1 |
23:55:06 |
eng-rus |
gen. |
helping hand |
подспорье |
Liv Bliss |
2 |
23:17:52 |
eng-rus |
fig. |
Main Street |
улица |
Liv Bliss |
3 |
22:56:38 |
rus-spa |
inf. |
бесстыдник |
mangante |
YosoyGulnara |
4 |
22:55:20 |
rus-ger |
slang |
мужской орган |
Nock |
OLGA P. |
5 |
22:50:25 |
rus-spa |
inf. |
тырить |
mangar |
YosoyGulnara |
6 |
22:49:52 |
eng-rus |
cables |
fiber transparency window |
окно прозрачности |
MichaelBurov |
7 |
22:46:11 |
eng-rus |
cables |
fiber cable |
оптический кабель |
MichaelBurov |
8 |
22:44:05 |
eng-rus |
cables |
coupler |
одномодовый оптический делитель |
MichaelBurov |
9 |
22:43:29 |
eng-rus |
cables |
s/m |
одномодовый |
MichaelBurov |
10 |
22:42:26 |
eng-rus |
cables |
SMF |
одномодовое оптическое волокно |
MichaelBurov |
11 |
22:41:05 |
eng-rus |
cables |
cursor |
ограничение |
MichaelBurov |
12 |
22:39:30 |
eng-rus |
cables |
CD |
объектовый распределитель |
MichaelBurov |
13 |
22:38:21 |
eng-rus |
cables |
fiber cutting |
обрезка |
MichaelBurov |
14 |
22:36:15 |
eng-rus |
cables |
backscattering |
возврат части рассеянного света на вход волокна |
MichaelBurov |
15 |
22:35:35 |
eng-rus |
cables |
fiber coating |
оболочка |
MichaelBurov |
16 |
22:34:36 |
eng-rus |
psychol. |
veridicality |
адекватное восприятие |
IvanBurmistrov |
17 |
22:33:57 |
eng-rus |
cables |
cladding |
оболочка ядра |
MichaelBurov |
18 |
22:32:21 |
eng-rus |
cables |
ferrule |
обжимной соединитель |
MichaelBurov |
19 |
22:31:40 |
eng-rus |
cables |
bonding |
обвязка |
MichaelBurov |
20 |
22:30:57 |
eng-rus |
tech. |
standards and technical documentation |
НТД |
MichaelBurov |
21 |
22:29:12 |
eng-rus |
cables |
NVP |
нотационная скорость распространения |
MichaelBurov |
22 |
22:28:25 |
eng-rus |
cables |
stripper |
ножницы |
MichaelBurov |
23 |
22:27:55 |
eng-rus |
cables |
binder |
нитеобмотчик |
MichaelBurov |
24 |
22:20:20 |
eng-rus |
cables |
LS |
низкодымящий |
MichaelBurov |
25 |
22:19:13 |
eng-rus |
cables |
UTP cable |
неэкранированная витая пара |
MichaelBurov |
26 |
22:17:45 |
eng-rus |
cables |
unbalanced circuit |
несбалансированный контур |
MichaelBurov |
27 |
22:17:04 |
eng-rus |
cables |
optical fiber splice |
неразъёмный соединитель |
MichaelBurov |
28 |
22:16:00 |
eng-rus |
cables |
unshielded twisted pair |
незащищённая витая пара |
MichaelBurov |
29 |
22:15:12 |
eng-rus |
cables |
UL |
независимый испытательный и сертификационный центр Underwriters Laboratories Inc. в США |
MichaelBurov |
30 |
22:14:41 |
eng |
abbr. cables |
Underwriters Laboratories Inc. |
UL |
MichaelBurov |
31 |
22:13:18 |
eng-rus |
cables |
regulatory documentation |
НД |
MichaelBurov |
32 |
22:12:27 |
eng-rus |
cables |
NEC |
Национальные электротехнические нормы и правила (– США) |
MichaelBurov |
33 |
22:12:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
National Electric Code |
Национальные электротехнические нормы и правила (– США) |
MichaelBurov |
34 |
22:11:20 |
eng |
abbr. electr.eng. |
NEC |
National Electric Code |
MichaelBurov |
35 |
22:10:21 |
eng-rus |
