1 |
23:52:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian media outlets |
российские СМИ |
Игорь Миг |
2 |
23:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
home media outlets |
российские СМИ (конт.) |
Игорь Миг |
3 |
23:42:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cui bono? |
кто от этого выиграет? |
Игорь Миг |
4 |
23:37:53 |
rus-heb |
comp. |
обучающая программа |
לוּמְּדָה |
Баян |
5 |
23:10:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
higher ups |
старшие по званию |
Игорь Миг |
6 |
23:10:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
higher ups |
начальники |
Игорь Миг |
7 |
23:07:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
random event |
случай |
Игорь Миг |
8 |
23:00:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-hating |
ненавидящий себя |
Игорь Миг |
9 |
22:48:56 |
rus-ita |
med. |
финишная фреза |
fresa a finire (стом.) |
Olguccia |
10 |
22:47:42 |
rus-ita |
med. |
пилотная фреза |
fresa pilota ((стом.)) |
Olguccia |
11 |
22:46:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is problematic |
сомнителен |
Игорь Миг |
12 |
22:45:22 |
rus-ita |
med. |
кортикальная кость челюсти |
osso corticale |
Olguccia |
13 |
22:43:11 |
eng-rus |
|
systray |
системный лоток (находится в правом нижнем углу экрана рядом с индикатором времени (часами)) |
ssn |
14 |
22:42:13 |
eng-rus |
|
systray |
область пиктограмм панели задач (Windows-ПК) |
ssn |
15 |
22:40:46 |
eng |
abbr. |
system tray |
systray |
ssn |
16 |
22:35:51 |
rus-heb |
|
получение |
קבלה |
Баян |
17 |
22:30:42 |
rus-ita |
med. |
хирургический шаблон |
dima chirurgica |
Olguccia |
18 |
22:13:32 |
eng-rus |
|
dub |
присвоить название ("the new legal agencies were dubbed 'revolutionary tribunals' ") |
Liv Bliss |
19 |
22:08:03 |
rus-ger |
inf. |
кенгурушка с капюшоном |
Kapuzenpulli (кенгуруха) |
marinik |
20 |
22:07:18 |
eng-rus |
|
linear array |
линейный процессорный массив |
ssn |
21 |
22:06:14 |
eng-rus |
|
excessive bleeding |
сильное кровотечение (Postpartum hemorrhage is excessive bleeding after the birth of a baby.) |
aldrignedigen |
22 |
22:05:50 |
rus-ger |
|
знаменитый повар |
Starkoch |
marinik |
23 |
22:05:23 |
rus-ger |
|
знаменитый повар |
Promikoch (шеф-повар) |
marinik |
24 |
22:04:38 |
rus-ger |
|
шеф-повар высокой кухни |
Gourmetkoch |
marinik |
25 |
22:04:00 |
rus-ger |
|
звезда Мишлена |
Michelinstern |
marinik |
26 |
22:03:12 |
rus-ger |
fash. |
худи |
Hoodie |
marinik |
27 |
22:02:55 |
rus-ger |
fash. |
сникеры |
Sneaker (подвид спортивной обуви) |
marinik |
28 |
22:02:02 |
rus-ger |
fash. |
нагрудная сумка |
Brusttasche (слинг/сумка-банан/бананка) |
marinik |
29 |
22:01:24 |
rus-ger |
fash. |
карман-кенгуру |
Kängurutasche |
marinik |
30 |
22:00:28 |
rus-ger |
inf. |
робот-пылесос для чистки бассейна |
Poolreiniger |
marinik |
31 |
22:00:05 |
rus-ger |
inf. |
робот-пылесос для чистки бассейна |
Poolroboter |
marinik |
32 |
21:59:30 |
eng-rus |
dam. |
roller-compacted concrete |
укатанный бетон |
Nik-On/Off |
33 |
21:58:53 |
rus-ger |
house. |
робот-пылесос |
Staubsaugroboter |
marinik |
34 |
21:58:23 |
rus-ger |
house. |
робот-пылесос |
Saugroboter |
marinik |
35 |
21:57:49 |
rus-ger |
house. |
бытовой робот |
Serviceroboter (für Privatpersonen/Privathaushalt) |
marinik |
36 |
21:57:08 |
rus-ger |
house. |
домашний робот |
Haushaltsroboter |
marinik |
37 |
21:56:53 |
rus-ger |
house. |
бытовой робот |
Haushaltsroboter (помощник) |
marinik |
38 |
21:55:44 |
rus-ger |
house. |
робот-пылесос для чистки бассейна |
Schwimmbadroboter (бассейнов) |
marinik |
39 |
21:54:37 |
rus-ger |
house. |
робот-пылесос с функцией влажной уборки |
Saugroboter mit Wischfunktion |
marinik |
40 |
21:54:33 |
ukr-cat |
geogr. |
Балеарські острови |
Illes Balears |
Yuriy Sokha |
41 |
21:53:13 |
rus-ger |
inf. |
моющий робот-пылесос |
Wischroboter |
marinik |
42 |
21:52:24 |
rus-ger |
house. |
робот-пылесос с функцией влажной уборки |
Wischroboter |
marinik |
43 |
21:52:14 |
ukr-cat |
mus. |
арфа |
arpa |
Yuriy Sokha |
44 |
21:51:50 |
rus-ger |
house. |
робот-пылесос с функцией влажной уборки |
Bodenwischroboter (пола) |
marinik |
45 |
21:51:09 |
rus-ger |
house. |
моющий робот-пылесос |
Bodenwischroboter (для дома) |
marinik |
46 |
21:50:51 |
ukr-cat |
mus. |
у супроводі фортепіано |
amb acompanyament de piano |
Yuriy Sokha |
47 |
21:49:44 |
rus-ger |
house. |
см. Rasenmähroboter |
Rasenroboter |
marinik |
48 |
21:49:16 |
rus-ger |
house. |
газонокосилка-робот |
Rasenmähroboter |
marinik |
49 |
21:48:15 |
rus-ger |
media. |
менсплейнинг |
Mansplaining (снисходительная манера разговора мужчин с женщинами с помощью упрощённых формулировок со скидкой на её пол) |
marinik |
50 |
21:48:07 |
ukr-cat |
mus. |
а капела |
a capel∙la |
Yuriy Sokha |
51 |
21:46:11 |
rus-ger |
sec.sys. |
мошенничество с персональными данными |
Identitätsbetrug (с личными данными) |
marinik |
52 |
