид |
spettacolare vista panoramica |
Sergei Aprelikov |
537 |
8:56:31 |
rus-ger |
wood. |
стоимость укладки |
Verlegekosten (паркета/ламината/плитки и т. д.) |
marinik |
538 |
8:55:49 |
eng-rus |
fin. |
shortfall |
отрицательное сальдо |
Linera |
539 |
8:53:04 |
eng-rus |
inf. |
unexpected turn of events |
неожиданный поворот событий |
Val_Ships |
540 |
8:51:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
unauthorized |
неуполномоченный (о человеке) |
Andrey Truhachev |
541 |
8:51:34 |
eng-rus |
inf. |
get the willies |
испугаться |
Val_Ships |
542 |
8:50:35 |
rus-ger |
wood. |
трёхслойный паркет |
Dreischichtparkett (трёхслойная паркетная доска) |
marinik |
543 |
8:49:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
unauthorised |
неразрёшенный |
Andrey Truhachev |
544 |
8:46:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
unauthorised interference |
неправомерное вмешательство |
Andrey Truhachev |
545 |
8:45:14 |
rus-ita |
|
Присмотревшись можно: присмотревшись внимательно |
a ben vedere |
oxanaroma |
546 |
8:44:04 |
eng-rus |
law |
unauthorized intervention |
неправомерное вмешательство |
Andrey Truhachev |
547 |
8:39:46 |
eng-ger |
sec.sys. |
unauthorized intervention |
unbefugter Eingriff |
Andrey Truhachev |
548 |
8:38:56 |
rus-ger |
wood. |
отклонение по толщине |
Dickenabweichung |
marinik |
549 |
8:38:18 |
eng-ger |
sec.sys. |
unwarranted interference |
unbefugter Eingriff |
Andrey Truhachev |
550 |
8:30:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
неправомерное вмешательство |
unbefugter Eingriff |
Andrey Truhachev |
551 |
8:29:55 |
eng-rus |
|
uncontracted income |
незаконтрактованный доход |
Linera |
552 |
8:03:46 |
eng-rus |
inf. |
preoccupied |
погруженный в раздумья |
Val_Ships |
553 |
8:02:56 |
eng-rus |
busin. |
mesh with initial assessment |
коррелировать с первоначальной оценкой |
Val_Ships |
554 |
7:57:21 |
eng-rus |
inf. |
score high |
получить высокую оценку |
Val_Ships |
555 |
7:56:16 |
eng-rus |
amer. |
biggie |
большой начальник (сленг) |
Val_Ships |
556 |
7:55:30 |
eng-rus |
inf. |
doesn't sit well |
не подходит |
Val_Ships |
557 |
7:50:42 |
eng-rus |
inf. |
plenty of |
в большом количестве |
Val_Ships |
558 |
7:49:23 |
eng-rus |
inf. |
legs give way |
ноги подкашиваются |
Val_Ships |
559 |
7:42:45 |
rus-ger |
windows |
ходовой механизм |
Laufwagen (фурнитура для окон) |
Racooness |
560 |
7:40:56 |
eng-rus |
inf. |
let it rest |
пусть останется как есть |
Val_Ships |
561 |
7:37:52 |
eng-rus |
inf. |
buddy up |
сблизиться |
Val_Ships |
562 |
7:32:25 |
eng-rus |
amer. |
gun-shy |
нерешительный (slang; of a person) nervous and apprehensive) |
Val_Ships |
563 |
7:28:57 |
eng-rus |
busin. |
undertaking |
сделка |
Val_Ships |
564 |
7:26:52 |
eng-rus |
inf. |
touchy-feely type |
тот, кто излишне часто обнимает (или касается других при встрече) |
Val_Ships |
565 |
7:12:58 |
eng-rus |
inf. |
not to my knowledge |
мне об этом ничего неизвестно |
Val_Ships |
566 |
7:11:45 |
eng-rus |
inf. |
in plain view |
у всех на виду |
Val_Ships |
567 |
7:10:31 |
eng-rus |
inf. |
I am not a desk type |
работать за столом-не для меня |
Val_Ships |
568 |
7:09:31 |
eng-rus |
inf. |
expendable |
тот, кем можно пожертвовать |
Val_Ships |
569 |
7:01:26 |
eng-rus |
inf. |
correct me if I am wrong |
поправь меня если я ошибаюсь |
Val_Ships |
570 |
7:00:39 |
eng-rus |
inf. |
just a guess |
всего лишь умозаключение |
Val_Ships |
571 |
6:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry for a certain time |
протаскать |
Gruzovik |
572 |
6:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat |
протаривать (= проторять) |
Gruzovik |
573 |
6:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
blaze |
протаривать (= проторять) |
Gruzovik |
574 |
6:58:30 |
eng-rus |
inf. |
good old days |
старое доброе время |
Val_Ships |
575 |
6:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rumble by/past/through |
протарахтеть |
Gruzovik |
576 |
6:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
utter indistinctly |
протараторить |
Gruzovik |
577 |
6:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
utter rapidly |
протараторить |
Gruzovik |
578 |
6:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
ram through |
таранить (pf of протаранить) |
Gruzovik |
579 |
6:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
break the defenses |
протаранивать оборону |
Gruzovik |
580 |
6:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ram |
протаранивать (impf of протаранить) |
Gruzovik |
581 |
6:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out a carpet, footwear, etc |
протоптать (pf of протаптывать) |
Gruzovik |
582 |
6:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample down |
протаптывать (impf of протоптать) |
Gruzovik |
583 |
6:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a path |
протаптывать дорожку |
Gruzovik |
584 |
6:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
beat by walking |
протаптывать (impf of протоптать) |
Gruzovik |