cables |
MCO |
настенная муфта |
MichaelBurov |
36 |
22:09:00 |
eng-rus |
cables |
guided mode |
направляемая мода |
MichaelBurov |
37 |
22:08:31 |
eng-rus |
cables |
floor outlet |
напольная розетка |
MichaelBurov |
38 |
22:08:08 |
eng-rus |
cables |
tight cording |
наложенная плотная оболочка |
MichaelBurov |
39 |
22:07:14 |
eng-rus |
cables |
set of guidelines |
набор параметров |
MichaelBurov |
40 |
22:06:42 |
eng-rus |
cables |
splice box |
муфта |
MichaelBurov |
41 |
22:06:15 |
eng-rus |
cables |
TDM |
мультиплексная передача с временным разделением |
MichaelBurov |
42 |
22:05:10 |
eng-rus |
cables |
rack |
монтажный конструктив |
MichaelBurov |
43 |
22:04:42 |
eng-rus |
cables |
installation |
монтаж кабельной системы |
MichaelBurov |
44 |
22:03:54 |
eng-rus |
cables |
monochromatic |
состоящий из одной длины волны |
MichaelBurov |
45 |
22:03:10 |
eng-rus |
cables |
modular jack |
телекоммуникационный разъём типа "мама" |
MichaelBurov |
46 |
22:02:43 |
eng-rus |
cables |
modular plug |
модульная вилка |
MichaelBurov |
47 |
22:02:09 |
eng-rus |
cables |
tube |
модуль |
MichaelBurov |
48 |
22:00:20 |
eng-rus |
cables |
modal dispersion |
дисперсия мод |
MichaelBurov |
49 |
21:59:47 |
eng-rus |
cables |
mode |
возможный путь, который проходят световые лучи |
MichaelBurov |
50 |
21:59:04 |
rus-ger |
econ. |
бюджетный обрыв |
Fiskalklippe |
ВВладимир |
51 |
21:54:46 |
rus-ger |
econ. |
фискальный обрыв |
Fiskalklippe (wikipedia.org) |
ВВладимир |
52 |
21:46:40 |
rus |
abbr. cables |
ОК |
волоконно-оптический кабель |
MichaelBurov |
53 |
21:43:00 |
eng |
abbr. |
mono mode |
s/m |
MichaelBurov |
54 |
21:42:08 |
eng |
abbr. cables |
SMF |
monomode optic fiber |
MichaelBurov |
55 |
21:41:27 |
eng-rus |
gen. |
as and where stipulated |
в порядке и случаях, предусмотренных |
Alexander Demidov |
56 |
21:40:27 |
rus |
abbr. cables |
ОВ |
оптическое волокно |
MichaelBurov |
57 |
21:31:10 |
rus |
abbr. cables |
НТД |
нормативно-техническая документация |
MichaelBurov |
58 |
21:31:04 |
eng-rus |
gen. |
foreign country of incorporation |
иностранное государство, на территории которого создано общество |
Alexander Demidov |
59 |
21:30:57 |
eng-rus |
gen. |
foreign country of incorporation |
иностранное государство, на территории которого создано хозяйственное общество |
Alexander Demidov |
60 |
21:30:19 |
rus |
abbr. cables |
НПБ |
нормы пожарной безопасности |
MichaelBurov |
61 |
21:29:28 |
eng-rus |
gen. |
country of incorporation |
государство, на территории которого создано общество |
Alexander Demidov |
62 |
21:29:22 |
eng-rus |
gen. |
country of incorporation |
государство, на территории которого создано хозяйственное общество |
Alexander Demidov |
63 |
21:28:51 |
eng |
abbr. cables |
NVP |
notational velocity of propagation (for testers) |
MichaelBurov |
64 |
21:28:15 |
eng-rus |
gen. |
lethal |
умертвляющий |
Kydex |
65 |
21:19:56 |
eng |
abbr. cables |
LS |
low smoke |
MichaelBurov |
66 |
21:18:51 |
eng |
abbr. cables |
UTP |
unscreened twisted pair |
MichaelBurov |
67 |