21:45:36 |
rus-ger |
sec.sys. |
злоупотребление личными данными |
Identitätsmissbrauch (персональными данными) |
marinik |
53 |
21:44:54 |
rus-heb |
law |
индивидуализация |
ייחוד |
Баян |
54 |
21:44:53 |
rus-heb |
law |
иждивенец |
נתמך |
Баян |
55 |
21:44:31 |
rus-ger |
adv. |
ресторан со звездой Мишлена |
Sternerestaurant |
marinik |
56 |
21:43:49 |
rus-ger |
adv. |
ресторан со звездой Мишлена |
Michelinrestaurant (звездой Мишлен) |
marinik |
57 |
21:43:19 |
ukr-cat |
mus. |
на два голоси |
a dues veus |
Yuriy Sokha |
58 |
21:42:36 |
rus-heb |
|
последовательный |
עקיב |
Баян |
59 |
21:42:27 |
rus-ger |
|
ресепшионист |
Empfangsherr |
marinik |
60 |
21:41:41 |
rus-ger |
welf. |
продолжительность выплаты пенсии |
Rentendauer |
marinik |
61 |
21:41:19 |
rus-ger |
welf. |
уведомление о назначении пенсии |
Rentenbescheid |
marinik |
62 |
21:40:36 |
rus-ger |
welf. |
согласие на обработку данных |
Einwilligung zur Datenverarbeitung (персональных) |
marinik |
63 |
21:39:52 |
rus-ger |
welf. |
согласие на обработку персональных данных |
Einwilligung in die Verarbeitung personenbezogener Daten |
marinik |
64 |
21:39:42 |
rus-heb |
law |
землевладелец |
בעל מקרקעין |
Баян |
65 |
21:39:41 |
rus-heb |
law |
заклад |
ערבון |
Баян |
66 |
21:39:40 |
rus-heb |
law |
завещатель |
מוריש |
Баян |
67 |
21:39:16 |
rus-ger |
welf. |
заявление о согласии на обработку персональных данных |
Einwilligungserklärung zur Verarbeitung personenbezogener Daten |
marinik |
68 |
21:38:54 |
rus-ger |
welf. |
заявление о согласии на обработку персональных данных |
Einverständniserklärung zur Verarbeitung personenbezogener Daten |
marinik |
69 |
21:38:15 |
rus-ger |
welf. |
согласие на |
Einwilligung in die |
marinik |
70 |
21:37:24 |
rus-ger |
|
сборник математических формул |
Formelblatt |
marinik |
71 |
21:37:23 |
eng-rus |
adv. |
targeting |
адресный маркетинг |
A.Rezvov |
72 |
21:36:42 |
rus-ger |
wood. |
ярмарка мастеров ручной работы |
Handwerkermarkt (Handwerksmarkt) |
marinik |
73 |
21:35:43 |
rus-ger |
media. |
модная публика |
Schickeria |
marinik |
74 |
21:35:10 |
rus-ger |
media. |
бомонд |
feine Gesellschaft |
marinik |
75 |
21:34:14 |
rus-ger |
|
приверженцы нетрадиционной медицины |
Alternativmediziner (альтернативной) |
marinik |
76 |
21:33:35 |
rus-ger |
|
наследник миллионного состояния |
Millionenerbe |
marinik |
77 |
21:32:57 |
rus-ger |
|
напиток на основе брожения |
Gärgetränk |
marinik |
78 |
21:31:47 |
rus-ger |
food.ind. |
чайный гриб |
Teepilz |
marinik |
79 |
21:31:21 |
rus-ger |
food.ind. |
чайный гриб |
Kombuchapilz |
marinik |
80 |
21:30:55 |
rus-heb |
law |
такой |
כאמור (в юр. документах указание на ранее упомянутый предмет) |
Баян |
81 |
21:30:43 |
rus-ger |
food.ind. |
чайный квас |
Kombucha |
marinik |
82 |
21:30:27 |
rus-ger |
food.ind. |
напиток из чайного гриба |
Kombucha |
marinik |
83 |
21:30:02 |
rus-ger |
food.ind. |
комбуча |
Kombucha |
marinik |
84 |
21:30:01 |
rus-heb |
|
и тому подобное |
וכדומה |
Баян |
85 |
21:29:36 |
rus-ger |
food.ind. |
чай из водорослей |
Algentee |
marinik |
86 |
21:28:45 |
rus-ger |
food.ind. |
напиток из чайного гриба |
Kombuchagetränk |
marinik |
87 |
21:28:19 |
rus-ger |
food.ind. |
напиток для утоления жажды |
Durstlöscher |
marinik |
88 |
21:27:15 |
rus-ger |
food.ind. |
культура чайного гриба |
Kombuchakultur |
marinik |
89 |
21:27:05 |
rus-ger |
|
не менее одного года |
mindestens ein Jahr |
Лорина |
90 |
21:26:10 |
rus-ger |
fire. |
меры по пожаротушению |
Brandbekämpfungsmaßnahmen |
marinik |
91 |
21:22:59 |
rus-ger |
|
автомобиль наземной службы |
Bodenfahrzeug |
marinik |
92 |
21:15:23 |
eng-rus |
|
senior citizen discount |
скидка для пожилых |
A.Rezvov |
93 |
21:15:07 |
rus-ger |
real.est. |
повышение арендной платы |
Erhöhung der Miete |
Лорина |
94 |
21:14:03 |
eng-rus |
|
senior citizen discount |
скидка пенсионерам |
A.Rezvov |
95 |
21:13:52 |
rus-heb |
|
поначалу |
תחילה |
Баян |
96 |
21:12:31 |
rus-heb |
|
и тому подобное |
וכַיוצֵא בָּזֹאת |
Баян |
97 |
21:10:28 |
rus-heb |
|
и тому подобное |
כיוצא באלו |
Баян |
98 |
21:04:31 |
rus-heb |
|
и так далее |
וְכוּלֵי |
Баян |
99 |
21:02:22 |
eng-rus |
astronaut. |
space probe vehicle |
аппарат для исследования космического пространства |
ssn |
100 |
21:02:16 |
rus-ger |
|
правительственный самолёт |
Regierungsmaschine (борт) |
marinik |
101 |
21:01:55 |
eng-rus |
|
cross-device targeting |
адресный кросс-платформенный маркетинг (методы выявления одной и той же конкретной аудитории на разных устройствах и доставка ей рекламной информации) |
A.Rezvov |
102 |
21:01:45 |
rus-ger |
|
правительственный самолёт |
Regierungsflieger |
marinik |
103 |
21:00:53 |
rus-ger |
|
правительственный авиапарк |
Flugbereitschaft des Bundesministeriums der Verteidigung |
marinik |
104 |
21:00:15 |
rus-ger |
|
здравый человеческий рассудок |
Hausverstand |
marinik |
105 |
20:59:34 |
rus-ger |
ecol. |
