1 |
23:59:14 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПХД |
полихлордибензофуран |
igisheva |
2 |
23:57:16 |
eng-rus |
bank. |
Corporate and Retail Banking Services |
расчётно-кассовое обслуживание |
aldrignedigen |
3 |
23:55:35 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПХДБФ |
полихлордибензофуран |
igisheva |
4 |
23:52:45 |
rus-srp |
cloth. |
карнавальный костюм |
карневалски костим |
Soulbringer |
5 |
23:52:23 |
rus |
org.chem. |
ПХБФ |
полихлорированный бифенил |
igisheva |
6 |
23:51:51 |
rus-fre |
org.chem. |
полихлорированные бифенилы |
polychlorobiphényles |
igisheva |
7 |
23:50:06 |
rus-est |
org.chem. |
полихлорбифенил |
polüklooritud bifenüül |
igisheva |
8 |
23:47:44 |
rus-ger |
inf. |
в огромной степени |
ungeheuerlich |
Andrey Truhachev |
9 |
23:41:51 |
rus-ger |
inf. |
крепко |
gewaltig |
Andrey Truhachev |
10 |
23:41:18 |
rus-ger |
inf. |
сильно заблуждаться |
sich ganz gewaltig irren |
Andrey Truhachev |
11 |
23:40:19 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПФС |
перфторированное соединение |
igisheva |
12 |
23:40:08 |
eng-rus |
med. |
faecal-oral transmission |
орально-фекальная передача (заболевания) |
Джозеф |
13 |
23:38:33 |
rus-ger |
inf. |
мощно |
gewaltig |
Andrey Truhachev |
14 |
23:37:39 |
rus-ger |
inf. |
очень сильно |
ganz gewaltig |
Andrey Truhachev |
15 |
23:36:56 |
eng-rus |
gen. |
Juris Docto |
юрист (в смысле образования, или ученой степени) |
Marsha Uma |
16 |
23:31:19 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПХОС |
полихлорорганическое соединение |
igisheva |
17 |
23:30:32 |
eng-rus |
cloth. |
marled knits |
вязка из меланжевой пряжи |
JoyAA |
18 |
23:29:56 |
eng-rus |
org.chem. |
perfluororganic compound |
перфторорганическое соединение |
igisheva |
19 |
23:29:22 |
rus-ger |
org.chem. |
перфторированные фторорганические соединения |
Perfluororganische Verbindungen |
igisheva |
20 |
23:27:22 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПФОС |
перфторорганическое соединение |
igisheva |
21 |
23:21:55 |
eng-rus |
med. |
Junin hemorrhagic fever |
Геморрагическая лихорадка Хунин |
Karina Vardazaryan |
22 |
23:20:37 |
eng-rus |
gen. |
Koh Phanga |
Пханган (Таиланд) |
russiangirl |
23 |
23:19:24 |
eng-rus |
med. |
Machupo hemorrhagic fever |
Геморрагическая лихорадка Мачупо (geotar.ru) |
Karina Vardazaryan |
24 |
23:10:28 |
rus-ger |
gen. |
Родина-мать |
Mutter-Heimat |
dresdenskaja |
25 |
23:01:04 |
rus-srp |
gen. |
роскошная квартира с большим балконом |
раскошан стан са великом терасом |
Soulbringer |
26 |
22:44:57 |
eng-rus |
gen. |
on a related note |
между прочим |
Miha4406 |
27 |
22:35:07 |
eng-rus |
plast. |
doypack bag |
дой-пак, дой пак, пакет с устойчивым дном |
slitely_mad |
28 |
22:34:43 |
eng-rus |
plast. |
doypack sachet |
дой-пак, дой пак, пакет с устойчивым дном |
slitely_mad |
29 |
22:34:12 |
eng-rus |
plast. |
doypack |
дой-пак, дой пак, пакет с устойчивым дном |
slitely_mad |
30 |
22:33:08 |
eng-rus |
tech. |
mounted to rotate |
закреплён с возможностью вращения |
Мирослав9999 |
31 |
22:29:56 |
rus-ita |
intell. |
псевдоним |
nome di copertura |
Avenarius |
32 |
22:29:11 |
rus-dut |
idiom. |
в кои-то веки |
еens op een blauwe maandag |
DUPLESSIS |
33 |
22:27:08 |
eng-rus |
plast. |
correx |
коррекс |
slitely_mad |
34 |
22:19:32 |
rus-ita |
gen. |
мел для доски |
bastoncino di gesso |
Avenarius |
35 |
22:15:18 |
rus |
abbr. chem. |
ПС |
простая связь |
igisheva |
36 |
22:14:48 |
eng-rus |
gen. |
Central administrative authority |
главное управление |
Marsha Uma |
37 |
22:07:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
ХВ |
хлорвинил |
igisheva |
38 |
22:01:53 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭГ |
этилгексан |
igisheva |
39 |
21:58:29 |
rus |
abbr. chem. |
ФГ |
функциональная группа |
igisheva |
40 |
21:54:13 |
rus |
abbr. chem. |
СО |
степень окисления |
igisheva |
41 |
21:52:36 |
eng-rus |
law |
judicalisation |
увеличение роли судов в жизни общества |
harassmenko |
42 |
21:51:31 |
eng-rus |
cliche. |
be always in quest of |
находиться в постоянном поиске (zest for adventure that's always spurred mankind in quest of the unknown.) |
VLZ_58 |
43 |
21:34:27 |
rus-ita |
obs. |
улов |
pescheria |
Avenarius |
44 |
21:30:31 |
rus-spa |
navig. |
портолан |
portulano (средневековая морская карта, указывающая береговые очертания и острова (в осн. в акваториях Средиземного, Черного морей и Атлантки от Пиринейского п-ва до Скандинавии)) |
oyorl |
45 |
21:24:36 |
rus-ita |
cook. |
песочное печенье |
frollino |
Avenarius |
46 |
21:20:11 |
eng-rus |
gen. |
substitute motor |
оборотный двигатель |
ValerieGreen |
47 |
21:20:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dime-a-dozen |
заурядный |
Игорь Миг |
48 |
21:15:43 |
rus-ger |
med. |
отказ многочисленных органов |
Multiorganversagen |
Tiraspol |
49 |
21:15:21 |
rus-est |
|
благовонный |
aromaatne |
ВВладимир |
50 |
21:10:28 |
rus-tgk |
|
пугало |
хӯса |
В. Бузаков |
51 |
21:10:14 |
rus-tgk |
|
чучело |
хӯса |
В. Бузаков |
52 |
21:09:44 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
a dime a dozen |
море (в знач. "полно", "пруд пруди") |
Игорь Миг |
53 |
21:05:10 |
rus-tgk |
|
хотеть |
хостан |
В. Бузаков |
54 |
21:04:31 |
rus-tgk |
|
раввин |
хохом |
В. Бузаков |
55 |
21:03:29 |
rus-tgk |
|
сестра |
хоҳар |
В. Бузаков |
56 |
21:03:12 |
rus-ger |
inet. |
атака "человек посередине" |
Janusangriff |
Racooness |
57 |
21:03:03 |
rus-tgk |
|
свояченица |
хоҳарарӯс |
В. Бузаков |
58 |
21:02:51 |
rus-ger |
inet. |
атака "человек посередине" |
Mittelsmannangriff |
Racooness |
59 |
21:02:41 |
rus-tgk |
|
свояченица |
хоҳарзан |
В. Бузаков |
60 |
21:01:35 |
rus-tgk |
|
сестра мужа |
хоҳаршӯй |
В. Бузаков |
61 |
21:01:22 |
rus-tgk |
|
золовка |
хоҳаршӯй |
В. Бузаков |
62 |
21:00:58 |
rus-tgk |
|
золовка |
хоҳаршӯ |
В. Бузаков |
63 |
21:00:22 |
rus-tgk |
|
сестра мужа |
хоҳари шавҳар |
В. Бузаков |
64 |
21:00:11 |
rus-tgk |
|
золовка |
хоҳари шавҳар |
В. Бузаков |
65 |
20:57:14 |
eng-rus |
|
knowledgeable |
соображающий |
Sergei Aprelikov |
66 |
20:50:54 |
rus-tgk |
|
виноградарство |
ангурпарварӣ |
В. Бузаков |
67 |
20:50:38 |
rus-tgk |
|
виноградник |
ангурзор |
В. Бузаков |
68 |
20:50:22 |
eng-rus |
|
knowledgeable |
разбирающийся |
Sergei Aprelikov |
69 |
20:50:21 |
rus-tgk |
|
виноградарь |
ангурпарвар |
В. Бузаков |
70 |
20:44:57 |
rus-tgk |
garden. |
фруктовый сад |
боғи мева |
В. Бузаков |
71 |
20:44:48 |
rus-tgk |
garden. |
плодовый сад |
боғи мева |
В. Бузаков |
72 |
20:43:22 |
rus-srp |
agric. |
заливной луг |
водоплавна ливада |
Soulbringer |
73 |
20:42:43 |
rus-tgk |
garden. |
интенсивный сад |
боғи интенсивӣ |
В. Бузаков |
74 |
20:42:18 |
rus-srp |
agric. |
заливное поле |
водоплавно поље (Пример из "Жития Св.Василия": "Земља рођења Светитељевог - Херцеговина, земља је кршевита, сва од увала, вртача, шкрапа, водоплавних поља.") |
Soulbringer |
75 |
20:40:14 |
rus-tgk |
ecol. |
опустынивание |
биёбоншавӣ |
В. Бузаков |
76 |
20:40:06 |
rus-ger |
law |
правоприменение |
Rechtsprechung |
Biaka |
77 |
20:37:11 |
rus-srp |
scient. |
гуманитарные науки |
хуманистичке науке |
Soulbringer |
78 |
20:36:07 |
rus-srp |
scient. |
общественные науки |
друштвене науке |
Soulbringer |
79 |
20:35:49 |
rus-tgk |
|
коммуникационный тупик |
бунбасти коммуникатсионӣ |
В. Бузаков |
80 |
20:34:49 |
rus-srp |
scient. |
естественные науки |
природне науке |
Soulbringer |
81 |
20:33:46 |
rus-tgk |
|
заключение брака |
бастани ақди никоҳ |
В. Бузаков |
82 |
20:33:32 |
rus-tgk |
|
вступление в брак |
бастани ақди никоҳ |
В. Бузаков |
83 |
20:32:52 |
rus-tgk |
|
повышение температуры |
баланд шудани ҳарорат |
В. Бузаков |
84 |
20:31:51 |
rus-tgk |
econ. |
бухгалтерский учёт |
баҳисобгирии муҳосибӣ |
В. Бузаков |
85 |
20:31:13 |
eng |
abbr. chem. |
MGDA |
Methylglycinediacetic Acid |
aht |
86 |
20:31:06 |
rus-srp |
scient. |
точные науки |
егзактне науке (Большинство носителей сербского языка путает понятия "егзактне науке"(точные науки) и "природне науке" (естественные науки), называя и те и другие "природне науке".) |
Soulbringer |
87 |
20:28:15 |
rus-srp |
scient. |
теоретические науки |
теоретске науке |
Soulbringer |
88 |
20:26:33 |
rus-srp |
scient. |
прикладные науки |
примењене науке (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "примијењене науке") |
Soulbringer |
89 |
20:22:35 |
eng-rus |
opt. |
interference filter effect |
эффект интерференционного светофильтра |
buraks |
90 |
20:21:28 |
eng-rus |
|
bound tenant |
подневольный арендатор |
dreamjam |
91 |
20:20:48 |
eng-rus |
|
bound servants |
подневольные слуги |
dreamjam |
92 |
20:19:58 |
rus-srp |
cook. |
сок с мякотью |
мутни сок (неосветлённый сок, в котором много растительных волокон (в т.ч. пектин, клетчатка)) |
Soulbringer |
93 |
20:18:08 |
rus-srp |
cook. |
осветлённый сок |
бистри сок (сок без мякоти) |
Soulbringer |
94 |
20:10:19 |
eng-rus |
|
high threat of terrorist attack |
высокий уровень террористической угрозы |
russiangirl |
95 |
20:08:54 |
rus-fre |
philat. |
сопроводительный адрес к посылке |
bulletin d'expédition |
Leonid Dzhepko |
96 |
20:05:21 |
eng-rus |
softw. |
report information |
отчётные сведения |
translator911 |
97 |
20:03:08 |
rus-spa |
fin. |
конечном счёте |
en última instancia, por ultimo término |