585 |
6:36:01 |
eng-rus |
|
twist of fate |
неожиданное стечение обстоятельств (an unanticipated change in a sequence of events) |
Val_Ships |
586 |
6:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use for fuel |
протапливаться (impf of протопиться) |
Gruzovik |
587 |
6:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt thoroughly |
протапливать (impf of протопить) |
Gruzovik |
588 |
6:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heat up a little |
протапливать (impf of протопить) |
Gruzovik |
589 |
6:32:50 |
eng-rus |
|
twist of fate |
поворот судьбы (A strange turn of fate brought Fred and his ex-wife together at a New Year's Eve party in Queens.) |
Val_Ships |
590 |
6:32:31 |
rus-ger |
med. |
базилярная артерия |
Arteria basilaris |
dolmetscherr |
591 |
6:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat properly |
протапливать |
Gruzovik |
592 |
6:31:15 |
rus-ita |
|
тёлка |
scottona |
Супру |
593 |
6:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance for a certain time |
протанцовать (= протанцевать) |
Gruzovik |
594 |
6:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dance |
протанцовать (= протанцевать) |
Gruzovik |
595 |
6:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
perform a dance |
протанцовать (= протанцевать) |
Gruzovik |
596 |
6:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance for a certain time |
протанцевать |
Gruzovik |
597 |
6:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dance |
протанцевать |
Gruzovik |
598 |
6:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thawed patch |
проталь (= проталина) |
Gruzovik |
599 |
6:26:52 |
rus-ger |
med. |
утолщение слизистой |
Schleimhautverdickung |
dolmetscherr |
600 |
6:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prothallium |
проталий |
Gruzovik |
601 |
6:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prothailial |
проталлиальный |
Gruzovik |
602 |
6:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
propel a boat with a pole or an oar |
проталкиваться (impf of протолкнуться) |
Gruzovik |
603 |
6:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elbow one's way through |
проталкиваться |
Gruzovik |
604 |
6:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force one's way through |
проталкиваться |
Gruzovik |
605 |
6:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elbow one's way through |
протолкаться |
Gruzovik |
606 |
6:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force one's way through |
протолкаться |
Gruzovik |
607 |
6:20:47 |
rus-ger |
med. |
пневматизован |
pneumatisiert |
dolmetscherr |
608 |
6:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock around |
проталкиваться (impf of протолкаться) |
Gruzovik |
609 |
6:19:53 |
rus-ger |
med. |
приносовые пазухи |
Nasennebenhöhlen |
dolmetscherr |
610 |
6:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
press through |
проталкивать (impf of протолкать, протолкнуть) |
Gruzovik |
611 |
6:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
expedite |
проталкивать (impf of протолкнуть) |
Gruzovik |
612 |
6:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
ram through |
проталкивать (impf of протолкать) |
Gruzovik |
613 |
6:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing through |
проталкивание |
Gruzovik |
614 |
6:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cause to thaw to a certain depth |
протаивать (impf of протаять) |
Gruzovik |
615 |
6:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt through |
протаять (pf of протаивать) |
Gruzovik |
616 |
6:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unthaw |
протаивать (impf of протаять) |
Gruzovik |
617 |
6:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt through |
протаивать (impf of протаять) |
Gruzovik |
618 |
6:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
melting |
протаивание |
Gruzovik |
619 |
6:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
partisan a kind of halberd |
протазан (a weapon of the 1400s and 1500s having an axelike blade and a steel spike mounted on the end of a long shaft) |
Gruzovik |
620 |
6:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
protagonist |
протагонистка |
Gruzovik |
621 |
6:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
petitioner |
просящая |
Gruzovik |
622 |
6:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
petitioner |
просящий |
Gruzovik |
623 |
6:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
imploring |
просящий |
Gruzovik |
624 |
5:59:43 |
eng-rus |
unions. |
in the wider industry |
в масштабах отрасли |
Кунделев |
625 |
5:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thoroughly damp |
просырелый |
Gruzovik |
626 |
5:47:03 |
eng-rus |
unions. |
cooking facilities |
кухонное оборудование (общего пользования (в кемпингах, на стоянках грузовиков)) |
Кунделев |
627 |
5:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prosporangium |