акция саботажа |
Sabotageaktion |
marinik |
106 |
20:59:01 |
rus-ger |
ecol. |
см. Sumpfzypresse |
Sumpfeibe |
marinik |
107 |
20:58:38 |
rus-ger |
ecol. |
деревья-долгожители |
Methusalembäume |
marinik |
108 |
20:58:15 |
rus-ger |
ecol. |
дерево-долгожитель |
Baum-Methusalem |
marinik |
109 |
20:57:42 |
rus-ger |
ecol. |
природный резерват |
Naturreservat |
marinik |
110 |
20:57:23 |
eng-rus |
astronaut. |
space probe |
исследование космического пространства |
ssn |
111 |
20:56:24 |
rus-ger |
ecol. |
см. Meeresschutzgebiet |
Meeresschutzgebiet |
marinik |
112 |
20:55:46 |
rus-ger |
ecol. |
морские и прибрежные особо охраняемые природные территории |
Meeresschutzgebiet |
marinik |
113 |
20:54:57 |
rus-ger |
ecol. |
охраняемая морская территория |
Meeresschutzgebiet (акватория) |
marinik |
114 |
20:54:48 |
rus-ger |
account. |
погашение задолженности |
Tilgung der Verschuldung |
Лорина |
115 |
20:54:31 |
rus-ger |
account. |
погасить задолженность |
eine Verschuldung tilgen |
Лорина |
116 |
20:53:31 |
rus-ger |
ecol. |
морские и прибрежные особо охраняемые природные территории |
geschützte Meeres- und Küstengebiete |
marinik |
117 |
20:52:46 |
rus-ger |
O&G. tech. |
нефтеперекачивающая станция |
Ölpumpstation |
marinik |
118 |
20:52:07 |
rus-ger |
adv. |
шеф-повар со звездой Мишлен |
Sternekoch |
marinik |
119 |
20:51:23 |
rus-ger |
|
батлер |
Butler |
marinik |
120 |
20:50:33 |
rus-ger |
fash. |
толстовка с капюшоном |
Kapuzenpulli |
marinik |
121 |
20:49:51 |
rus-ger |
fire. |
отравление продуктами горения |
Rauchvergiftung |
marinik |
122 |
20:49:09 |
rus-ger |
media. |
журнал о моде, красоте и стиле жизни |
Lifestylemagazin |
marinik |
123 |
20:46:09 |
rus-ger |
media. |
модная публика |
Schickimicki |
marinik |
124 |
20:45:24 |
rus-ger |
|
сброженный напиток |
Gärgetränk |
marinik |
125 |
20:44:57 |
rus-ger |
media. |
экоактивист |
Umweltaktivist |
marinik |
126 |
20:43:25 |
rus-ger |
|
здравый человеческий рассудок |
gesunder Menschenverstand |
marinik |
127 |
20:42:14 |
rus-ger |
ecol. |
ландшафтный заповедник |
Naturschutzgebiet (охраняемый (природный) ландшафт по классификации МСОП) |
marinik |
128 |
20:40:24 |
rus-ger |
|
максимальная продолжительность рабочего времени |
Höchstarbeitszeit |
marinik |
129 |
20:36:44 |
rus-ger |
|
табельные часы |
Stechuhr |
marinik |
130 |
20:02:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is problematic |
трудно |
Игорь Миг |
131 |
19:54:26 |
rus-ger |
|
эффективное проходное сечение |
effektiver Strömungsquerschnitt |
Gaist |
132 |
19:52:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cite privacy concerns |
ссылаться на недопустимость вторжения в личную жизнь |
Игорь Миг |
133 |
19:49:26 |
eng-rus |
|
a vast amount of information |
огромный объём информации |
A.Rezvov |
134 |
19:47:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take toll on |
негативно сказываться на |
Игорь Миг |
135 |
19:40:39 |
eng-rus |
|
retail tracking |
розничное отслеживание (= отслеживание покупателей в розничных магазинах) |
A.Rezvov |
136 |
19:37:25 |
eng-rus |
|
retail tracking |
отслеживание покупателей в розничных магазинах |
A.Rezvov |
137 |
19:37:17 |
eng-rus |
pharm. |
depot effect |
депонирующий эффект |
Гера |
138 |
19:33:04 |
eng-rus |
|
post a privacy policy |
обнародовать политику конфиденциальности |
A.Rezvov |
139 |
19:29:15 |
rus-ger |
|
проходное сечение |
Strömungsquerschnitt |
Gaist |
140 |
19:26:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversial |
проблемный |
Игорь Миг |
141 |
19:25:25 |
rus-ger |
money |
в долларах США |
in US-Dollar |
Лорина |
142 |
19:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stoke more tension |
усилить напряжённость |
Игорь Миг |
143 |
19:22:14 |
eng-rus |
|
opt out of its tracking |
отключить отслеживание |
A.Rezvov |
144 |
19:18:01 |
rus-tgk |
|
акушерка |
момодоя |
В. Бузаков |
145 |
19:16:51 |
rus-tgk |
|
опасные вещества |
моддаҳои хатарнок |
В. Бузаков |
146 |
19:15:49 |
rus-tgk |
|
химические вещества |
моддаҳои кимиёвӣ |
В. Бузаков |
147 |
19:14:50 |
rus-tgk |
|
химические вещества |
моддаҳои химиявӣ |
В. Бузаков |
148 |
19:05:58 |
eng-rus |
|
big data analytics services |
услуги анализа больших данных |
A.Rezvov |
149 |
19:05:49 |
eng-rus |
inf. |
a woman must suffer to be beautiful |
красота требует жертв (Giovanna, known for her strong opinions (comparable to, in her mind, Eleanor Roosevelt), believed that "a woman must suffer to be beautiful" and subjected herself to uncomfortable high fashion, and relished the dazzle of Manhattan's city lights and trips to the Metropolitan Opera. mit.edu) |
Ая |
150 |
19:05:08 |
eng-rus |
|
analytics services |
услуги анализа данных |
A.Rezvov |
151 |
19:02:42 |
eng-rus |
inet. |
without the customers' knowledge |
без ведома потребителей |
A.Rezvov |
152 |
19:01:54 |
eng-rus |
inet. |
with no consumer interaction |