mance |
98 |
19:57:06 |
rus-ger |
busin. |
выйти из компании |
kündigen |
Biaka |
99 |
19:55:21 |
rus-ger |
busin. |
выход из компании |
Kündigung |
Biaka |
100 |
19:46:12 |
eng-rus |
polit. |
make a statement |
выступить с сообщением |
Andrey Truhachev |
101 |
19:45:43 |
eng-rus |
polit. |
issue a statement |
выступить с сообщением |
Andrey Truhachev |
102 |
19:45:17 |
rus-ger |
polit. |
выступить с сообщением |
ein Statement abgeben |
Andrey Truhachev |
103 |
19:44:06 |
rus-ger |
polit. |
сделать сообщение |
ein Statement abgeben |
Andrey Truhachev |
104 |
19:43:28 |
rus-srp |
cook. |
овощной сок |
поврћни сок |
Soulbringer |
105 |
19:43:02 |
eng-rus |
tech. |
recall |
сброс настроек монитора на заводские |
tempomixa |
106 |
19:42:46 |
rus-srp |
cook. |
фруктовый сок |
воћни сок |
Soulbringer |
107 |
19:41:44 |
rus-ger |
polit. |
выступить с заявлением |
ein Statement abgeben |
Andrey Truhachev |
108 |
19:40:10 |
rus-ger |
polit. |
делать заявление |
ein Statement abgeben |
Andrey Truhachev |
109 |
19:30:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
repeatable results |
воспроизводимые результаты |
Gri85 |
110 |
19:15:07 |
rus-fre |
|
быть несостоятельны |
ne pas tenir (См. пример в статье "быть бездоказательным".) |
I. Havkin |
111 |
19:14:46 |
rus-fre |
|
быть беспочвенны |
ne pas tenir (См. пример в статье "быть бездоказательным".) |
I. Havkin |
112 |
19:14:23 |
rus-fre |
|
быть необоснованны |
ne pas tenir (См. пример в статье "быть бездоказательным".) |
I. Havkin |
113 |
19:13:58 |
rus-fre |
|
быть безосновательны |
ne pas tenir (См. пример в статье "быть бездоказательным".) |
I. Havkin |
114 |
19:13:16 |
eng-rus |
|
coastal navigation |
прибрежное судоходство |
misha-brest |
115 |
19:12:26 |
rus-fre |
|
быть бездоказательным |
ne pas tenir (Nous venons de montrer que la thèse turque ne tient pas. Si incursion il y a eu, elle n’a duré que 6 secondes...) |
I. Havkin |
116 |
19:06:04 |
rus-fre |
|
удар ножом в спин |
coup de poignard dans le dos (La perte d'aujourd'hui est un coup de poignard dans le dos.) |
I. Havkin |
117 |
19:05:57 |
eng-rus |
|
commercial fishing |
коммерческое рыболовство |
misha-brest |
118 |
18:55:17 |
eng-rus |
|
thanks for the concern |
благодарю за заботу |
NumiTorum |
119 |
18:54:38 |
rus-fre |
|
удар в спину |
coup de poignard dans le dos (Poutine vient de prendre un ton menaçant vis-я-vis de la Turquie, parlant de " coup de poignard dans le dos par les complices des terroristes ".) |
I. Havkin |
120 |
18:47:10 |
eng-rus |
sport. |
beat the clock |
успеть сделать что-либо до того, как кончится время (обычно касательно соревнований и состязаний) |
Елена Новикова |
121 |
18:46:54 |
rus-fre |
|
кидаться |
se précipiter pour ((делать что-л.) См. пример в статье "бросаться".) |
I. Havkin |
122 |
18:46:21 |
rus-fre |
|
бросаться |
se précipiter pour ((делать что-л.) Evidemment, la Turquie, sans avoir été attaquée par personne, s’est précipitée pour réunir l’OTAN.) |
I. Havkin |
123 |
18:38:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПН |
пропионат натрия |
igisheva |
124 |
18:35:47 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПН |
пропионитрил |
igisheva |
125 |
18:34:25 |
rus-ger |
tech. |
полый конус |
HSK (Hohlschaftkegel) |
Паша86 |
126 |
18:33:46 |
rus |
abbr. org.chem. |
АН |
ацетонитрил |
igisheva |
127 |
18:31:42 |
rus |
abbr. org.chem. |
АН |
амилнитрат |
igisheva |
128 |
18:30:32 |
rus-fre |
|
обрушиться на |
invectiver |
I. Havkin |
129 |
18:30:16 |
rus-srp |
idiom. |
в костюме Евы |
у Евину костиму |
Soulbringer |
130 |
18:28:30 |
rus-srp |
idiom. |
в костюме Адама |
у Адамову костиму |
Soulbringer |
131 |
18:28:19 |
rus-fre |
|
исполненный ненависти |
haineux |
I. Havkin |
132 |
18:26:22 |
rus-srp |
railw. |
спальный вагон |
спаваћа кола |
Soulbringer |
133 |
18:25:07 |
rus |
abbr. org.chem. |
АА |
ароматический амин |
igisheva |
134 |
18:24:59 |
rus-srp |
theatre. |
театральная труппа |
позоришна дружина |
Soulbringer |
135 |
18:24:19 |
rus |
abbr. org.chem. |
АА |
алифатический амин |
igisheva |
136 |
18:23:15 |
rus-srp |
theatre. |
актёрская труппа |
глумачка дружина |
Soulbringer |
137 |
18:21:26 |
rus-srp |
theatre. |
актёрская школа |
глумачка школа |
Soulbringer |
138 |
18:20:07 |
rus |
abbr. org.chem. |
АА |
амиламин |
igisheva |
139 |
18:20:02 |
rus-srp |
cloth. |
актёрский костюм |
глумачки костим |
Soulbringer |
140 |
18:16:32 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПА |
пентиламин |
igisheva |
141 |
18:14:52 |
eng-rus |
avia. |
defined according to the conditions and special aspects of activity and future development of airline |
определяется исходя из условий и особенностей деятельности и перспектив развития Авиакомпании |
tina.uchevatkina |
142 |
18:11:14 |
rus-ger |
|
вертикальная цепь |
V-Kette |
Паша86 |
143 |
18:10:44 |
eng-rus |
avia. |
staff organizing structural schematic |
штатно-организационная структурная схема |
tina.uchevatkina |
144 |
18:10:16 |
rus |
abbr. org.chem. |
БА |
бензамид |
igisheva |
145 |
18:10:14 |
rus-tgk |
med. |
флюорографический |
флюорографӣ |
В. Бузаков |
146 |
18:09:55 |
rus-tgk |
med. |
флюорография |
флюорография |
В. Бузаков |
147 |
18:07:31 |
rus-srp |
fash. |
женский костюм |
костим |
Soulbringer |
148 |
18:07:19 |
rus-ger |
|
зависеть от |
ankommen auf |
altiver |
149 |
18:06:35 |
eng-rus |
avia. |
organized as shift system twenty-four seven |
организована в сменном режиме 24 часа в сутки |
tina.uchevatkina |
150 |
18:05:41 |
rus-srp |
cloth. |
купальный костюм |
купаћи костим |
Soulbringer |
151 |
18:05:31 |
rus-tgk |
med. |
анализ мочи |
ташхиси пешоб |
В. Бузаков |
152 |
18:05:12 |
rus-tgk |
med. |
анализ крови |
ташхиси хун |
В. Бузаков |
153 |
18:04:55 |
rus-tgk |
med. |
венерическое заболевание |
бемории ҷинсӣ |
В. Бузаков |
154 |
18:04:46 |
rus-tgk |
med. |
венерическая болезнь |
бемории ҷинсӣ |
В. Бузаков |
155 |
18:04:23 |
rus-tgk |
med. |
заразное заболевание |
бемории гузаранда |
В. Бузаков |
156 |
18:02:50 |
eng-rus |
avia. |
Employee performance for flight support and manager for flight organizational support |
Работа сотрудников по обеспечению полётов и менеджеров по организационному обеспечению полётов |
tina.uchevatkina |
157 |
18:02:42 |
rus-srp |
construct. |
смежные комнаты |
соба кроз собу (комнаты, имеющие одну общую смежную стену, а войти во вторую комнату можно только из первой комнаты) |
Soulbringer |
158 |
18:01:03 |
rus-tgk |
med. |
заразная болезнь |
бемории гузаранда |
В. Бузаков |
159 |
18:00:42 |
rus-tgk |
med. |
инфекционное заболевание |
бемории гузаранда |
В. Бузаков |
160 |
18:00:32 |
rus-tgk |
med. |
инфекционная болезнь |
бемории гузаранда |
В. Бузаков |
161 |
18:00:06 |
rus-tgk |
med. |
тяжёлое заболевание |
бемории вазнин |
В. Бузаков |
162 |
17:59:56 |
rus-tgk |
med. |
тяжёлая болезнь |
бемории вазнин |
В. Бузаков |
163 |
17:59:19 |
rus-tgk |
med. |
наследственное заболевание |
бемории ирсӣ |
В. Бузаков |
164 |
17:59:08 |
rus-tgk |
med. |
наследственная болезнь |
бемории ирсӣ |
В. Бузаков |
165 |
17:58:37 |
rus-srp |
|
спальная комната |
спаваћа соба |
Soulbringer |
166 |
17:55:33 |
eng-rus |
mob.com. |
timing advance |
время задержки ответного сигнала |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
167 |
17:47:03 |
rus-spa |
construct. |
строительная технологичность |
constructividad |
madmuff |
168 |
17:43:14 |
rus-tgk |
med. |
гонорея |
сӯзок |
В. Бузаков |
169 |
17:42:54 |
rus-tgk |
med. |
сифилис |
оташак |
В. Бузаков |
170 |
17:38:15 |
eng-rus |
|
crudely put |
грубо говоря |
Morning93 |
171 |
17:37:41 |
eng-rus |
microel. |
actuation voltage |
напряжение актуации |
semfromshire |
172 |
17:37:21 |
eng-rus |
|
at a blink of an eye |
на раз-два |
Moscowtran |
173 |
17:36:44 |
eng-rus |
|
very quickly |
на раз-два |
Moscowtran |
174 |
17:35:23 |
eng-rus |
avia. |
Flight operations officer duties performed by following FOCC personnel |
Функции сотрудника по обеспечению полётов выполняют следующие сотрудники ЦУП |
tina.uchevatkina |
175 |
17:29:33 |
eng-rus |
avia. |
FDG |
Группа полётного диспетчерского обслуживания |
tina.uchevatkina |
176 |
17:27:53 |
eng-rus |
avia. |
Flight dispatching group |
Группа полётного диспетчерского обслуживания |
tina.uchevatkina |
177 |
17:25:39 |
eng-rus |
avia. |
Chief dispatcher |
старший диспетчер |
tina.uchevatkina |
178 |
17:20:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
put an official ban on the organization |
вводить официальный запрет на деятельность организации |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:19:37 |
eng-rus |
avia. |
Flight dispatching department |
Отдел полётного диспетчерского обслуживания |
tina.uchevatkina |
180 |
17:17:28 |
eng-rus |
avia. |
lead manager for flight organizational support |
ведущий менеджер по организационному обеспечению полётов |
tina.uchevatkina |
181 |
17:17:17 |
eng-rus |
philos. |
view of reality |
мировоззрение |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:16:41 |
eng-rus |
philos. |
incompatibility with the worldview |
несовместимость с мировоззрением |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:14:59 |
rus-ita |
|
компьютерная программа проверки на плагиат |
software antiplagio |
Assiolo |
184 |
17:14:37 |
rus-ita |
|