21:15:43 |
eng |
abbr. cables |
UTP |
unshielded twisted pair |
MichaelBurov |
68 |
21:14:41 |
eng |
abbr. cables |
UL |
Underwriters Laboratories Inc. |
MichaelBurov |
69 |
21:13:34 |
rus |
abbr. cables |
НД |
нормативная документация |
MichaelBurov |
70 |
21:05:50 |
eng |
abbr. cables |
TDM |
time-division multiplexing |
MichaelBurov |
71 |
21:01:09 |
eng-rus |
gen. |
licensable activity |
деятельность, на занятие которой необходимо получение лицензии |
Alexander Demidov |
72 |
20:49:55 |
rus-ger |
gen. |
бенгальские огни |
Sternchenfeuer |
Andrey Truhachev |
73 |
20:48:19 |
rus-ger |
gen. |
бенгальский огонь |
Sternchenfeuer |
Andrey Truhachev |
74 |
20:45:50 |
eng-rus |
gen. |
disqualification |
ограничение прав |
Alexander Demidov |
75 |
20:09:32 |
eng-rus |
bank. |
Core Principles for Effective Banking Supervision |
основополагающие принципы эффективного банковского надзора (Basel Committee on Banking Supervision – bis.org) |
dafni |
76 |
19:41:48 |
eng-rus |
quant.mech. |
top antiquark |
истинный антикварк |
MichaelBurov |
77 |
19:38:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
top quark |
t-кварк |
MichaelBurov |
78 |
19:38:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
strange antiquark |
s-антикварк |
MichaelBurov |
79 |
19:37:37 |
eng-rus |
quant.mech. |
s |
странный кварк |
MichaelBurov |
80 |
19:37:15 |
eng |
abbr. quant.mech. |
s |
strange quark |
MichaelBurov |
81 |
19:36:52 |
rus-ita |
opt. |
роговая оправа |
montatura di corno |
Olguccia |
82 |
19:36:49 |
eng-rus |
quant.mech. |
beauty antiquark |
прелестный антикварк |
MichaelBurov |
83 |
19:36:17 |
eng-rus |
quant.mech. |
b |
прелестный кварк |
MichaelBurov |
84 |
19:35:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
charm antiquark |
очарованный антикварк |
MichaelBurov |
85 |
19:32:52 |
eng-rus |
quant.mech. |
c |
очарованный кварк |
MichaelBurov |
86 |
19:21:12 |
eng-rus |
gen. |
seek payment for |
требовать оплаты |
Alexander Demidov |
87 |
18:53:54 |
eng-rus |
gen. |
swollen |
набрякший (swollen eyelids, puffy eyelids -"набрякшие веки") |
Рина Грант |
88 |
18:38:37 |
eng |
abbr. |
t quark |
t |
MichaelBurov |
89 |
18:37:15 |
eng |
abbr. |
s quark |
s |
MichaelBurov |
90 |
18:35:47 |
eng |
abbr. |
beauty quark |
b |
MichaelBurov |
91 |
18:32:26 |
eng |
abbr. |
c quark |
c |
MichaelBurov |
92 |
17:19:15 |
eng-rus |
gen. |
insure against a risk |
страховать риск (more hits) |
Alexander Demidov |
93 |
17:18:01 |
eng-rus |
gen. |
knowledge creation |
создание знаний |
25banderlog |
94 |
17:15:59 |
eng-rus |
gen. |
take photos or make videos of |
осуществлять фото- или видеосъёмку |
Alexander Demidov |
95 |
17:05:51 |
eng-rus |
gen. |
professional engagements |
профессиональные обязательства |
Alexander Demidov |
96 |
16:56:01 |
eng-rus |
gen. |
key requirement |
существенное требование |
Alexander Demidov |
97 |
16:55:33 |
eng-rus |
gen. |
prime requirement |
существенное требование |
Alexander Demidov |
98 |
16:54:39 |
eng-rus |
ecol. |
CGSDI Consultative Group Sustainable Development Indicators |