без участия потребителя (пример: The FTC in 2014 hosted a seminar on mobile device tracking, dealing with "how retailers and other businesses have been tracking consumers' movements throughout and around retail stores and other attractions using technologies that identify signals emitted by their mobile devices," and how "this tracking is invisible to consumers and occurs with no consumer interaction.") |
A.Rezvov |
153 |
19:01:38 |
eng-rus |
uncom. |
geld |
обеспложивать |
Супру |
154 |
19:00:59 |
eng-rus |
st.exch. |
on-close orders |
заявки, исполняемые в период закрытия |
A.Rezvov |
155 |
18:58:38 |
eng-rus |
|
enter the top |
попасть в топ |
sixthson |
156 |
18:51:57 |
eng-rus |
|
grus |
дресва |
Грыб |
157 |
18:49:55 |
eng-rus |
|
bixafen |
биксафен |
Zhukova_Olga |
158 |
18:47:19 |
eng-rus |
|
covert |
прикровенный |
Супру |
159 |
18:46:20 |
eng-rus |
|
fenamidone |
фенамидон |
Zhukova_Olga |
160 |
18:45:03 |
eng-rus |
|
hidden |
прикровенный |
Супру |
161 |
18:44:16 |
eng-rus |
|
South-Western Administrative District |
Юго-западный административный округ |
VictorMashkovtsev |
162 |
18:43:50 |
eng-rus |
|
cryptic |
прикровенный |
Супру |
163 |
18:43:16 |
eng-rus |
|
report one's death |
сообщить о смерти |
GrishaNechaev |
164 |
18:39:13 |
eng-rus |
|
mobile device tracking |
отслеживание мобильных устройств |
A.Rezvov |
165 |
18:26:43 |
eng |
abbr. |
WGAD |
Working Group on Arbitrary Detention (a UN Human Rights unit) |
'More |
166 |
18:26:18 |
eng-rus |
busin. |
coin mixer |
коин-миксер (Биткойн-миксер (англ. Bitcoin mixer, Bitcoin tumbler, Bitcoin mixing service) – сервис анонимизации, который усложняет или делает практически невозможным отслеживание транзакций в системе Биткойн. Большинство биткойн-миксеров использует следующую технологию: средства клиента дробятся на мелкие части, после чего эти части смешиваются в случайном порядке с частями других клиентов.) |
Moonranger |
167 |
18:06:27 |
rus-fre |
stat. |
средний город по численности населения |
ville moyenne |
Mec |
168 |
18:01:53 |
rus-ger |
|
запорная пластинка |
Absperrplatte |
Gaist |
169 |
17:58:30 |
rus-ger |
|
в следующей последовательности |
in folgender Reihenfolge |
Лорина |
170 |
17:43:51 |
eng-rus |
med. |
•Cologuard |
ДНК тест стула на колоректальную онкологию |
SWexler |
171 |
17:40:40 |
eng-rus |
|
barbed |
язвительный (e.g. She made some rather barbed comments about my lifestyle) |
GrishaNechaev |
172 |
17:33:55 |
rus-por |
textile |
ткацкая игла |
agulha de tapeceiro |
Simplyoleg |
173 |
17:28:54 |
rus-spa |
med.appl. |
БИОПСИЯ С ТОЛСТОЙ ИГЛОЙ БТИ |
BAG (BIÒPSIA CON AGUJA GRUESA) |
Мартынова |
174 |
17:28:51 |
eng-rus |
|
stumbling |
неуверенный (контекстуально; e.g. stumbling response) |
GrishaNechaev |
175 |
17:28:02 |
eng-rus |
|
diflufenican |
дифлюфеникан |
Zhukova_Olga |
176 |
17:26:45 |
eng-rus |
|
Saturday night stayover |
правило выходного дня (требование провести в пункте прибытия ночь с субботы на воскресенье, ограничение на дату обратного вылета для тех, кто пользуется льготными тарифами) |
A.Rezvov |
177 |
17:26:05 |
eng-rus |
|
Saturday-night stayover restrictions |
правило выходного дня (требование провести в пункте прибытия ночь с субботы на воскресенье, ограничение на дату обратного вылета для тех, кто пользуется льготными тарифами) |
A.Rezvov |
178 |
17:18:30 |
rus-ita |
med. |
грудо-поясничные позвонки |
vertebre toracolombari |
Olguccia |
179 |
17:08:41 |
eng-rus |
|
fluxapyroxad |
флуксапироксад |
Zhukova_Olga |
180 |
17:06:01 |
eng-rus |
|
fluopicolide |
флуопиколид |
Zhukova_Olga |
181 |
17:04:26 |
eng-rus |
|
raise questions |
породить толки (контекстуально) |
GrishaNechaev |
182 |
17:01:23 |
eng-rus |
|
defects certificate |
акт о выявленных дефектах (designingbuildings.co.uk) |
Firiel |
183 |
16:52:02 |
eng-rus |
adv. |
target |
адресно рекламировать |
A.Rezvov |
184 |
16:51:07 |
rus-fre |
real.est. |
раздельное проживание |
décohabitation |
Mec |
185 |
16:47:22 |
rus-ita |
med. |
затылочно-сосцевидный шов |
sutura occipitomastoidea |
Olguccia |
186 |
16:46:41 |
eng-rus |
AI. |
smart data |
"умные данные" (результаты, извлечённые за счет обработки "больших данных") |
A.Rezvov |
187 |
16:46:26 |
rus-ger |
|
волновая пружина |
Sinusfeder |
EHermann |
188 |
16:46:03 |
eng-rus |
|
flurtamone |
флуртамон |
Zhukova_Olga |
189 |
16:43:37 |
rus-ita |
med. |
сосцевидно-теменной шов |
sutura parietomastoidea |
Olguccia |
190 |
16:42:51 |
rus-fre |
|
менеджер по туризму |
Gestionnaire des déplacements |
Asha |
191 |
16:39:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be walk, wander disconnected from everything around, notice nothing around, lose interest in everything |
ходить как тень |
Anna 2 |
192 |
16:37:50 |
rus-ita |
med. |
височно-скуловой шов |
sutura temporozigomatica |
Olguccia |
193 |
16:33:04 |
rus-ita |
|
неремонтопригодный |
non riparabile |
spanishru |
194 |
16:31:50 |
rus-ita |
med. |