проверка на плагиат |
controllo antiplagio |
Assiolo |
185 |
17:14:26 |
eng-rus |
avia. |
Flight organizational support department |
Отдел организационного обеспечения полётов |
tina.uchevatkina |
186 |
17:12:33 |
eng-rus |
avia. |
advance planning manager |
менеджер перспективного планирования |
tina.uchevatkina |
187 |
17:10:59 |
eng-rus |
avia. |
schedule manager |
менеджер по расписанию |
tina.uchevatkina |
188 |
17:09:56 |
eng-rus |
avia. |
Deputy head of schedule department |
заместитель начальника отдела расписания |
tina.uchevatkina |
189 |
17:09:48 |
rus-ger |
|
Шафкопф |
Schafkopf ("баранья голова, дурак"- популярная баварская карточная игра.) |
Никита Лисовский |
190 |
17:08:38 |
eng-rus |
avia. |
head of schedule department |
начальник отдела расписания |
tina.uchevatkina |
191 |
17:07:24 |
eng-rus |
avia. |
Schedule department |
Отдел расписания |
tina.uchevatkina |
192 |
17:07:14 |
eng-rus |
psycholing. |
interpretation of the text |
толкование текста |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:06:25 |
eng-rus |
cultur. |
aspects of modern civilization |
аспекты современной цивилизации |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:05:55 |
eng-rus |
rel., islam |
hudna |
кратковременное перемирие |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:05:42 |
eng-rus |
relig. |
momentary ceasefire |
кратковременное перемирие |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:04:41 |
eng-rus |
avia. |
flight operations center manager |
менеджер центра управления полётами |
tina.uchevatkina |
197 |
17:03:28 |
eng |
abbr. metrol. |
L.S.D |
least significant digit |
Spar23roW |
198 |
17:03:27 |
eng-rus |
relig. |
have lost its way |
сбиться с прямого пути |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:02:49 |
eng-rus |
lit. |
have expounded |
изложить |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:00:42 |
eng-rus |
avia. |
FOCC consist of following units and personnel |
в состав ЦУП входят следующие подразделения и персонал |
tina.uchevatkina |
201 |
17:00:35 |
eng-rus |
lit. |
expounded in |
изложенный в |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:59:24 |
eng-rus |
mount. |
anchor |
крюк |
r313 |
203 |
16:57:08 |
eng-rus |
for.pol. |
problem of war and peace |
вопрос войны и мира |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:57:02 |
eng-rus |
avia. |
flight delay due to the fault of FOCC workers |
задержек рейсов по вине работников ЦУП |
tina.uchevatkina |
205 |
16:54:41 |
eng-rus |
avia. |
incident nonavailability and its prerequisite |
отсутствие инцидентов и предпосылок к ним |
tina.uchevatkina |
206 |
16:51:10 |
eng-rus |
avia. |
flight regularity rate |
уровень регулярности полётов |
tina.uchevatkina |
207 |
16:50:11 |
rus-dut |
|
пустырь |
woeste plek |
Ukr |
208 |
16:49:45 |
eng-rus |
avia. |
number of provided and completed flights |
количество обеспеченных и выполненных рейсов |
tina.uchevatkina |
209 |
16:49:42 |
rus-ger |
|
прибалт |
Balte |
Novoross |
210 |
16:47:23 |
rus-ger |
|
документооборот |
Dokumentenfluss |
BuraschChe2 |
211 |
16:46:47 |
eng-rus |
avia. |
logged flight hours across airline |
налёт часов в целом по Авиакомпании |
tina.uchevatkina |
212 |
16:45:58 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии судебного постановления |
certificat de non-inscription d'une decision judiciaire |
lanenok |
213 |
16:44:32 |
eng-rus |
avia. |
Standards and assessment instruments of FOCC performance efference |
Критериями и инструментами оценки эффективности деятельности ЦУП |
tina.uchevatkina |
214 |
16:41:38 |
eng-rus |
footwear |
shoe sole construction |
метод крепления обуви |
Yuriy83 |
215 |
16:41:31 |
eng-rus |
avia. |
airline normative and organizational-administrative documents |
нормативными и организационно-распорядительными документами Авиакомпании |
tina.uchevatkina |
216 |
16:38:51 |
eng-rus |
patents. |
integrated circuit topography |
топология интегральной микросхемы |
Ася Кудрявцева |
217 |
16:37:26 |
eng-rus |
|
I have a funny feeling |
сдаётся мне (that) |
Рина Грант |
218 |
16:37:20 |
eng-rus |
ecol. |
ATA |
пробы на токсичное воздействие анаэробных бактерий (Anaerobic Toxicity Assays) |
Anna Zagorulko |
219 |
16:34:09 |
rus-ger |
|
не иметь чем крыть |
gegen jemanden nichts in der Hand haben |
Vas Kusiv |
220 |
16:33:54 |
rus-ger |
|
не иметь фактов против кого-либо |
gegen jemanden nichts in der Hand haben |
Vas Kusiv |
221 |
16:33:25 |
rus-ger |
|
не иметь никакого компромата на кого-либо |
gegen jemanden nichts in der Hand haben |
Vas Kusiv |
222 |
16:31:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sucker rod coupling |
муфта для насосной штанги |
igisheva |
223 |
16:30:57 |
rus-ger |
|
иметь дело с кем-то |
sich mit jemandem einlassen |
Vas Kusiv |
224 |
16:27:24 |
rus-ger |
|
открыть фирму/предприятие |
eine Firma aufmachen |
Vas Kusiv |
225 |
16:27:11 |
rus-ger |
|
открыть фирму |
eine Firma aufmachen |
Vas Kusiv |
226 |
16:22:49 |
rus-ger |
sociol. |
социальное расслоение |
soziale Ausgrenzung |
Novoross |
227 |
16:21:58 |
rus |
abbr. org.chem. |
АА |
акриламид |
igisheva |
228 |
16:21:38 |
rus-fre |
cloth. |
оксфорды |
richelieus |
petkutinkalina |
229 |
16:18:48 |
rus |
abbr. org.chem. |
МА |
метиламин |
igisheva |
230 |
16:17:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭА |
этилацетат |
igisheva |
231 |
16:14:29 |
rus-est |
|
мочение |
leotus |
ВВладимир |
232 |
16:12:03 |
eng-rus |
|
bits of paper hanging higgledy-piggledy on the furniture and walls |
клочки бумаги, висящие беспорядочно на мебели и стенах |
Andrey Truhachev |
233 |
16:11:32 |
eng-rus |
ed. |
grasping toy |
игрушка для развития хватательного рефлекса |
Eugene_Chel |
234 |
16:10:51 |
rus-ita |
math. |
экспоненциальный закон |
legge di potenza |
Avenarius |
235 |
16:09:31 |
eng-rus |
|
a bit of paper |
клок бумаги |
Andrey Truhachev |
236 |
16:09:28 |
rus-dut |
idiom. |
чувствовать себя чужим |
zich een vreemde eend in de bijt eend voelen |
DUPLESSIS |
237 |
16:09:15 |
eng-rus |
|
scrap of paper |
клок бумаги |
Andrey Truhachev |
238 |
16:08:20 |
rus-ger |
|
клочок бумаги |
Papierfetzen |
Andrey Truhachev |
239 |
16:07:12 |
eng-rus |
avia. |
authority regulatory documents authorized in civil aviation area |
нормативными документами органов уполномоченных в области ГА |
tina.uchevatkina |
240 |
16:07:06 |
rus-dut |
inf. |
вот же невезуха! |
wat een pech! |
DUPLESSIS |
241 |
16:06:03 |
rus-dut |
idiom. |
что за невезение! |
wat een pech! |
DUPLESSIS |
242 |
16:02:25 |
eng-ger |
|
bits of paper |
Papierfetzen |
Andrey Truhachev |
243 |
16:00:54 |
rus-ger |
|
клочки бумаги мн.ч. |
Papierfetzen |
Andrey Truhachev |
244 |
16:00:01 |
eng-rus |
avia. |
FOCC based on laws of the Russian Federation in its operations |
в своей деятельности ЦУП руководствуется законодательством Российской Федерации |
tina.uchevatkina |
245 |
15:57:53 |
eng-rus |
avia. |
headed by director appointed to the position by airline General Director order |
возглавляет директор, назначенный на должность приказом генерального директора Авиакомпании |
tina.uchevatkina |
246 |
15:55:43 |
eng-rus |
|
jumbled speech |
сумбурная речь |
Andrey Truhachev |
247 |
15:54:33 |
eng-rus |
fin. |
FAIN |
номер федеральной финансовой помощи (federal award identification number) |
Lidka16 |
248 |
15:52:43 |
rus-ger |
|
сумбурно |
durcheinander |
Andrey Truhachev |
249 |
15:48:31 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ASAM |
сульфитно-щелочная варка целлюлозы с антрахиноном и метанолом (Alkaline Sulfite Anthraquinone-Methanol pulping concept) |
Anna Zagorulko |
250 |
15:47:49 |
eng-rus |
archit. |
en suite to a bedroom |
примыкающий к спальне |
yevsey |
251 |
15:47:08 |
eng-rus |
product. |
in case of confirmation |
в случае подтверждения |
Yeldar Azanbayev |
252 |
15:46:22 |
eng-rus |
avia. |
created, reorganized and wind up by order of airline Director General |
создаётся, реорганизуется и ликвидируется приказом генерального директора Авиакомпании |
tina.uchevatkina |
253 |
15:44:51 |
eng-rus |
archit. |
sanitary facilities for staff |
санузлы для персонала |
yevsey |
254 |
15:43:48 |
eng-rus |
archit. |
accessible toilet |
туалет для людей с ограниченной подвижностью |
yevsey |
255 |
15:41:49 |
eng-rus |
avia. |
subordinated to operational command of airline first deputy general director |
находится в оперативном подчинении первого заместителя генерального директора Авиакомпании |
tina.uchevatkina |
256 |
15:41:26 |
eng-rus |
idiom. |
higgledy-piggledy |
кое-как |
Andrey Truhachev |
257 |
15:39:18 |
eng-rus |
avia. |
stand-alone business unit of airline |
самостоятельным структурным подразделением Авиакомпании |
tina.uchevatkina |
258 |
15:38:39 |
rus-ita |
biol. |
сон |
quiescenza |
Avenarius |
259 |
15:38:29 |
eng-ger |
idiom. |
higgledy-piggledy |
kreuz und quer |
Andrey Truhachev |
260 |
15:37:23 |
eng-rus |
avia. |
as per Russian and international standards |
соответствующих российским и международным стандартам |
tina.uchevatkina |
261 |
15:37:14 |
eng-rus |
min.prod. |
seafloor production |
подводная карьерная добыча полезных ископаемых |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:36:54 |
eng-rus |
min.prod. |
seafloor production tools |