Консультативная группа по индикаторам устойчивого развития |
25banderlog |
99 |
16:33:44 |
eng-rus |
gen. |
disownment |
отречение |
Bullfinch |
100 |
16:28:27 |
eng-rus |
slang |
plowed |
пьяный "в дрова" |
x-z |
101 |
16:16:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
exposed person |
лицо, находящееся в пределах опасной зоны |
carinadiroma |
102 |
16:14:49 |
eng-rus |
slang |
hapless |
убогий |
x-z |
103 |
15:50:58 |
eng-rus |
gen. |
upon notice |
с уведомлением |
Alexander Demidov |
104 |
15:47:17 |
eng-rus |
gen. |
jeopardise |
ставить под удар |
Vadim Rouminsky |
105 |
15:46:36 |
eng-rus |
gen. |
jeopardise |
подвергать опасности |
Vadim Rouminsky |
106 |
15:31:17 |
eng-rus |
gen. |
successful track record in |
предыдущий успешный опыт |
Alexander Demidov |
107 |
15:11:01 |
eng-rus |
gen. |
remedial work |
восстановительные работы (Х The building needs urgent remedial work to make it safe. OALD) |
Alexander Demidov |
108 |
15:01:03 |
eng-rus |
gen. |
occupational safety and health log |
журнал по технике безопасности (DV) |
Alexander Demidov |
109 |
15:00:48 |
eng-rus |
gen. |
safety and health log |
журнал по технике безопасности |
Alexander Demidov |
110 |
14:55:58 |
eng-rus |
gen. |
consumer |
ресурсопринимающее устройство |
Alexander Demidov |
111 |
14:15:08 |
eng-rus |
gen. |
polyfurcation |
полифуркация |
MichaelBurov |
112 |
14:14:37 |
eng-rus |
gen. |
defurcation |
дефуркация |
MichaelBurov |
113 |
13:58:24 |
eng-rus |
gen. |
ghost writing |
теневое авторство |
peregrin |
114 |
13:58:03 |
eng-rus |
chem. |
added |
введено (введено, найдено added, found) |
bix |
115 |
12:43:45 |
eng-rus |
gen. |
obstacles to the progress of |
препятствия в процессе |
Alexander Demidov |
116 |
12:41:18 |
eng-rus |
gen. |
occupational safety and health engineer |
инженер по охране труда и технике безопасности |
Alexander Demidov |
117 |
12:19:30 |
eng-rus |
busin. |
cost-prohibitive |
нерентабельный |
felog |
118 |
12:11:58 |
eng-rus |
gen. |
open-flame source |
открытый источник огня |
Alexander Demidov |
119 |
12:08:25 |
eng-rus |
gen. |
control arrangements |
режим |
Alexander Demidov |
120 |
12:05:11 |
eng-rus |
gen. |
vehicle wheel washing |
мытьё колёс автомобильного транспорта |
Alexander Demidov |
121 |
12:02:37 |
eng-rus |
gen. |
composting toilet |
экологический туалет (A composting toilet is a dry toilet that uses a predominantly aerobic processing system that treats excreta, typically with no water or small volumes of flush water, via composting or managed aerobic decomposition.[1] Composting toilets may be used as an alternative to flush toilets in situations where there is no suitable water supply or waste treatment facility available or to capture nutrients in human excreta as humanure. They are in use in many of the roadside facilities in Sweden and in national parks in both the United States and the United Kingdom. WAD) |
Alexander Demidov |
122 |
12:02:23 |
eng-rus |
gen. |
eco toilet |
экологический туалет |
Alexander Demidov |
123 |