клетки эндотелия |
cellule endoteliali |
Olguccia |
195 |
16:31:16 |
eng-rus |
seism. |
seismogenic |
сейсмогенный |
xakepxakep |
196 |
16:30:25 |
eng-rus |
|
quizalofop-P-tefuryl |
хизалофоп-П-тефурил |
Spa_spa |
197 |
16:30:04 |
eng-rus |
|
improve targeting of |
повысить адресность (чего-либо; напр., рекламы) |
A.Rezvov |
198 |
16:30:02 |
eng-rus |
|
quizalofop-P-ethyl |
хизалофоп-П-этил |
Spa_spa |
199 |
16:28:44 |
rus-ita |
|
неработоспособный |
difettoso |
spanishru |
200 |
16:24:31 |
rus-ita |
med. |
дряблость связок |
lassità legamentosa |
Olguccia |
201 |
16:23:48 |
eng-rus |
|
fenoxycarb |
феноксикарб |
Spa_spa |
202 |
16:22:43 |
eng-rus |
|
ametoctradin |
аметоктрадин |
Spa_spa |
203 |
16:18:19 |
rus-spa |
|
запрос на разъяснение |
solicitud de aclaración |
Baykus |
204 |
16:18:10 |
rus-ita |
med. |
бугор верхнечелюстной кости |
tuberosità mascellare |
Olguccia |
205 |
16:11:37 |
rus-spa |
|
предквалификационный отбор |
precalificación |
Baykus |
206 |
16:11:00 |
rus-spa |
|
предквалификация |
precalificación |
Baykus |
207 |
16:04:30 |
rus-ita |
med. |
носослезный канал |
canale nasolacrimale |
Olguccia |
208 |
15:58:29 |
eng-rus |
dent.impl. |
two-part abutment |
двухкомпонентный абатмент |
Andy |
209 |
15:56:40 |
eng-rus |
inf. |
realistically |
трезво оценивая ситуацию (в начале предложения в качестве вводного слова) |
GrishaNechaev |
210 |
15:55:52 |
rus-ita |
med. |
грушевидное отверстие носа |
apertura piriforme |
Olguccia |
211 |
15:53:10 |
eng-rus |
|
unvoiced pact |
негласный договор |
goroshko |
212 |
15:52:40 |
rus-ita |
med. |
клыковая мышца |
muscolo canino |
Olguccia |
213 |
15:50:31 |
rus-ita |
med. |
арахноидальные грануляции |
granulazioni aracnoidee |
Olguccia |
214 |
15:45:13 |
rus-ita |
med. |
затылочный гребень |
cresta occipitale |
Olguccia |
215 |
15:44:16 |
spa |
abbr. ed. |
NIA |
Número de identificación del alumno (идентификационный номер ученика) |
ulkomaalainen |
216 |
15:39:36 |
rus-ita |
med. |
внутренняя яремная вена |
vena giugulare interna |
Olguccia |
217 |
15:39:35 |
eng-rus |
law |
the case is scheduled to be heard |
рассмотрение дела назначено (Whether you are the plaintiff or defendant, if your case is scheduled to be heard by a judge today or in the next few days, but you are still interested in trying to resolve your dispute through mediation, inform the Clerk in person in the courtroom in which your case is scheduled to be heard.) |
aldrignedigen |
218 |
15:37:37 |
rus-ita |
med. |
сосцевидные отростки |
processi mastoidei |
Olguccia |
219 |
15:35:04 |
rus-ita |
med. |
нижнечелюстной нерв |
nervo mandibolare |
Olguccia |
220 |
15:33:43 |
rus-ita |
med. |
ладьевидная ямка |
fossa scafoidea |
Olguccia |
221 |
15:32:23 |
rus-pol |
|
ну и что |
no to co |
Raxwell |
222 |
15:31:27 |
rus-ita |
med. |
крыловидное венозное сплетение |
plesso venoso pterigoideo |
Olguccia |
223 |
15:28:08 |
rus-ita |
med. |
малый каменистый нерв |
nervo piccolo petroso |
Olguccia |
224 |
15:23:33 |
eng-rus |
|
reclusive person |
человек, ведущий уединённый образ жизни |
Raxwell |
225 |
15:16:11 |
eng-rus |
|
reclusive life |
уединённый образ жизни |
Raxwell |
226 |
15:03:45 |
rus-spa |
tech. |
инженерно-техническая деятельность |
ingeniería |
Baykus |
227 |
15:03:37 |
eng-rus |
|
corrupt payments |
коррупционные выплаты |
N.Zubkova |
228 |
15:02:41 |
rus-spa |
tech. |
инженерная проработка |
ingeniería |
Baykus |
229 |
14:55:20 |
eng-rus |
busin. |
establishment cryptocurrency |
криптовалюта для политического и финансового истеблишмента (Here Comes Saga, The Establishment Cryptocurrencyinvesting.com›news…news/here-comes…establishment…...currency that addresses the concerns of the financial and political establishment. ... Investors will be entitled to a rising number of the coins as the cryptocurrency grows.) |
Moonranger |
230 |
14:55:06 |
rus-ger |
|
группа детей ползункового возраста |
Krabbelgruppe |
Grossmann |
231 |
14:46:51 |
eng-rus |
econ. |
discourage |
затруднять (напр., о покупках) |
A.Rezvov |
232 |
14:45:35 |
eng-rus |
busin. |
native cryptocurrency |
нативная криптовалюта (How Many Types of Cryptocurrency Are There?cryptoorders.com›articles/many…cryptocurrency/Native cryptocurrencies- this refers to the original definition of cryptocurrencies. The platform or blockchain like Bitcoin is what is referred to as a native cryptocurrency. This puts together such currencies as Bitcoin, Litecoin, Ethereum and Zcash, among others in the same category. The technology used is similar. ... The evolving nature of cryptocurrencies means that new currencies are emerging with unique characteristics. This makes it impossible to place them into a singular category. Скрыть) |
Moonranger |
233 |
14:37:43 |
eng-rus |
|
distribution platform |
платформа распределённого доступа (А организация оптовой торговли – это management of whole-sale operations или management of distribution chain) |