средства подводной карьерной добычи полезных ископаемых |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:36:22 |
rus-ger |
inf. |
как-нибудь |
durcheinander |
Andrey Truhachev |
264 |
15:35:36 |
eng-rus |
inf. |
higgledy-piggledy |
беспорядочно |
Andrey Truhachev |
265 |
15:35:06 |
eng-rus |
avia. |
using advanced control methods |
с применением передовых методов управления |
tina.uchevatkina |
266 |
15:32:32 |
eng-rus |
min.prod. |
riser and lifting system |
система водоотделяющей колонны и подъёма добытой породы |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:32:18 |
eng-rus |
archit. |
calculated from the maximum number of visitors |
рассчитанный исходя из максимально возможного числа посетителей |
yevsey |
268 |
15:30:40 |
eng-rus |
telecom. |
gatekeeper server |
шлюзовой сервер |
Sergey Old Soldier |
269 |
15:29:44 |
rus-ger |
idiom. |
сикось-накось |
kreuz und quer |
Andrey Truhachev |
270 |
15:28:24 |
rus-ger |
fig. |
как придётся |
kreuz und quer |
Andrey Truhachev |
271 |
15:27:55 |
eng-rus |
min.prod. |
production support vehicle |
судно обеспечения добычи |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:25:40 |
eng-rus |
tech. |
pressure absolute local |
местное абсолютное давление |
Оливер Грейс |
273 |
15:24:06 |
rus-ger |
fig. |
как попало |
kreuz und quer |
Andrey Truhachev |
274 |
15:23:30 |
eng-rus |
min.prod. |
production support |
обеспечение добычи |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:22:24 |
eng-rus |
|
FOCC created for the purpose of adduction and support of airline activity |
ЦУП создан с целью приведения и поддержания деятельности Авиакомпании |
tina.uchevatkina |
276 |
15:21:15 |
eng |
abbr. tech. |
PAL |
pressure absolute local |
Оливер Грейс |
277 |
15:20:40 |
eng |
abbr. archit. |
people with a sensory impairment |
sensory impairment (люди с нарушениями слуха или зрения) |
yevsey |
278 |
15:18:51 |
eng-rus |
archit. |
people with a mobility impairment |
люди с ограниченной подвижностью |
yevsey |
279 |
15:18:39 |
rus-fre |
tech. |
погружной чувствительный элемент |
plongeur (датчика) |
Corinne Presma |
280 |
15:15:27 |
eng-rus |
O&G |
area breakdown for construction |
разбивка местности под строительство |
Johnny Bravo |
281 |
15:13:58 |
eng-rus |
archit. |
visitors to the building |
посетители здания |
yevsey |
282 |
15:13:33 |
eng-rus |
Belar. |
Qingshan |
Циншань |
igisheva |
283 |
15:13:22 |
rus-ger |
reg.usg. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
284 |
15:13:11 |
rus-spa |
Belar. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
285 |
15:13:01 |
rus-fre |
Belar. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
286 |
15:12:49 |
rus-dut |
Belar. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
287 |
15:12:35 |
rus-ita |
Belar. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
288 |
15:12:17 |
rus-lav |
Belar. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
289 |
15:12:05 |
rus-est |
Belar. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
290 |
15:11:54 |
rus-afr |
Belar. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
291 |
15:11:41 |
rus-epo |
Belar. |
Циншань |
Qingshan |
igisheva |
292 |
15:09:03 |
eng-rus |
O&G |
Crushed Stone Sand Gravel |
щебёночно песчано гравийная смесь |
Johnny Bravo |
293 |
15:08:56 |
rus-ger |
|
сидеть между двух стульев |
auf mehreren Hochzeiten tanzen |
Vas Kusiv |
294 |
15:08:11 |
eng-rus |
|
structural division was created for airline |
в Авиакомпании было создано структурное подразделение |
tina.uchevatkina |
295 |
15:06:10 |
eng-rus |
|
acting as navigation organizational support |
осуществляющей деятельность по организационному обеспечению полётов воздушных судов |
tina.uchevatkina |
296 |
15:04:02 |
eng-rus |
|
binding over organization availability |
предписывающих наличие организации |
tina.uchevatkina |
297 |
15:03:00 |
rus-ger |
genet. |
ген, контролирующий свёртывание крови |
Blutgerinnungsgen |
Telepanych |
298 |
15:02:33 |
eng-rus |
|
Because of normative and legislative documents claims |
в связи с требованиями нормативных и законодательных документов |
tina.uchevatkina |
299 |
15:02:24 |
rus-ita |
med. |
В случае появления побочных эффектов |
In caso di comparsa di effetti collaterali |
armoise |
300 |
15:02:06 |
rus-ger |
|
это не важно! |
Spielt das eine Rolle? |
Vas Kusiv |
301 |
15:00:28 |
rus-ger |
|
борец с мафией |
Mafiajäger |
Vas Kusiv |
302 |
15:00:13 |
rus-ger |
|
отдел борьбы с мафией |
Mafiajäger |
Vas Kusiv |
303 |
14:59:05 |
eng-rus |
|
policy and standards for airline flight control |
политика и стандарты в области полетного диспетчерского обслуживания авиакомпании |
tina.uchevatkina |
304 |
14:58:21 |
rus-spa |
mount. |
ледобур |
tornillo |
Anastasiya_Dan |
305 |
14:57:41 |
eng-rus |
inf. |
get busy |
заняться (with) |
Damirules |
306 |
14:54:40 |
eng-rus |
tech. |
reclamation area |
намывной участок |
naturalblue |
307 |
14:53:50 |
rus-ger |
genet. |
локус |
Genlocus, pl Genloci |
Telepanych |
308 |
14:50:21 |
rus-ita |
med. |
десенсибилизирующая терапия |
terapia desensibilizzante |
armoise |
309 |
14:44:40 |
rus-spa |
slang |
быть плохим |
apestar (напр., "Cartman apesta" (South Park)) |
baranchic |
310 |
14:43:28 |
rus-ger |
|
комната для допросов |
Verhörzimmer |
Vas Kusiv |
311 |
14:42:42 |
rus-ger |
|
к Вам гости! |
da ist Besuch für Sie! |
Vas Kusiv |
312 |
14:42:29 |
eng-rus |
archit. |
wall with external insulation |
стена с утеплением снаружи |
yevsey |
313 |
14:41:38 |
eng-rus |
archit. |
wall with internal insulation |
стена с утеплением изнутри |
yevsey |
314 |
14:40:56 |
eng-rus |
dipl. |
on the sidelines of |
в кулуарах (напр., конференции; CNN) |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:38:50 |
rus-ger |
|
за ним! |
Schnell hinterher! |
Vas Kusiv |
316 |
14:35:38 |
eng-rus |
archit. |
ventilated cavity |
воздушный зазор |
yevsey |
317 |
14:35:01 |
eng-rus |
auto. |
misaligned suspension |
перекос подвески |
Jule454 |
318 |
14:34:32 |
rus-ger |
|
Надеюсь, что не помешал! |
ich hoffe, ich störe nicht schon wieder! |
Vas Kusiv |
319 |
14:32:49 |
eng-rus |
psychol. |
under-socialized |
недосоциализированный |
Elina Semykina |
320 |
14:31:36 |
rus-ger |
|
изображать из себя |
jemanden spielen |
Vas Kusiv |
321 |
14:31:22 |
eng-rus |
inet. |
take a memorable selfie |
сделать себяшку на память |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:31:19 |
rus-ger |
|
прикидываться |
jemanden spielen |
Vas Kusiv |
323 |
14:30:10 |
rus-ger |
|
отказаться от показаний |
seine Aussage zurückziehen |
Vas Kusiv |
324 |
14:29:32 |
eng-rus |
inf. |
win the Internet |
порвать Интернет (стать популярным в Интернете; CNN) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:27:47 |
rus-ger |
|
без разрешения |
unerlaubt |
Vas Kusiv |
326 |
14:27:29 |
rus-ger |
|
вынюхивать |
herumschnüffeln |
Vas Kusiv |
327 |
14:25:21 |
eng |
abbr. |
NVIS |
Night vision imaging systems |
Millie |
328 |
14:21:54 |
eng-rus |
product. |
gas price determination |
определение цены газа |
Yeldar Azanbayev |
329 |
14:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
legally binding |
имеющий обязывающую силу (Договор должен быть универсальным и иметь обязывающую силу, заявил президент Франции.) |
Игорь Миг |
330 |
14:10:22 |
eng-rus |
sport. |
river bugging |
сплав по рекам в небольшой открытой капсуле |
leahengsell |
331 |
14:10:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
binding |
носить юридически обязательный характер |
Игорь Миг |
332 |
14:08:26 |
eng-rus |
food.ind. |
hydroxypropyl methylcellulose |
метилоксипропилцеллюлоза |
Enidan |
333 |
14:04:47 |
eng-rus |
|
for the benefit of the public |
в интересах общественности |
russiangirl |
334 |
14:04:16 |
eng-rus |
|
procedures for flight organizational support |
процедуры организационного обеспечения полётов |
tina.uchevatkina |
335 |
14:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be binding |
иметь юридически обязывающий характер |
Игорь Миг |
336 |
14:02:10 |
eng-rus |
|
rules and procedures for flight organizational support |
правила и процедуры организационного обеспечения полётов |
tina.uchevatkina |
337 |
14:01:45 |
eng-rus |
archit. |
SUD |
экологичная городская дренажная система (sustainable urban drainage) |
yevsey |
338 |
13:57:30 |
rus-fre |
f.trade. |
Алжирская торгово-промышленная палата |
Chambre Algérienne de Commerce et d'Industrie |
Sergei Aprelikov |
339 |
13:57:28 |
eng-rus |
|
mutual relationship with other units |
взаимоотношения с другими подразделениями |
tina.uchevatkina |
340 |
13:54:50 |
eng-rus |
|
FOCC regulatory documentation |
нормативная документация, находящаяся в ЦУП |
tina.uchevatkina |
341 |
13:53:27 |
eng |
abbr. water.suppl. |
BS EN |
British Standard European Norm |
agrabo |
342 |
13:51:10 |
eng-rus |
|
play up |
сбоить (the equipment is playing up," "аппаратура сбоит) |
Рина Грант |
343 |
13:50:34 |
eng-rus |
|
FOCC activity organizational system |
система организации деятельности цуп |
tina.uchevatkina |
344 |
13:48:42 |
eng |
abbr. manag. |
JQA |
Japan Quality Assurance organization |
taska_BTN |
345 |
13:48:20 |
eng-rus |
|
FOCC functions |
ФУНКЦИИ ЦУП |
tina.uchevatkina |
346 |
13:47:09 |
eng-rus |
|
FOCC tasks |
Задачи ЦУП |
tina.uchevatkina |
347 |
13:47:01 |
eng-rus |
|
become intimate |