проспорангий (Это существительное, а не сокращение; the initial cell that gives rise to a thin-walled vesicle in which the zoospores are formed in some fungi) |
Gruzovik |
628 |
5:38:57 |
eng-rus |
|
stray off course |
сбиться с курса |
Гевар |
629 |
5:35:27 |
eng-rus |
unions. |
trucking sector |
сектор грузовых автоперевозок |
Кунделев |
630 |
5:23:03 |
rus-ger |
med. |
нейросенсорная потеря слуха |
neurosensorische Schwerhörigkeit |
dolmetscherr |
631 |
5:16:49 |
rus-ger |
med. |
клиническая проблема |
klinische Angaben |
dolmetscherr |
632 |
5:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an error in counting |
просчитываться (impf of просчитаться) |
Gruzovik |
633 |
5:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an error in counting |
просчитаться (pf of просчитываться) |
Gruzovik |
634 |
5:02:41 |
rus-ger |
ling. |
литературное краеведение |
literarische Heimatkunde |
dolmetscherr |
635 |
5:01:30 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Astana International Financial Centre |
МФЦА |
Aiduza |
636 |
4:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
count up/for a certain time |
просчитать (pf of просчитывать) |
Gruzovik |
637 |
4:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
error in counting |
просчёт |
Gruzovik |
638 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
counting up |
просчёт |
Gruzovik |
639 |
4:51:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ICBC |
Международный центр приграничного сотрудничества (International Centre of Boundary Cooperation bloomberg.com) |
Aiduza |
640 |
4:51:09 |
eng-rus |
unions. |
field implementation |
реализация на местах |
Кунделев |
641 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
a woman making communion bread |
просфорня (= просвирня) |
Gruzovik |
642 |
4:49:45 |
eng-rus |
O&G, karach. |
International Centre of Boundary Cooperation |
МЦПС (международный центр приграничного сотрудничества) |
Aiduza |
643 |
4:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
prosphora |
просфира (= просфора; one of several loaves of bread each with special seals on the upper side used in the Eastern Church in the preparation of the Eucharistic elements) |
Gruzovik |
644 |
4:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
exist for a certain time |
просуществовать |
Gruzovik |
645 |
4:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
get dry |
просушиться (pf of просушиваться) |
Gruzovik |
646 |
4:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
get dry |
просушиваться (impf of просушиться) |
Gruzovik |
647 |
4:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry |
просушиваться (impf of просушиться) |
Gruzovik |
648 |
4:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry thoroughly |
просушивать |
Gruzovik |
649 |
4:40:33 |
eng-rus |
|
slithery |
склизкий |
VLZ_58 |
650 |
4:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
drying |
просуха |
Gruzovik |
651 |
4:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
road passable for the first time in spring |
просуха |
Gruzovik |
652 |
4:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin oneself due to litigations |
просуживаться (impf of просудиться) |
Gruzovik |
653 |
4:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waste money on lawsuits |
просуживать (impf of просудить) |
Gruzovik |
654 |
4:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simpleton |
простячка |
Gruzovik |
655 |
4:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vodka |
простяк |
Gruzovik |
656 |
4:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simpleton |
простяк |
Gruzovik |
657 |
4:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simpleton |
простяга (masc and fem) |
Gruzovik |
658 |
4:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
he vanished without a trace |
а его и след простыл |
Gruzovik |
659 |
4:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cold |
простылый |
Gruzovik |
660 |
3:40:14 |
eng-rus |
O&G |
Dobanic acid |
додецилбензолсульфоновая кислота |
sheetikoff |
661 |
2:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
calm down |
простывать (impf of простыть, простынуть) |
Gruzovik |
662 |
2:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cold |
простынуть (pf of простывать) |
Gruzovik |
663 |
2:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get cold |
простывать (impf of простыть, простынуть) |
Gruzovik |
664 |
2:22:46 |
eng-rus |
O&G |
ethyl mercaptan |
этантиол |
sheetikoff |
665 |
2:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ninny |
простушка |
Gruzovik |
666 |
2:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
signal by tapping |
простучать |
Gruzovik |
667 |
2:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a knock |
простучать |
Gruzovik |
668 |
2:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stumble |
проступаться (impf of проступиться) |
Gruzovik |
669 |
2:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
break out |
проступать (impf of проступить) |
Gruzovik |
670 |
2:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