Moonranger |
234 |
14:33:18 |
rus-fre |
IT |
многофункциональность |
multitâche |
IreneBlack |
235 |
14:32:50 |
eng |
abbr. pharma. |
ML |
Manufacturing Licence |
Игорь_2006 |
236 |
14:30:07 |
rus-fre |
electr.eng. |
аппаратура распределения и управления |
appareillage |
r313 |
237 |
14:27:10 |
rus-spa |
|
техническое задание |
Términos de Referencia |
Baykus |
238 |
14:25:32 |
spa |
|
TdR |
Términos de Referencia |
Baykus |
239 |
14:21:07 |
rus-fre |
|
надуманный |
illusoire |
IreneBlack |
240 |
14:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fresh from |
прямым ходом с/из |
Игорь Миг |
241 |
14:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fresh from |
из (Not fresh from the oven like you're used to.) |
Игорь Миг |
242 |
14:07:09 |
rus-ita |
med. |
эндохондральное окостенение |
ossificazione endocondrale |
Olguccia |
243 |
14:04:22 |
rus-ita |
med. |
черепные швы |
suture del cranio |
Olguccia |
244 |
14:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fresh from |
на днях прибывший из |
Игорь Миг |
245 |
13:59:57 |
rus-ita |
med. |
диплоэ черепа |
diploe cranica (губчатое вещество костей свода черепа) |
Olguccia |
246 |
13:59:44 |
eng-rus |
|
Patient Global Impression of Change |
Общая оценка изменения пациентом |
amatsyuk |
247 |
13:59:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fresh from |
только из |
Игорь Миг |
248 |
13:58:53 |
eng-rus |
physiol. |
regular insulin |
обычный инсулин |
Гера |
249 |
13:52:54 |
eng-rus |
biochem. |
thymidine incorporation |
включение тимидина |
Гера |
250 |
13:49:56 |
eng-rus |
|
paralyze |
обездвижить |
GrishaNechaev |
251 |
13:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveigle into |
втравливать в |
Игорь Миг |
252 |
13:46:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveigle into |
втягивать в |
Игорь Миг |
253 |
13:46:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveigle into |
побуждать на |
Игорь Миг |
254 |
13:46:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveigle into |
вовлекать в |
Игорь Миг |
255 |
13:46:02 |
rus-spa |
Kazakh. |
ИПС индивидуальный пенсионный счёт |
cuenta de retiro individual |
serdelaciudad |
256 |
13:42:48 |
eng-rus |
mil. |
MoD Unit |
войсковая часть |
4uzhoj |
257 |
13:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveigle into |
втравить в |
Игорь Миг |
258 |
13:41:41 |
rus-spa |
Kazakh. |
Единый накопительный пенсионный фонд ЕНПФ |
Fondo de Pensiones de Acumulación Unificada |
serdelaciudad |
259 |
13:40:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveigle |
сподвигнуть |
Игорь Миг |
260 |
13:36:03 |
eng-rus |
logist. |
GROOVE BALL BEARING |
Радиальный шариковый подшипник |
Alan_Agnayev |
261 |
13:35:11 |
rus-ger |
|
использовать |
in Frage kommen |
Gaist |
262 |
13:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have shades of |
попахивать (перен.) |
Игорь Миг |
263 |
13:33:23 |
rus-ger |
sport. |
палаточный колышек |
Zelthering |
marinik |
264 |
13:32:28 |
rus-ger |
garden. |
см. Zelthering |
Zeltnagel |
marinik |
265 |
13:32:12 |
eng-rus |
chem. |
methylthymidine |
метилтимидин |
Гера |
266 |
13:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have shades of |
иметь признаки |
Игорь Миг |
267 |
13:31:58 |
rus-ita |
med. |
аденотонзилярная гипертрофия |
ipertrofia adenotonsillare |
Olguccia |
268 |
13:30:01 |
rus-ger |
tech. |
тарирование |
Kalibrierung |
Andrey Truhachev |
269 |
13:27:59 |
rus-ger |
|
тарирование весов |
Waagenkalibrierung |
Andrey Truhachev |
270 |
13:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with the wave of a magic wand |
словно по волшебству |
Игорь Миг |
271 |
13:22:15 |
rus-ita |
anat. |
открытый прикус |
morso aperto |
Olguccia |
272 |
13:21:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it was purposive |
это было сделано умышленно |
Игорь Миг |
273 |
13:20:54 |
rus-ita |
anat. |
прогнатия |
overjet negativo |
Olguccia |
274 |
13:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stage a fake attack |
инсценировать нападение |
Игорь Миг |
275 |
13:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems fishy |
что-то тут не так |
Игорь Миг |
276 |
13:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems fishy |
выглядит странно |
Игорь Миг |
277 |
13:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems fishy |
это вызывает сомнение |
Игорь Миг |
278 |
13:11:34 |
eng-rus |
|
get over |
переживать |
Vadim Rouminsky |
279 |
13:06:28 |
eng-rus |
|
mathematical planning |
математическое планирование |
Moonranger |
280 |
13:02:47 |
rus-ger |
garden. |
время кошения на одной подзарядке |
Mähzeit pro Akkuladung (mit einer Akkuladung) |
marinik |
281 |
13:01:30 |
rus-ger |
garden. |
время кошения |
Mähzeit |
marinik |
282 |
12:56:29 |
rus-ger |
|
управление через телефон |
Appsteuerung (с помощью приложения) |
marinik |
283 |
12:55:48 |
eng-rus |
market. |