сближаться |
Marina_Onishchenko |
348 |
13:45:37 |
eng-rus |
|
FOCC structure |
СТРУКТУРА ЦУП |
tina.uchevatkina |
349 |
13:43:17 |
eng-rus |
|
regulations for FOCC |
ПОЛОЖЕНИЕ О ЦУП |
tina.uchevatkina |
350 |
13:42:38 |
rus-ita |
med. |
для парентерального введения |
per uso parenterale |
armoise |
351 |
13:41:01 |
eng-rus |
progr. |
async list filling |
асинхронное заполнение списка |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:37:50 |
eng-rus |
germ. |
VDS |
ассоциация немецких производителей абразивных материалов (Verband Deutscher Schleifmittelwerke) |
resurcat |
353 |
13:27:57 |
eng |
abbr. int.rel. |
WGSI |
Working Group on Security Issues (A working group of the Trilateral Contact Group meeting in Minsk to resolve the situation in Eastern Ukraine.) |
Maksim Petrov |
354 |
13:24:52 |
eng-rus |
|
Intensivtaeter |
Человек, многократно совершавший преступления. Рецидивист |
Veraterra |
355 |
13:18:22 |
eng-rus |
|
repel |
отвадить |
Ремедиос_П |
356 |
13:18:02 |
eng-rus |
|
repel |
отваживать |
Ремедиос_П |
357 |
13:16:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
make a difference in this world |
изменить мир |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:16:26 |
rus-ita |
med. |
вода для инъекционных препаратов |
acqua per preparazioni iniettabili |
armoise |
359 |
13:16:22 |
eng-rus |
|
helicopter hoist operation |
вертолётная спуско-подъёмная операция |
Millie |
360 |
13:12:21 |
eng |
abbr. |
HHO |
helicopter hoist operation |
Millie |
361 |
13:10:22 |
eng-rus |
slang |
train hopper |
зацепер |
Халеев |
362 |
13:09:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
power usage effectiveness |
эффективность энергопотребления |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:03:55 |
rus-ita |
|
инженерные коммуникации |
linee di servomezzi |
vpp |
364 |
13:03:21 |
eng-rus |
psychol. |
do the bullying |
заниматься организованной травлей |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:03:03 |
eng-rus |
psychol. |
victim of bullying |
жертва организованной травли |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:02:47 |
eng-rus |
AI. |
AI researcher |
специалист по исследованиям в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:00:59 |
eng-rus |
names korea. |
Ng |
Ын |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:59:37 |
rus-ger |
|
сходить с ума |
wahnsinnig werden |
Andrey Truhachev |
369 |
12:59:15 |
rus-ger |
psychol. |
сойти с ума |
überschnappen разг. |
Andrey Truhachev |
370 |
12:56:36 |
eng-rus |
adv. |
actress who has been in many commercials |
актриса, которая снялась во многих рекламных роликах |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:56:09 |
eng-rus |
inf. |
go mad |
рехнуться |
Andrey Truhachev |
372 |
12:49:04 |
eng-rus |
arts. |
faraway world |
далёкий мир |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:48:58 |
eng-rus |
med. |
opioid risk manager |
управление рисками опиоидов |
Linera |
374 |
12:48:28 |
eng-rus |
|
up until |
до того момента, как (up until I started using Instagram I was at the mercy of fashion magazines' editors) |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:46:54 |
eng-rus |
med. |
sleep questionnaire |
опросник сна |
Linera |
376 |
12:45:56 |
eng-rus |
med. |
pain catastrophizing scale |
шкала катастрофизации боли |
Linera |
377 |
12:43:05 |
eng-rus |
O&G |
production and technical facility |
ПТБ (Производственно-техническая база) |
Johnny Bravo |
378 |
12:30:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
ESD inhibition |
отключение системы ПАЗ |
Анастасия Фоммм |
379 |
12:29:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
ESD inhibition |
отключение системы противоаварийной защиты |
Анастасия Фоммм |
380 |
12:27:55 |
rus-ger |
inf. |
обезуметь |
verrückt werden |
Andrey Truhachev |
381 |
12:27:30 |
rus-ger |
inf. |
ополоуметь |
verrückt werden |
Andrey Truhachev |
382 |
12:27:09 |
rus-ger |
inf. |
рехнуться |
verrückt werden |
Andrey Truhachev |
383 |
12:26:56 |
eng-rus |
O&G |
rubber based sticky adhesives |
клей на резиновой основе |
Johnny Bravo |
384 |
12:26:50 |
rus-ger |
inf. |
спятить |
verrückt werden |
Andrey Truhachev |
385 |
12:24:12 |
eng-rus |
med. |
VGH heart function clinic |
Клиника сердечной функции при многопрофильной больнице г. Ванкувер (Vancouver general hospital heart function clinic) |
Linera |
386 |
12:22:39 |
eng-rus |
product. |
off-spec gas |
некондиционный газ |
Yeldar Azanbayev |
387 |
12:22:06 |
eng-rus |
O&G |
Specifications and tolerances |
Cпецификации и допуски |
Johnny Bravo |
388 |
12:20:20 |
eng-rus |
market. |
gain sudden worldwide recognition for the quality of their work |
получить внезапное международное признание по причине качества проделанной работы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:19:55 |
eng-rus |
med. |
BC Heart Failure Network |
Ассоциация сердечной недостаточности провинции Британская Колумбия |
Linera |
390 |
12:19:46 |
eng-rus |
O&G |
by performance characteristics |
по эксплуатационным свойствам |
Johnny Bravo |
391 |
12:18:59 |
eng-rus |
product. |
in case of inconsistency |
при несоответствии |
Yeldar Azanbayev |
392 |
12:09:44 |
eng-rus |
inet. |
unobtainable |
неосязаемый |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:00:44 |
eng-rus |
arts. |
food porn |
фотографии изысканно сервированных блюд (Without Instagram, there would be no food porn. Eating has become such a documentable event that many people spend more time trying to get the perfect shot than enjoying the food; CNN) |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:55:35 |
rus-spa |
|
геном |
genoma |
Ivan Gribanov |
395 |
11:52:01 |
eng-rus |
arts. |
gastronomy |
гастрономическое искусство |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:51:17 |
eng |
abbr. med. |
anti-HDAg |
hepatitis D antigen antibody |
coltuclu |
397 |
11:46:08 |
eng-rus |
photo. |
get the perfect shot |
сделать идеальный фотоснимок |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:40:12 |
eng |
abbr. electr.eng. |
APB |
All Ports Blocked |
Yuriy83 |
399 |
11:38:55 |
eng |
abbr. securit. |
STRYPES |
Structured Yield Product Exchangeable For Stock |
Samura88 |
400 |
11:34:28 |
eng-rus |
busin. |
IT consultant |
консультант по информатизации |
Yurii Karpinskyi |
401 |
11:32:07 |
eng-rus |
arts. |
demystify |
срывать покров таинственности (с ... ; CNN) |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:31:45 |
rus-ger |
bank. |
защитное покрытие |
Rubbelfeld (стираемое для прочтения ПИН-кода) |
lora_p_b |
403 |
11:13:58 |
eng-rus |
fash. |
model's career |
карьера манекенщицы |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:12:54 |
eng-rus |
mil. |
immediate action incendiary bullet |
МДЗ (зажигательная пуля мгновенного действия) |
eugeene1979 |
405 |
11:10:58 |
eng-rus |
adv. |
aspirational |
заряжающий амбициозными идеями |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:05:49 |
eng-rus |
tech. |
coil volume |
объём теплообменника |
IgBar |
407 |
11:02:24 |
eng-rus |
arts. |
creative spirit |
дух творчества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
408 |
10:43:07 |
rus-spa |
|
мусорщик |
hombre de saco (также используется как "бабайка", чтобы пугать детей, которые плохо себя ведут) |
Caballo Loco |
409 |
10:39:35 |
ger |
abbr. tech. |
ABT |
Anlagen- und Betriebstechnik (Liebherr) |
abolshakov |
410 |
10:38:49 |
eng-rus |
HR |
expert in personnel appraisal and career development |
эксперт по вопросам оценки персонала, повышения квалификации и карьерного роста |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:37:31 |
eng-rus |
HR |
career development |
повышение квалификации и карьерный рост |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:35:22 |
eng-rus |
lab.law. |
appraisal of personnel performance |
оценка персонала |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:30:07 |
eng-rus |
lab.law. |
manager |
управленческий работник |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:29:44 |
eng-rus |
lab.law. |
senior manager |
административно-управленческий работник высшего звена |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:26:21 |
ger |
abbr. ed. |
DHBW |
Duale Hochschule Baden-Württemberg |
abolshakov |
416 |
10:24:34 |
eng-rus |
AI. |
domain expert |
эксперт по предметной области |
Alex_Odeychuk |
417 |
10:23:34 |
eng-rus |
AI. |
SME |
эксперт в предметной области (сокр. от "subject matter expert") |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:21:40 |
eng-rus |
rhetor. |
quickly and decisively |
быстро и решительно |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:21:22 |
eng-rus |
|
do something sensible |
сделать что-то умное |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:21:04 |
eng-rus |
AI. |
do something sensible |
сделать что-то осмысленное |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:16:43 |
eng |
abbr. biochem. |
XOR |
xanthine oxidoreductase |
coltuclu |
422 |
10:01:59 |
rus-tgk |
sport. |
метание молота |
гурзпартоӣ |
В. Бузаков |
423 |
10:01:35 |
rus-tgk |
sport. |
метатель молота |
гурзпарто |
В. Бузаков |
424 |
10:01:15 |
rus-tgk |
sport. |
метание молота |
гурзандозӣ |
В. Бузаков |
425 |
10:00:51 |
rus-tgk |
sport. |
метатель молота |
гурзандоз |
В. Бузаков |
426 |
10:00:28 |