coming through |
проступание |
Gruzovik |
671 |
2:13:35 |
eng-rus |
pharm. |
pathogen isolate |
штамм патогенного микроорганизма |
estherik |
672 |
2:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rap |
простукать (pf of простукивать) |
Gruzovik |
673 |
2:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tap |
простукать (pf of простукивать) |
Gruzovik |
674 |
2:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik old.fash. |
catch cold |
простуживаться (= простужаться) |
Gruzovik |
675 |
2:09:11 |
eng-rus |
polit. |
GONGO |
Государством организованные негосударственные организации (government-organized non-governmental organization wikipedia.org) |
Aiduza |
676 |
2:08:45 |
eng-rus |
polit. |
GONGO |
ГОНГО (government-organized non-governmental organization wikipedia.org) |
Aiduza |
677 |
2:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
let catch cold |
простуживать (= простужать) |
Gruzovik |
678 |
2:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
having a cold |
простуженный |
Gruzovik |
679 |
2:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
susceptible to colds |
простудливый |
Gruzovik |
680 |
2:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
get cold |
простужаться (impf of простудиться) |
Gruzovik |
681 |
2:03:48 |
rus-ita |
|
установление приоритетов |
prioritizzazione |
Валерия 555 |
682 |
2:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch a chill |
простужаться (impf of простудиться) |
Gruzovik |
683 |
2:02:39 |
eng-rus |
mater.sc. |
incorrect asymptotics |
неправильная асимптотика |
вовка |
684 |
1:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chill |
простужать (impf of простудить) |
Gruzovik |
685 |
1:58:36 |
eng-rus |
pharm. |
purity plate |
чашка Петри с селективной питательной средой (academic.ru) |
estherik |
686 |
1:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
let catch cold |
простудить (pf of простужать) |
Gruzovik |
687 |
1:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stitching |
прострочка |
Gruzovik |
688 |
1:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fire a burst from an automatic weapon |
прострочить |
Gruzovik |
689 |
1:54:00 |
rus-ita |
|
производственный риск |
rischio operativo |
Валерия 555 |
690 |
1:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire for a certain time |
прострелять (pf of простреливать) |
Gruzovik |
691 |
1:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
shooting |
прострелка |
Gruzovik |
692 |
1:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry out a test firing |
прострелять (pf of простреливать) |
Gruzovik |
693 |
1:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry out a test firing |
простреливать (impf of прострелять) |
Gruzovik |
694 |
1:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rake with fire |
простреливать |
Gruzovik |
695 |
1:41:58 |
rus-ita |
|
установленная процедура |
prassi consolidata |
Валерия 555 |
696 |
1:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
shooting through |
простреливание |
Gruzovik |
697 |
1:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anemone |
прострел (Anemone, Pulsatilla) |
Gruzovik |
698 |
1:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
leakage radiation |
прострел излучения |
Gruzovik |
699 |
1:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
shot-through bullet wound |
прострел |
Gruzovik |
700 |
1:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a chirring sound |
прострекотать |
Gruzovik |
701 |
1:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoot through with automatic guns |
прострочить (pf of прострачивать) |
Gruzovik |
702 |
1:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoot through with automatic guns |
прострачивать (impf of прострочить) |
Gruzovik |
703 |
1:30:01 |
eng-rus |
police |
COBRA training |
Обучение противодействию химическим, биологическим и радиационным угрозам (Chemical Ordinance, Biological and Radiological Awareness; спецкурс подготовки сотрудников полиции Нью-Йорка) |
Rmn_Svrt |
704 |
1:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
backstitch |
прострочить (pf of прострачивать) |
Gruzovik |
705 |
1:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
backstitch |
прострачивать (impf of прострочить) |
Gruzovik |
706 |
1:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
stitch out |
прострачивать (impf of прострочить) |
Gruzovik |
707 |
1:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
stitching |
прострачивание |
Gruzovik |
708 |
1:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
heat prostration |
тепловая прострация |
Gruzovik |
709 |
1:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
adynamy |
прострация (= adynamia; loss of strength or vigor, usually because of disease) |
Gruzovik |
710 |
1:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wander for a certain time |
пространствовать |
Gruzovik |
711 |
1:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