maturity assessment |
оценка текущего состояния |
translator911 |
284 |
12:54:05 |
rus-ger |
|
управление через приложение |
Appsteuerung (дистанционное) |
marinik |
285 |
12:50:22 |
rus-ita |
anat. |
большой затылочный нерв |
nervo grande occipitale |
Olguccia |
286 |
12:48:25 |
eng-rus |
poetic |
olden |
древлий |
alexs2011 |
287 |
12:48:06 |
rus-ger |
fin. |
субординированная облигация |
nachrangige Anleihe |
Lana81 |
288 |
12:47:08 |
rus-ger |
law |
для предоставления по требованию |
zur Vorlage auf Verlangen |
Лорина |
289 |
12:45:23 |
rus-ita |
anat. |
атлант |
atlante (первый шейный позвонок) |
Olguccia |
290 |
12:42:57 |
eng-rus |
market. |
treatment |
обслуживание |
A.Rezvov |
291 |
12:39:56 |
rus-ger |
|
химический сенсор |
chemischer Sensor |
Gaist |
292 |
12:39:45 |
rus-ger |
|
химический датчик |
chemischer Sensor |
Gaist |
293 |
12:33:23 |
rus-ita |
med. |
акуфены |
acufene (ощущения звона в ушах) |
Olguccia |
294 |
12:33:07 |
rus-ger |
garden. |
ограничительный кабель |
Begrenzungsdraht (для газонокосилки-робота) |
marinik |
295 |
12:31:52 |
rus-ger |
garden. |
ограничительный провод |
Begrenzungsdraht (провод ограничения периметра газонокосилки-робота) |
marinik |
296 |
12:30:21 |
rus-ita |
med. |
гипоакузия |
ipoacusia (пониженная чувствительность к звукам) |
Olguccia |
297 |
12:27:29 |
eng-rus |
|
in the end |
на выходе |
Svetozar |
298 |
12:26:20 |
eng-rus |
|
around the corner |
не за горами (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare.) |
4uzhoj |
299 |
12:20:46 |
eng-rus |
market. |
drive loyalty |
повышать лояльность (потребителей) |
A.Rezvov |
300 |
12:18:36 |
eng-rus |
market. |
target |
сделать адресным |
A.Rezvov |
301 |
12:17:41 |
eng-rus |
market. |
tailor |
индивидуально настроить |
A.Rezvov |
302 |
12:16:11 |
eng-rus |
market. |
relevant to |
способный заинтересовать (кого-либо) |
A.Rezvov |
303 |
12:11:50 |
eng-rus |
|
saphenofemoral |
сафено-феморальный |
Vadim Rouminsky |
304 |
12:07:41 |
rus-ger |
|
датчик кислорода |
Sauerstoffsensor |
Gaist |
305 |
12:05:42 |
rus-ger |
|
детектор дыма |
Rauchsensor |
Gaist |
306 |
12:05:15 |
rus-ger |
|
датчик дыма |
Rauchsensor |
Gaist |
307 |
12:04:03 |
eng-rus |
|
compressible |
поддающийся сжиманию |
Vadim Rouminsky |
308 |
12:03:50 |
rus-spa |
|
водораспределительная сеть |
red de distribución de agua |
Baykus |
309 |
12:02:52 |
eng-rus |
|
back flow |
восстановление кровотока |
Vadim Rouminsky |
310 |
12:02:45 |
eng-rus |
|
water distribution network |
водораспределительная сеть |
Baykus |
311 |
12:02:32 |
eng-rus |
|
backflow |
восстановление кровотока |
Vadim Rouminsky |
312 |
12:01:25 |
eng-rus |
|
compressible |
поддающийся сжатию |
Vadim Rouminsky |
313 |
11:53:50 |
eng-rus |
polygr. |
ink stripe test |
тест с цветной полосой контакта (анализ полосы краски, получившейся в результате прижатия формного цилиндра к офсетному) |
pina colada |
314 |
11:43:50 |
eng |
abbr. energ.ind. |
HSAP |
Hydropower Sustainability Assessment Protocol |
Baykus |
315 |
11:39:44 |
eng-rus |
|
Full Array Local Dimming |
полноматричное локальное затемнение (FALD) |
r313 |
316 |
11:19:38 |
rus-ger |
fin. |
облигация на предъявителя |
Inhaberanleihe |
Lana81 |
317 |
11:18:16 |
eng-rus |
|
Daesh |
Исламское государство |
Silvestr |
318 |
11:17:39 |
eng-rus |
|
carnage |
резня |
Silvestr |
319 |
10:53:05 |
eng-rus |
|
named within |
упомянутый в настоящем документе |
Johnny Bravo |
320 |
10:50:16 |
rus-ger |
garden. |
роботизированная газонокосилка |
Robotermäher (косилка-робот) |
marinik |
321 |
10:37:47 |
eng-rus |
cliche. |
no one knows the future |
никто не знает будущего |
sophistt |
322 |
10:37:38 |
rus-heb |
|
боже упаси |
אלוהים ישמור |
Баян |
323 |
10:37:22 |
eng-rus |
|
vascular surgeon |
ангиохирург |
Vadim Rouminsky |
324 |
10:36:57 |
rus-heb |
|
не дай Бог |
חס וחלילה |
Баян |
325 |
10:35:31 |
rus-fre |
cliche. |
никто не знает будущего |
personne ne connaît le futur |
sophistt |
326 |
10:34:57 |
rus-fre |
cliche. |
никто не знает будущего |
personne ne connaît l'avenir |
sophistt |
327 |
10:31:32 |
eng-rus |
|
narcotic poisoning |
наркотическое отравление |
Johnny Bravo |
328 |
10:27:39 |
rus-spa |
|
Сэппуку |
Harakiri (ritual de suicidio por el código ético de los samuráis) |
traductorandrea |
329 |
10:26:21 |
eng-rus |
|
sprint time |
время разгона (как правило, до 100 км/ч) |
DenisDenis |
330 |
10:23:01 |
eng-rus |
|
originating from |
начиная с |
Svetozar |
331 |
10:22:05 |
eng-rus |
|
cylinder deactivation |
отключение цилиндров |
DenisDenis |
332 |
10:16:44 |
rus-spa |
|
в этот день столько-то лет назад |
hoy hace hace hoy xx años |
dbashin |
333 |
9:59:49 |
eng-rus |
law |
Approved As to Form |
Одобрено на соответствие форме |
Александр Стерляжников |
334 |
9:57:08 |
rus-ger |
|
модель фасциальных нарушений |
Fasziendistorsionsmodell |
SKY |
335 |
9:56:32 |
rus-ger |
|
модель фасциальных нарушений |
FDM |