ger |
abbr. tech. |
LBT |
Land- und Baumaschinentechnik (Liebherr) |
abolshakov |
427 |
10:00:06 |
rus-tgk |
sport. |
толкание ядра |
гулӯлапартоӣ |
В. Бузаков |
428 |
9:58:55 |
rus-tgk |
sport. |
забивать гол |
гол задан |
В. Бузаков |
429 |
9:58:42 |
rus-ita |
tech. |
гидравлический КПД |
Efficienza idraulica |
Татьяна Ярошенко |
430 |
9:58:21 |
rus-tgk |
sport. |
гол |
гол |
В. Бузаков |
431 |
9:57:56 |
rus-tgk |
sport. |
метание диска |
гирдапартоӣ |
В. Бузаков |
432 |
9:57:11 |
rus-tgk |
sport. |
художественная гимнастика |
гимнастикаи бадеӣ |
В. Бузаков |
433 |
9:56:28 |
rus-tgk |
sport. |
спортивная гимнастика |
гимнастикаи варзишӣ |
В. Бузаков |
434 |
9:55:28 |
eng-rus |
ecol. |
clinal variation |
градиентная изменчивость |
Victor_G |
435 |
9:54:00 |
rus-tgk |
sport. |
метание диска |
дискандозӣ |
В. Бузаков |
436 |
9:53:36 |
rus-tgk |
sport. |
дискобол |
дискандоз |
В. Бузаков |
437 |
9:52:23 |
rus-tgk |
footb. |
футбольная команда |
дастаи футболбозон |
В. Бузаков |
438 |
9:51:17 |
rus-tgk |
sport. |
олимпийская сборная |
дастаи мунтахаби олимпӣ |
В. Бузаков |
439 |
9:51:06 |
rus-tgk |
sport. |
сборная олимпийская команда |
дастаи мунтахаби олимпӣ |
В. Бузаков |
440 |
9:50:20 |
rus-tgk |
sport. |
сборная |
дастаи мунтахаб |
В. Бузаков |
441 |
9:50:05 |
rus-tgk |
sport. |
сборная команда |
дастаи мунтахаб |
В. Бузаков |
442 |
9:49:22 |
rus-tgk |
sport. |
спортивная команда |
дастаи варзишӣ |
В. Бузаков |
443 |
9:48:42 |
rus-tgk |
sport. |
голкипер |
дарвозабон |
В. Бузаков |
444 |
9:48:30 |
rus-tgk |
sport. |
вратарь |
дарвозабон |
В. Бузаков |
445 |
9:47:37 |
rus-tgk |
sport. |
тур чемпионата |
даври чемпионат |
В. Бузаков |
446 |
9:47:09 |
rus-tgk |
sport. |
одна восьмая финала |
даври ҳаштякниҳоӣ |
В. Бузаков |
447 |
9:46:36 |
rus-tgk |
sport. |
выходить в финал |
ба даври финалӣ расидан |
В. Бузаков |
448 |
9:46:06 |
rus-tgk |
sport. |
четвертьфинальный |
даври чорякниҳоӣ |
В. Бузаков |
449 |
9:45:54 |
rus-tgk |
sport. |
четвертьфинал |
даври чорякниҳоӣ |
В. Бузаков |
450 |
9:45:25 |
rus-tgk |
sport. |
четвертьфинальный |
даври чаҳорякфиналӣ |
В. Бузаков |
451 |
9:45:09 |
rus-tgk |
sport. |
четвертьфинал |
даври чаҳорякфиналӣ |
В. Бузаков |
452 |
9:44:57 |
eng-rus |
O&G |
water displacement properties |
водовытесняющие свойства |
Johnny Bravo |
453 |
9:44:34 |
rus-tgk |
sport. |
выйти в четвертьфинал |
ба даври чаҳорякниҳоӣ роҳ ёфтан |
В. Бузаков |
454 |
9:44:08 |
rus-tgk |
sport. |
четвертьфинальный |
даври чаҳорякниҳоӣ |
В. Бузаков |
455 |
9:43:52 |
rus-tgk |
sport. |
четвертьфинал |
даври чаҳорякниҳоӣ |
В. Бузаков |
456 |
9:31:54 |
rus-tgk |
sport. |
бег на дистанцию 100 метров |
давидан ба масофаи 100 метр |
В. Бузаков |
457 |
9:29:00 |
rus-tgk |
sport. |
марафонский бег |
дави марафонӣ |
В. Бузаков |
458 |
9:28:47 |
rus-fre |
|
Площадка подготовки и распределения курьерам |
Plateforme de préparation et de distribution du courrier |
Анна Ф |
459 |
9:27:03 |
rus-tgk |
sport. |
детско-юношеская спортивная школа |
мактаби варзишии бачагон ва наврасон |
В. Бузаков |
460 |
9:26:00 |
rus-tgk |
sport. |
спортивная школа |
мактаби варзишӣ |
В. Бузаков |
461 |
9:23:55 |
rus-tgk |
sport. |
тренер команды |
мураббии тим |
В. Бузаков |
462 |
9:23:27 |
rus-tgk |
sport. |
тренер команды |
мураббии даста |
В. Бузаков |
463 |
9:22:57 |
rus-tgk |
sport. |
тренер |
мураббӣ |
В. Бузаков |
464 |
9:20:32 |
rus-tgk |
sport. |
марафонец |
марафончӣ |
В. Бузаков |
465 |
9:20:09 |
rus-tgk |
sport. |
марафонский |
марафонӣ |
В. Бузаков |
466 |
9:19:26 |
rus-tgk |
sport. |
марафон |
марафон |
В. Бузаков |
467 |
9:17:49 |
rus-tgk |
|
просвещение |
маориф |
В. Бузаков |
468 |
9:17:36 |
rus-tgk |
|
образование |
маориф |
В. Бузаков |
469 |
9:16:49 |
rus-tgk |
cook. |
манту |
манту |
В. Бузаков |
470 |
9:15:22 |
rus-tgk |
|
принадлежность |
мансубият |
В. Бузаков |
471 |
9:15:08 |
rus-tgk |
|
связь |
мансубият |
В. Бузаков |
472 |
9:14:58 |
rus-tgk |
|
зависимость |
мансубият |
В. Бузаков |
473 |
9:14:45 |
rus-tgk |
|
отношение |
мансубият |
В. Бузаков |
474 |
9:14:36 |
rus-ger |
adm.law. |
районный совет |
Bezirksrat |
dolmetscherr |
475 |
9:13:39 |
eng-rus |
nano |
Quadrupole–orbital ion trap mass spectrometry |
Масс-спектрометрия при помощи квадрупольной орбитальной ионной ловушки |
Berenika |
476 |
9:13:03 |
rus-tgk |
|
сан |
мансаб |
В. Бузаков |
477 |
9:12:57 |
rus-tgk |
|
ранг |
мансаб |
В. Бузаков |
478 |
9:12:49 |
rus-tgk |
|
чин |
мансаб |
В. Бузаков |
479 |
9:12:41 |
rus-tgk |
|
пост |
мансаб |
В. Бузаков |
480 |
9:12:31 |
rus-tgk |
|
должность |
мансаб |
В. Бузаков |
481 |
9:11:36 |
rus-tgk |
|
вышка |
манора |
В. Бузаков |
482 |
9:11:27 |
rus-tgk |
|
башня |
манора |
В. Бузаков |
483 |
9:11:19 |
rus-tgk |
|
минарет |
манора |
В. Бузаков |
484 |
9:10:51 |
rus-tgk |
|
вышка |
манор |
В. Бузаков |
485 |
9:10:43 |
rus-tgk |
|
башня |
манор |
В. Бузаков |
486 |
9:10:35 |
rus-tgk |
|
минарет |
манор |
В. Бузаков |
487 |
9:09:46 |
rus-tgk |
|
зрелище |
манзара |
В. Бузаков |
488 |
9:09:33 |
rus-tgk |
|
картина |
манзара |
В. Бузаков |
489 |
9:09:21 |
rus-tgk |
|
ландшафт |
манзара |
В. Бузаков |
490 |
9:09:04 |
rus-tgk |
|
панорама |
манзара |
В. Бузаков |
491 |
9:08:48 |
rus-tgk |
|
вид |
манзара |
В. Бузаков |
492 |
9:08:39 |
rus-tgk |
|
пейзаж |
манзара |
В. Бузаков |
493 |
9:08:23 |
eng-rus |
product. |
gas intrusion |
попадание газа |
Yeldar Azanbayev |
494 |
9:05:55 |
rus-tgk |
|
источник |
манбаъ |
В. Бузаков |
495 |
9:05:23 |
rus-tgk |
|
заповедник |
мамнӯъгоҳ |
В. Бузаков |
496 |
9:04:56 |
rus-tgk |
|
благодарный |
мамнун |
В. Бузаков |
497 |
9:04:11 |
rus-tgk |
|
моряк |
маллоҳ |
В. Бузаков |
498 |
9:04:02 |
rus-tgk |
|
матрос |
маллоҳ |
В. Бузаков |
499 |
9:03:56 |
rus-ger |
|
предоставление услуг |
Erbringung der Leistungen |
nerzig |
500 |
9:02:43 |
rus-tgk |
|
для этого |
бо ин мақсад |
В. Бузаков |
501 |
9:02:35 |
rus-tgk |
|
в этих целях |
бо ин мақсад |
В. Бузаков |
502 |
9:02:24 |
rus-tgk |
|
с этой целью |
бо ин мақсад |
В. Бузаков |
503 |
9:01:50 |
rus-tgk |
|
для этого |
ба ин мақсад |
В. Бузаков |
504 |
9:01:38 |
rus-tgk |
|
в этих целях |
ба ин мақсад |
В. Бузаков |
505 |
9:01:27 |
rus-tgk |
|
с этой целью |
ба ин мақсад |
В. Бузаков |
506 |
9:00:53 |
rus-tgk |
|
намереваться |
мақсад доштан |
В. Бузаков |
507 |
9:00:34 |
rus-tgk |
|
достигать цели |
ба мақсад расидан |
В. Бузаков |
508 |
8:59:49 |
rus-tgk |
|
мотив |
мақсад |
В. Бузаков |
509 |
8:59:35 |
rus-tgk |
|
стремление |
мақсад |
В. Бузаков |
510 |
8:59:19 |
rus-tgk |
|
желание |
мақсад |
В. Бузаков |
511 |
8:58:35 |
rus-tgk |
|
намерение |
мақсад |
В. Бузаков |
512 |
8:58:12 |
rus-tgk |
|
цель |
мақсад |
В. Бузаков |
513 |
8:57:51 |
rus-ger |
law |
указывать на оправданность |
gerechtfertigt erscheinen lassen |
Лорина |
514 |
8:56:53 |
rus-ger |
|
в узких пределах |
in engen Grenzen |
Schumacher |
515 |
8:55:39 |
rus-tgk |
|
статья |
мақола |
В. Бузаков |
516 |
8:55:05 |
rus-tgk |
|
письмо |
мактуб |
В. Бузаков |
517 |
8:54:09 |
rus-tgk |
|
школа |
мактаб |
В. Бузаков |
518 |
8:53:33 |
rus-tgk |
|
макароны |
макарон |
В. Бузаков |
519 |
8:53:04 |
rus-tgk |
|
обезьяна |
маймун |
В. Бузаков |
520 |
8:51:34 |
rus-tgk |
|
площадка |
майдон |
В. Бузаков |
521 |
8:51:11 |
rus-tgk |
|
площадь |
майдон |
В. Бузаков |
522 |
8:50:33 |
rus-tgk |
|
мелкий |
майда |
В. Бузаков |
523 |
8:50:06 |
rus-tgk |
|
бытовой |
маишӣ |
В. Бузаков |
524 |
8:48:36 |
rus-tgk |
|
культура |
маданият |
В. Бузаков |
525 |
8:48:04 |
rus-tgk |
|
помощник |
мададгор |
В. Бузаков |
526 |
8:47:24 |
rus-tgk |
|
поддержка |
мадад |
В. Бузаков |
527 |
8:46:25 |
eng-rus |
law |
spin-off |
реорганизация в форме выделения |
Incognita |
528 |
8:39:46 |
eng-rus |
construct. |
lashing |
найтовное крепление |
Penguine0001 |
529 |
8:38:04 |
rus-ger |
law |
обоснование жалобы |
Beschwerdeausführung |
Лорина |
530 |
8:36:18 |
eng-rus |
securit. |
Senior Notes due |
облигации с преимущественным правом требования и погашением в (таком-то году; напр., 8.8% Senior Notes due 2011 – облигации с преимущественным правом требования, процентной ставкой 8,8% годовых и погашением в 2011 г. proz.com) |
Samura88 |
531 |
8:34:19 |
rus-ger |
|
неадекватность |
Unangemessenheit |
Лорина |
532 |
8:33:51 |
rus-ger |
|
несоответствие |
Unangemessenheit |
Лорина |
533 |
8:33:31 |
rus-ger |
|
несоразмерность |
Unangemessenheit |
Лорина |
534 |
8:21:40 |
rus-ger |
law |
с момента доставки |
ab Zustellung |
Лорина |
535 |
8:21:11 |
rus-ger |
law |
не продлеваемый срок |
unerstreckbare Frist |
Лорина |
536 |
8:20:35 |
rus-ger |
law |
продлеваемый срок |
erstreckbare Frist |
Лорина |
537 |
8:07:25 |
ger |
abbr. law |
RHG |
Rechtshilfegesetz |
Лорина |
538 |
8:07:03 |
rus-ger |
law |
закон об оказании правовой помощи |
RHG |
Лорина |
539 |
8:06:43 |
ger |
abbr. law |
Rechtshilfegesetz |
RHG |
Лорина |
540 |
8:05:41 |
eng |
abbr. pharm. |
MRFG |
Mutual recognition facilitation group |
peregrin |
541 |
7:59:16 |
rus-ger |
law |
разъяснение порядка обжалования |
Rechtsmittelbelehrung (решения) |
Лорина |
542 |
7:54:20 |
rus-ger |
law |
судья Княжеского окружного суда |
Fürstlicher Landrichter |
Лорина |
543 |
7:49:38 |
rus-ger |
|
разумный |
angemessen |
Лорина |
544 |
7:36:28 |
eng-rus |
O&G |
CQMU LDS |