11:48:33 |
eng-rus |
ecol. |
NBI |
Национальный индекс биоразнообразия (National Biodiversity Index) |
25banderlog |
124 |
11:43:10 |
eng-rus |
gen. |
enable |
обеспечить условия для |
Alexander Demidov |
125 |
11:38:34 |
eng-rus |
gen. |
without restriction |
без ограничений |
Alexander Demidov |
126 |
11:34:38 |
eng-rus |
gen. |
at no extra charge to |
без осуществления каких-либо дополнительных платежей со стороны |
Alexander Demidov |
127 |
11:22:54 |
eng-rus |
pharma. |
on-going stability |
непрерывное изучение стабильности |
fruit_jellies |
128 |
11:17:53 |
eng-rus |
inf. |
belittle |
преуменьшать |
Damirules |
129 |
11:12:50 |
eng-rus |
gen. |
design documentation developer |
лицо, осуществляющее подготовку проектной документации |
Alexander Demidov |
130 |
11:03:23 |
eng-rus |
gen. |
contact with an enquiry |
обратиться с запросом (This section explains how you can contact us with an enquiry if you are applying for a visa from outside the UK, or if you are the sponsor of a visa applicant.) |
Alexander Demidov |
131 |
10:05:45 |
eng-rus |
inet. |
SAL |
пол, возраст, место жительства |
OstrichReal1979 |
132 |
10:01:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
biogas complex |
биогазовый комплекс |
OstrichReal1979 |
133 |
9:05:45 |
eng |
abbr. inet. |
SAL |
sex, age, location (аббревиатура чатов и иных видов переписки в Интернете) |
OstrichReal1979 |
134 |
8:44:20 |
rus-ger |
PSP |
выбор кабеля по продолжительной токовой нагрузке |
Kabelauswahl nach der Dauerstrombelastung |
Shmelev Alex |
135 |
8:43:16 |
rus-ger |
PSP |
выбор кабеля |
Kabelauswahl |
Shmelev Alex |
136 |
8:42:24 |
rus-ger |
PSP |
продолжительная токовая нагрузка |
Dauerstrombelastung |
Shmelev Alex |
137 |
6:58:45 |
eng-rus |
polit. |
Right Livelihood Award |
"За достойную жизнь" (Альтернативная Нобелевская Премия) |
Clint Ruin |
138 |
5:15:13 |
rus-dut |
gen. |
разметка на дорогах |
belijning |
gleykina49 |
139 |
5:06:24 |
rus-dut |
gen. |
трогать |
aantasten |
gleykina49 |
140 |
4:57:56 |
rus-ger |
polym. |
последовательная двухосная вытяжка |
zweistufige biaxiale Verstreckung |
platon |
141 |
4:34:23 |
rus-dut |
transp. |
неосвещённый |
onverlicht |
gleykina49 |
142 |
3:31:14 |
rus-ger |
polym. |
ориентированное состояние |
orientierter Zustand |
platon |
143 |
3:27:25 |
rus-ita |
gen. |
чтобы убедиться |
per rendersi conto |
Валерия 555 |
144 |
3:05:17 |
eng-rus |
gen. |
get back on track |
вновь войти в колею |
Beloshapkina |
145 |
2:26:13 |
eng-rus |
automat. |
required output function |
требуемая выходная функция |
ssn |
146 |
2:18:59 |
eng-rus |
automat. |
outputs active |
активные выходные сигналы |
ssn |
147 |
2:08:38 |
eng-rus |
automat. |
main fuse |
главный плавкий предохранитель |
ssn |
148 |
1:59:47 |
eng-rus |
automat. |
definition of input functions |
задание входных функций |
ssn |
149 |
1:48:59 |
eng-rus |
automat. |
special functions |
особые функции |
ssn |
150 |
1:41:15 |
eng-rus |
automat. |
refill regeneration medium |
пополнение регенерационного средства |
ssn |
151 |