SKY |
336 |
9:50:31 |
eng-rus |
account. |
Mandatory Professional Pension Contributions |
ОППВ (обязательные профессиональные пенсионные взносы) |
Chris0809 |
337 |
9:48:57 |
rus-ger |
|
образовательная программа |
Ausbildung |
SKY |
338 |
9:48:02 |
eng-rus |
account. |
Compulsory Social Health Insurance |
ОСМС (Обязательное социальное медицинское страхование) |
Chris0809 |
339 |
9:45:27 |
eng-rus |
slang |
batshit crazy |
шибанутый |
vogeler |
340 |
9:37:27 |
eng |
abbr. |
HSE |
Health, Safety, Environmental and Facilities |
Ying |
341 |
9:31:20 |
eng-rus |
uncom. |
investigation file |
материалы дела (Примечание. Обыкн. это выражение означает "материалы служебного расследования", однако употребляется и в значении "материалы (уголовного) дела": ...public records requests made by criminal defendants seeking access to the investigation file associated with their criminal prosecution.; из неаутентичных примеров употребления – тексты решений ЕСПЧ, например: In this case, the applicant was informed in general terms of the evidence against him and the grounds for his detention, but he was denied access to the investigation file.) |
4uzhoj |
342 |
9:28:16 |
eng-rus |
|
for informational purposes only |
носить исключительно информационный ознакомительный характер |
Johnny Bravo |
343 |
9:28:01 |
rus |
abbr. anat. |
ЛПБВ |
левая поверхностная бедренная вена |
Natalya Rovina |
344 |
9:27:59 |
rus-ger |
|
стеноз межпозвонкового отверстия |
Foramenstenose |
jurist-vent |
345 |
9:27:34 |
rus |
abbr. anat. |
ППБВ |
правая поверхностная бедренная вена |
Natalya Rovina |
346 |
9:25:54 |
eng-rus |
|
be tampered |
быть подделкой |
Johnny Bravo |
347 |
9:24:31 |
eng-rus |
|
secure document |
надёжный документ |
Johnny Bravo |
348 |
9:14:47 |
rus-heb |
|
какая-то женщина |
מישהי |
Баян |
349 |
9:14:20 |
rus-heb |
inf. |
какая-то женщина |
איזו מישהי |
Баян |
350 |
9:13:47 |
rus-heb |
inf. |
какой-то мужчина |
איזה מישהו |
Баян |
351 |
9:12:38 |
rus-heb |
|
пустяки |
אין דבר |
Баян |
352 |
8:56:12 |
rus-spa |
|
в норме |
funciona con normalidad (un dispostivo) |
traductorandrea |
353 |
8:50:10 |
rus-spa |
hydrol. |
лестничный рыбоход |
escala de peces |
Baykus |
354 |
8:27:52 |
rus-ger |
garden. |
см. Balkenrasenmäher |
Balkenmäher |
marinik |
355 |
8:27:13 |
rus-ger |
garden. |
сегментная газонокосилка |
Balkenrasenmäher |
marinik |
356 |
8:09:52 |
swe-ukr |
roll. |
elasticitetsgräns |
границя плинності |
Yuriy Sokha |
357 |
8:08:34 |
swe-ukr |
roll. |
sträckgräns |
границя плинності |
Yuriy Sokha |
358 |
8:03:06 |
swe-ukr |
roll. |
elasticitetsmodul |
модуль пружності |
Yuriy Sokha |
359 |
7:15:55 |
rus-ger |
|
пусковой тросик |
Starterseil (трос ручного запуска) |
marinik |
360 |
7:11:01 |
rus-ger |
|
пусковой трос |
Starterseil (Anlasserseil) |
marinik |
361 |
5:25:32 |
eng |
abbr. construct. |
SRA |
Schedule Risk Assessment |
Ying |
362 |
5:07:39 |
eng-rus |
idiom. |
people work for money but die for a cause |
люди работают за деньги, а умирают за идею |
Ivan Pisarev |
363 |
3:28:32 |
eng-rus |
construct. |
change request |
наряд на изменение |
Ying |
364 |
2:13:44 |
eng-rus |
univer. |
dissertation proposal defense |
предзащита диссертации |
Ivan Pisarev |
365 |
0:59:55 |
eng-rus |
|
involuntariness |
недобровольность |
Супру |
366 |
0:55:21 |
eng-rus |
cinema |
re-recording mixer |
звукорежиссёр перезаписи |
sophistt |
367 |
0:51:38 |
rus-ger |
law |
считаться полученными |
als erhalten gelten |
Лорина |
368 |
0:45:48 |
rus-fre |
|
на территории Франции |
sur le territoire de la France |
sophistt |
369 |
0:44:21 |
eng-rus |
pharm. |
alcaine |
алкаин |
dzimmu |
370 |
0:43:35 |
rus-fre |
|
скидывать сообщение |
smsser / SMSser |
NikaGorokhova |
371 |
0:37:55 |
rus-heb |
|
некто |
מישהי (ж.р.) |
Баян |
372 |
0:37:47 |
rus-heb |
|
кое-кто |
מישהי (ж.р.) |
Баян |
373 |
0:37:29 |
rus-heb |
|
кто-то |
מישהי (ж.р.) |
Баян |
374 |
0:36:16 |
rus-heb |
|
кто-то |
מישהו |
Баян |
375 |
0:35:45 |
rus-heb |
|
нечто |
משהו |
Баян |
376 |
0:35:37 |
rus-heb |
|
кое-что |
משהו |
Баян |
377 |
0:35:30 |
rus-heb |
|
что-то |
משהו |
Баян |
378 |
0:34:39 |
rus-heb |
|
нечто |
דְּבַר מָה |
Баян |
379 |
0:34:00 |
rus-ger |
mil. |
во взаимодействии с |
zusammen mit |
golowko |
380 |
0:31:30 |
rus-heb |
|
объект |
דבר |
Баян |
381 |
0:31:16 |
rus-heb |
|
высказывание |
דבר (обычно в сочетаниях) |
Баян |
382 |
0:30:47 |
rus-heb |
|
вещь |
דבר |
Баян |
383 |
0:29:56 |
rus-heb |
|
не за что |
על לא דבר (в ответ на благодарность) |
Баян |
384 |
0:29:26 |
rus-heb |
|
не стоит беспокоиться |
אין דבר |
Баян |
385 |
0:27:52 |
rus-heb |
|
ничего |
אין דבר (в ответ на извинение) |
Баян |
386 |
0:26:21 |
rus-ger |
law |
уплачивать взнос |
einen Beitrag zahlen |
Лорина |
387 |
0:25:11 |
rus-ger |
mil. |
главные силы дивизии |
Masse der Division |
golowko |
388 |
0:02:44 |
rus-ita |
anat. |
гипофизарная ямка |
fossa ipofisaria |
Olguccia |