БК СОУ (блок качества нефти системы обнаружения утечек (crude quality measuring unit of leak detection system) |
janik84 |
545 |
7:36:16 |
rus-ger |
offic. |
основываясь на |
gestützt auf |
Лорина |
546 |
7:30:36 |
rus-ger |
|
изъятие |
Abschöpfung (дополнительной прибыли) |
Лорина |
547 |
7:30:35 |
eng-rus |
law, copyr. |
donut mark |
графический круглый знак |
Ying |
548 |
7:30:11 |
rus-ger |
|
снятие сверхнормативной суммы |
Abschöpfung |
Лорина |
549 |
7:29:38 |
rus-ger |
|
снятие верхнего слоя |
Abschöpfung (с чего-либо) |
Лорина |
550 |
7:28:22 |
eng-rus |
transp. |
defensive driving course |
курсы безопасного вождения |
Val Voron |
551 |
7:26:06 |
rus-ger |
law |
подлежать конфискации |
dem Verfall unterliegen |
Лорина |
552 |
7:25:17 |
rus |
abbr. phys.chem. |
КО |
комплексообразование |
igisheva |
553 |
7:22:23 |
rus-ger |
law |
процесс выдачи документов |
Ausfolgungsverfahren |
Лорина |
554 |
7:21:27 |
eng-rus |
product. |
I was answered |
мне ответили |
Yeldar Azanbayev |
555 |
7:19:22 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ХА |
хелатирующий агент |
igisheva |
556 |
7:15:40 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЛК |
лимонная кислота |
igisheva |
557 |
7:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
accelerate |
активировать |
Gruzovik |
558 |
7:10:13 |
rus |
abbr. org.chem. |
БФ |
бромоформ |
igisheva |
559 |
7:06:04 |
rus-ger |
bank. |
открытие |
Erstellung (аккредитива) |
Лорина |
560 |
7:04:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
ХЛФ |
хлороформ |
igisheva |
561 |
6:57:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТБА |
трет-бутилацетат |
igisheva |
562 |
6:56:05 |
eng-rus |
auto. |
EOLCS |
Система лицензирования и сертификации моторных масел |
Ying |
563 |
6:56:01 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТБА |
трет-бутиламин |
igisheva |
564 |
6:52:16 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТБА |
тетрабутиламмоний |
igisheva |
565 |
6:44:04 |
rus |
abbr. plast. |
органстекло |
органическое стекло |
igisheva |
566 |
6:42:20 |
rus-ger |
law |
подходить в качестве доказательств |
beweisgeeignet sein |
Лорина |
567 |
6:38:00 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПА |
пентилацетат |
igisheva |
568 |
6:34:40 |
rus |
abbr. org.chem. |
БАЦ |
бензилацетат |
igisheva |
569 |
6:33:13 |
rus |
abbr. org.chem. |
БА |
бензантрацен |
igisheva |
570 |
6:30:42 |
rus |
abbr. org.chem. |
БА |
бензилацетат |
igisheva |
571 |
6:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
counterboring |
зенкерование (wikipedia.org) |
Gruzovik |
572 |
6:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
vertical drill |
зенкер |
Gruzovik |
573 |
6:19:50 |
rus-ger |
|
просмотреть |
sichten |
Лорина |
574 |
6:19:42 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПА |
пропилакрилат |
igisheva |
575 |
6:19:37 |
rus-ger |
|
рассмотреть |
sichten |
Лорина |
576 |
6:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cherish as the apple of one's eye |
беречь как зеницу ока |
Gruzovik |
577 |
6:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pupil of the eye |
зеница |
Gruzovik |
578 |
6:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hayday |
зенит |
Gruzovik |
579 |
6:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
molding plane |
зензубель |
Gruzovik |
580 |
6:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
high mallow |
зензивер (Malva sylvestris) |
Gruzovik |
581 |
6:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall to the ground |
упасть на земь |
Gruzovik |
582 |
6:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
earth |
земь |
Gruzovik |
583 |
6:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
populace |
земщина |
Gruzovik |
584 |
6:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
zemshchina |
земщина (boyar domains under Tsar Ivan the Terrible) |
Gruzovik |
585 |
6:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
zemstvo system of local administration |
земство |
Gruzovik |
586 |
6:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
suction dredge |
земснаряд |
Gruzovik |
587 |
6:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
militia |
земское ополчение |
Gruzovik |
588 |
6:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rural chief of police |
земский начальник |
Gruzovik |
589 |
6:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
district police court |
земский суд |
Gruzovik |
590 |
6:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Assembly of Land |
земский собор |
Gruzovik |
591 |
6:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
earthling |
земнородный |
Gruzovik |
592 |
6:07:00 |
rus |
abbr. org.chem. |
МА |
малоновый альдегид |
igisheva |
593 |
6:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
earthborn |
земнородный |
Gruzovik |
594 |
6:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bow to the ground |
земной поклон |
Gruzovik |
595 |
6:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
the earth's crust |
земная кора |
Gruzovik |
596 |
6:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
terranean, terrestrial |
земной |
Gruzovik |
597 |
5:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
amphibia |
рахитомные |
Gruzovik |
598 |
5:59:39 |
rus-ger |
idiom. |
деньги уходят |
das Geld fließt |
Лорина |
599 |
5:58:34 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПС |
пентиловый спирт |
igisheva |
600 |
5:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
amphiphyte |
земноводное растение |
Gruzovik |
601 |
5:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow to the ground |
земно кланяться |
Gruzovik |
602 |
5:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fellow countrywoman |
землячка |
Gruzovik |
603 |
5:55:35 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПС |
пропаргиловый спирт |
igisheva |
604 |
5:54:23 |
rus-ger |
law |
полученные преступным путём деньги |
deliktisch erlangtes Geld |
Лорина |
605 |
5:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
chapter |
землячество (of a society, etc) |
Gruzovik |
606 |
5:53:55 |
rus-ger |
law |
деньги, полученные преступным путём |
deliktisch erlangtes Geld |
Лорина |
607 |
5:53:02 |
rus-ger |
fin. |
полученные деньги |
erlangtes Geld |
Лорина |
608 |
5:52:22 |
rus-ger |
law |
преступно |
deliktisch |
Лорина |
609 |
5:50:13 |
rus |
abbr. org.chem. |
МЦЗ |
метилцеллозольв |
igisheva |
610 |
5:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
adobe cottage |
землянка |
Gruzovik |
611 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
arbutifolious |
земляничниколистный |
Gruzovik |
612 |
5:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
strawberry madrone |
земляничник крупноплодный (Arbutus unedo) |
Gruzovik |
613 |
5:46:24 |
rus |
abbr. org.chem. |
УК |
ундециленовая кислота |
igisheva |
614 |
5:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
madrone |
земляничник (Arbutus) |
Gruzovik |
615 |
5:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
love adventures |
земляничка |
Gruzovik |
616 |
5:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
strawberry |
земляничка |
Gruzovik |
617 |
5:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wild strawberry |
земляничина |
Gruzovik |
618 |
5:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
earthy |
землянистый (= землистый) |
Gruzovik |
619 |
5:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
earthiness |
землянистость (= землистость) |
Gruzovik |
620 |
5:38:42 |
rus |
abbr. org.chem. |
МА |
масляный альдегид |
igisheva |
621 |
5:38:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
МА |
метилацетат |
igisheva |
622 |
5:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
earth dweller |
землянин |
Gruzovik |
623 |
5:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
wild strawberries |
земляника |
Gruzovik |
624 |
5:34:57 |
eng-rus |
|
driven by |
руководствоваться |
olga garkovik |
625 |
5:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
person coming from the same district |
земляк |
Gruzovik |
626 |
5:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
name of the Slavonic letter з |
земля |
Gruzovik |
627 |
5:33:26 |
rus |
abbr. org.chem. |
УА |
уксусный ангидрид |
igisheva |
628 |
5:31:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
УА |
ундециловый альдегид |
igisheva |
629 |
5:27:35 |
rus |
abbr. org.chem. |
МЭ |
малоновый эфир |
igisheva |
630 |
5:25:32 |
rus |
abbr. org.chem. |
МАЭ |
малоновый эфир |
igisheva |
631 |
5:20:04 |
rus |
abbr. org.chem. |
АЦА |
ацетальдегид |
igisheva |
632 |
5:17:55 |
rus |
abbr. org.chem. |
АА |
ацетилацетонат |
igisheva |
633 |
5:16:49 |
rus |
abbr. org.chem. |
АА |
ацетальдегид |
igisheva |
634 |
5:11:21 |
rus |
abbr. org.chem. |
АЦФ |
ацетофенон |
igisheva |
635 |
5:10:15 |
rus |
abbr. org.chem. |
АФ |
ацетофенон |
igisheva |
636 |
5:06:22 |
rus |
abbr. org.chem. |
АС |
абсолютный спирт |
igisheva |
637 |
5:02:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
БС |
бензиловый спирт |
igisheva |
638 |
5:02:31 |
rus-ger |
law |
получение подарка должностным лицом |
Geschenkannahme durch Beamte |
Лорина |
639 |
5:01:10 |
eng-rus |
scient. |
Templton prize |