space-charge |
пространственно-зарядный |
Gruzovik |
712 |
1:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
space-harmonic |
пространственно-гармонический |
Gruzovik |
713 |
1:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
spaciotemporal |
пространственно-временной |
Gruzovik |
714 |
1:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
expansive |
пространный |
Gruzovik |
715 |
1:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
extent |
пространность |
Gruzovik |
716 |
1:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolixly |
пространно |
Gruzovik |
717 |
1:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend one's money on constructing |
простраиваться (impf of простроиться) |
Gruzovik |
718 |
1:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend one's money on building |
простраиваться (impf of простроиться) |
Gruzovik |
719 |
1:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend on constructing |
простраивать (impf of простроить) |
Gruzovik |
720 |
1:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend on building |
простраивать (impf of простроить) |
Gruzovik |
721 |
1:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane through |
прострогать (pf of прострагивать) |
Gruzovik |
722 |
1:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane through |
прострагивать (impf of прострогать) |
Gruzovik |
723 |
1:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane the entire surface of |
прострагивать (impf of прострогать) |
Gruzovik |
724 |
1:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
haplocalycine |
просточашечковый |
Gruzovik |
725 |
1:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
duffer |
простофиля (masc and fem) |
Gruzovik |
726 |
0:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hog wash |
простофильство |
Gruzovik |
727 |
0:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
in one's innocence |
в простоте душевной |
Gruzovik |
728 |
0:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
simplibaculate |
простостолбчатый |
Gruzovik |
729 |
0:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
simple-hearted |
простосердечный |
Gruzovik |
730 |
0:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
simple-heartedness |
простосердечие |
Gruzovik |
731 |
0:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
loose-fitting clothes |
просторная одежда |
Gruzovik |
732 |
0:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
roominess |
просторность |
Gruzovik |
733 |
0:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is plenty of room here |
здесь просторно |
Gruzovik |
734 |
0:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
spaciously |
просторно |
Gruzovik |
735 |
0:37:55 |
rus-ita |
|
подчёркивается, что |
si sottolinea che |
Валерия 555 |
736 |
0:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
popular |
просторечный |
Gruzovik |
737 |
0:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
popular-colloquial |
просторечно-разговорный |
Gruzovik |
738 |
0:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calmly |
на просторе |
Gruzovik |
739 |
0:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
elbowroom |
простор |
Gruzovik |
740 |
0:22:09 |
eng-rus |
med. |
colloid cancer |
перстневидноклеточный рак, Перстневидный рак |
WAHinterpreter |
741 |
0:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the open |
на просторе |
Gruzovik |
742 |
0:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter a moan |
простонать |
Gruzovik |
743 |
0:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the common people |
простонародный |
Gruzovik |
744 |
0:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
prostomium |
простома (the anterior portion of the head of an annelid worm, situated in front of the mouth) |
Gruzovik |
745 |
0:14:13 |
eng-rus |
progr. |
internal state of the algorithm |
внутреннее состояние алгоритма |
ssn |
746 |
0:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the common people |
простолюдье |
Gruzovik |
747 |
0:13:20 |
rus-ita |
|
контрольное мероприятие |
attività di controllo |
Валерия 555 |
748 |
0:11:18 |
eng-rus |
bot. |
Plantae |
растения |
TransUz |
749 |
0:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commoner |
простолюдим (= простолюдин) |
Gruzovik |
750 |
0:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plebeian |
простолюдим (= простолюдин) |
Gruzovik |
751 |
0:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
haplostachyous |
простоколосый |
Gruzovik |
752 |
0:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sour clotted milk |
простокваша |
Gruzovik |
753 |
0:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
idle |
простойный |
Gruzovik |
754 |
0:04:36 |
eng-rus |
progr. |
current search tree |
текущее дерево поиска |
ssn |
755 |
0:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik post |
non-registered letter |
простое письмо |
Gruzovik |
756 |
0:00:23 |
eng-rus |
progr. |
object-level |
на уровне объектов |
ssn |