1:40:45 |
eng-rus |
automat. |
regeneration medium |
регенерационное средство |
ssn |
152 |
1:36:55 |
eng-rus |
automat. |
capacity exceeded |
превышение мощности |
ssn |
153 |
1:34:40 |
eng-rus |
automat. |
power failure |
сбой в энергоснабжении |
ssn |
154 |
1:31:32 |
eng-rus |
automat. |
stop service |
остановка работы |
ssn |
155 |
1:27:49 |
eng-rus |
automat. |
minimum regeneration interval |
минимальный отрезок времени между регенерациями |
ssn |
156 |
1:24:13 |
eng-rus |
automat. |
regeneration ratio |
регенерационное отношение |
ssn |
157 |
1:21:36 |
eng-rus |
automat. |
last regeneration |
последняя регенерация |
ssn |
158 |
1:19:33 |
eng-rus |
automat. |
software version |
версия программы |
ssn |
159 |
1:16:54 |
eng-rus |
gen. |
service number |
сервисный номер |
ssn |
160 |
1:13:54 |
eng-rus |
automat. |
regeneration restrictions |
ограничения регенерации |
ssn |
161 |
1:10:05 |
eng-rus |
automat. |
regeneration time |
время регенерации |
ssn |
162 |
1:07:08 |
eng-rus |
automat. |
programmed outputs |
программируемые выходные сигналы |
ssn |
163 |
1:00:37 |
eng-rus |
automat. |
programmed inputs |
программируемые входные сигналы |
ssn |
164 |
0:57:05 |
eng-rus |
automat. |
output states |
состояния выходов (напр., ПЛК) |
ssn |
165 |
0:54:18 |
eng-rus |
automat. |
output states |
состояния выходных сигналов |
ssn |
166 |
0:50:32 |
eng-rus |
automat. |
input states |
состояния входных сигналов |
ssn |
167 |
0:43:48 |
eng-rus |
automat. |
additional program run |
выполнение дополнительной программы |
ssn |
168 |
0:36:23 |
eng-rus |
automat. |
hardness of supply water |
жёсткость поступающей воды |
ssn |
169 |
0:35:39 |
eng-rus |
automat. |
supply water |
поступающая вода |
ssn |
170 |
0:33:06 |
eng-rus |
gen. |
Gogi |
Годжи (ягоды, растут в Гималаях, применяют для оздоровления) |
juliakrivkina |
171 |
0:31:35 |
eng-rus |
automat. |
displaying program values |
отображение программных значений |
ssn |
172 |
0:30:43 |
eng-rus |
automat. |
altering program values |
изменение программных значений |
ssn |
173 |
0:28:57 |
eng-rus |
automat. |
displaying and altering program values |
отображение и изменение программных значений |
ssn |
174 |
0:26:58 |
eng-rus |
automat. |
program values |
программные значения |
ssn |
175 |
0:26:30 |
eng-rus |
gen. |
overshoot the runway |
выкатываться за пределы взлётно-посадочной полосы |
Ремедиос_П |
176 |
0:25:54 |
eng-rus |
automat. |
program value |
программное значение |
ssn |
177 |
0:23:10 |
eng-rus |
automat. |
service and regeneration displays |
отображение состояния работы и регенерации |
ssn |
178 |
0:11:26 |
eng-rus |
automat. |
control |
система контроля |
ssn |
179 |
0:10:42 |
eng-rus |
automat. |
control |
контроллер |
ssn |
180 |
0:09:41 |
eng-rus |
automat. |
control for ion exchangers and filter systems |
контроллер для ионообменников и фильтровых систем |
ssn |
181 |
0:08:16 |
eng-rus |
automat. |
filter systems |
фильтровые системы |
ssn |
182 |
0:07:38 |
eng-rus |
automat. |
filter system |
фильтровая система |
ssn |