Темплтоновская премия (полное название "Темплтоновская премия за успехи в исследовании или открытия в духовной жизни", присуждается за "особые заслуги в укреплении духа перед лицом нравственного кризиса в мире". По выражению Ричарда Докинза, это "очень крупный денежный приз, ежегодно присуждаемый Фондом Темплтона учёному, готовому, как правило, сказать что-нибудь приятное о религии.") |
Ying |
640 |
5:00:16 |
rus |
abbr. org.chem. |
БзС |
бензиловый спирт |
igisheva |
641 |
4:56:10 |
rus-ger |
|
сделать объявление |
indizieren |
Лорина |
642 |
4:55:51 |
rus-ger |
|
объявить |
indizieren |
Лорина |
643 |
4:55:47 |
rus |
abbr. org.chem. |
БОС |
бензилоктилсульфид |
igisheva |
644 |
4:55:12 |
rus-ger |
|
показать |
indizieren |
Лорина |
645 |
4:54:55 |
rus-ger |
|
указать |
indizieren |
Лорина |
646 |
4:54:24 |
rus-ger |
med. |
дать показания |
indizieren (к какому-либо способу лечения) |
Лорина |
647 |
4:53:53 |
rus-ger |
med. |
послужить показанием |
indizieren (для какого-либо способа лечения) |
Лорина |
648 |
4:53:20 |
rus-ger |
med. |
служить показанием |
indizieren (для какого-либо способа лечения) |
Лорина |
649 |
4:48:40 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
butenyl |
бутенил |
igisheva |
650 |
4:47:41 |
eng-rus |
org.chem. |
butenyl butyl sulfide |
бутенилбутилсульфид |
igisheva |
651 |
4:46:56 |
eng-rus |
org.chem. |
butyl amyl sulfide |
бутиламилсульфид |
igisheva |
652 |
4:45:01 |
eng-rus |
auto. |
positraction differential |
дифференциал с повышенным внутренним сопротивлением |
aptr |
653 |
4:45:00 |
rus |
abbr. org.chem. |
БАС |
бутиламилсульфид |
igisheva |
654 |
4:44:47 |
rus-ger |
fin. |
принять денежные средства |
Geldmittel annehmen |
Лорина |
655 |
4:38:46 |
rus |
abbr. org.chem. |
ББС |
бутенилбутилсульфид |
igisheva |
656 |
4:34:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОБнС |
октилбензилсульфид |
igisheva |
657 |
4:31:23 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДФС |
дифенилсульфид |
igisheva |
658 |
4:24:16 |
rus |
org.chem. |
ДБенС |
дибензилсульфид |
igisheva |
659 |
4:22:59 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДБенС |
дибензилсульфид |
igisheva |
660 |
4:20:50 |
rus |
org.chem. |
ДБС |
дибензилсульфид |
igisheva |
661 |
4:20:41 |
eng-rus |
tech. |
extension tube |
удлинительная трубка |
aptr |
662 |
4:16:31 |
eng-rus |
inorg.chem. |
tungstic acid anhydride |
триоксид вольфрама |
igisheva |
663 |
4:15:56 |
eng-rus |
inorg.chem. |
telluric acid anhydride |
триоксид теллура |
igisheva |
664 |
4:15:20 |
eng-rus |
inorg.chem. |
sulphurous acid anhydride |
диоксид серы |
igisheva |
665 |
4:13:28 |
eng-rus |
inorg.chem. |
arsenous acid anhydride |
сесквиоксид мышьяка |
igisheva |
666 |
4:11:27 |
eng-rus |
inorg.chem. |
sulfuric acid anhydride |
триоксид серы |
igisheva |
667 |
4:07:52 |
eng-rus |
chem.ind. |
bulk product |
продукт в массе |
igisheva |
668 |
4:07:41 |
eng-rus |
chem.ind. |
bulk product |
нерасфасованный продукт |
igisheva |
669 |
4:06:58 |
eng-rus |
chem.ind. |
bulk material |
продукт в массе |
igisheva |
670 |
4:06:42 |
eng-rus |
chem.ind. |
bulk material |
нерасфасованный материал |
igisheva |
671 |
4:05:51 |
eng-rus |
chem.ind. |
reaction product gas |
газообразный продукт реакции |
igisheva |
672 |
4:05:27 |
eng-rus |
chem.ind. |
product gas |
газообразный продукт |
igisheva |
673 |
4:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be buried |
лечь в землю |
Gruzovik |
674 |
4:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
die |
лечь в землю |
Gruzovik |
675 |
4:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vanish |
сквозь землю провалиться |
Gruzovik |
676 |
4:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear from nowhere |
из-под земли вырасти |
Gruzovik |
677 |
4:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear from nowhere |
словно из земли вырасти |
Gruzovik |
678 |
4:00:06 |
rus |
abbr. MSDS |
ДОК |
допустимая ориентировочная концентрация |
igisheva |
679 |
3:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be walking on air |
земли под собой не слышать |
Gruzovik |
680 |
3:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sod |
растительная земля |
Gruzovik |
681 |
3:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
landed estate |
помещичья земля |
Gruzovik |
682 |
3:55:38 |
eng-rus |
chem.ind. |
chemical material |
химическое вещество |
igisheva |
683 |
3:55:26 |
eng-rus |
chem.ind. |
chemical material |
химический продукт |
igisheva |
684 |
3:54:55 |
eng-rus |
chem.ind. |
organic chemical industry |
органическая химическая промышленность |
igisheva |
685 |
3:54:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
fine chemical industry |
тонкое химическое производство |
igisheva |
686 |
3:53:51 |
eng-rus |
chem.ind. |
fine chemical industry |
тонкий химический синтез |
igisheva |
687 |
3:53:40 |
eng-rus |
chem.ind. |
fine chemical industry |
тонкая химическая промышленность |
igisheva |
688 |
3:53:31 |
eng-rus |
chem.ind. |
fine chemical industry |
малотоннажное химическое производство |
igisheva |
689 |
3:53:18 |
eng-rus |
chem.ind. |
fine chemical industry |
малотоннажная химическая промышленность |
igisheva |
690 |
3:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
layland |
залежная земля |
Gruzovik |
691 |
3:45:48 |
eng-rus |
chem.ind. |
specialty chemicals |
химические вещества тонкого органического синтеза |
igisheva |
692 |
3:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
piece of tilled land |
землишка |
Gruzovik |
693 |
3:44:21 |
eng-rus |
chem.ind. |
specialty chemicals |
продукты тонкого органического синтеза |
igisheva |
694 |
3:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery |
землистый |
Gruzovik |
695 |
3:43:40 |
eng-rus |
chem.ind. |
specialty chemicals |
продукты малотоннажного производства |
igisheva |
696 |
3:41:45 |
eng-rus |
chem.ind. |
specialty chemicals |
малотоннажные химикаты |
igisheva |
697 |
3:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
dredging |
землечерпательный |
Gruzovik |
698 |
3:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
dredging |
землечерпальный |
Gruzovik |
699 |
3:37:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
basic organic chemicals |
продукты тяжёлого органического синтеза |
igisheva |
700 |
3:37:44 |
eng-rus |
chem.ind. |
basic organic chemicals |
продукты основного органического синтеза |
igisheva |
701 |
3:37:28 |
eng-rus |
chem.ind. |
basic organic chemicals |
основные продукты органического синтеза |
igisheva |
702 |
3:34:34 |
rus |
abbr. MSDS |
ПДН |
предельная допустимая нагрузка |
igisheva |
703 |
3:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of землеустройство |
землеустроительный |
Gruzovik |
704 |
3:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
specialist in land management |
землеустроитель |
Gruzovik |
705 |
3:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik seism. |
inland earthquake |
континентальное землетрясение |
Gruzovik |
706 |
3:28:51 |
rus |
abbr. MSDS |
ВСВ |
временно согласованный выброс |
igisheva |
707 |
3:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
dredge pump, suction dredge |
землесос (dredge pump; suction dredge; suction dredger; hydraulic dredge; hydraulic dredger) |
Gruzovik |
708 |
3:25:01 |
rus |
abbr. MSDS |
ВСК |
временно согласованная концентрация |
igisheva |
709 |
3:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
digging |
землеройный |
Gruzovik |
710 |
3:19:59 |
rus |
abbr. MSDS |
ВДУ |
временно допустимый уровень |
igisheva |
711 |
3:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
giant water shrew |
выдровая землеройка (Potamogale velox) |
Gruzovik |
712 |
3:17:32 |
rus |
abbr. MSDS |
ВДС |
временно допустимый сброс |
igisheva |
713 |
3:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
peasant farmer |
землероб |
Gruzovik |
714 |
3:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pathbreaker |
землепроходец |
Gruzovik |
715 |
3:13:12 |
rus |
abbr. MSDS |
ВДВ |
временно допустимый выброс |
igisheva |
716 |
3:12:42 |
rus-fre |
|
Настоящим, я соглашаюсь на то, что |
Par la présente, je consens à ce que |
ROGER YOUNG |
717 |
3:12:01 |
rus-ger |
|
чаяние |
Erwartung |
NewsFrontDE |
718 |
3:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tiller |
землепашец |
Gruzovik |
719 |
3:11:11 |
rus-fre |
|
настоящим сообщаю, что |
Par la présente, j'atteste que |
ROGER YOUNG |
720 |
3:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tillage |
землепашество |
Gruzovik |
721 |
3:06:13 |
eng-rus |
sport, bask. |
knock down a shot |
делать результативный бросок |
VLZ_58 |
722 |
3:02:59 |
rus-ger |
|
базовое постановление |
Grundverordnung |
Dorzhieva |
723 |
3:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
geography |
землеописание |
Gruzovik |
724 |
3:01:45 |
rus |
abbr. MSDS |
ВДК |
временная допустимая концентрация |
igisheva |
725 |
2:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
land surveyor's wife |
землемерша |
Gruzovik |
726 |
2:59:34 |
rus-ger |
|
поддаваться объяснению |
sich erklären lassen |
Лорина |
727 |
2:57:55 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ОДС |
октадецилсилильный |
igisheva |
728 |
2:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
geometer |
землемерка (Geometridae) |
Gruzovik |
729 |
2:56:39 |
rus-ger |
fin. |
приобретать активы |
Aktiva anschaffen |
Лорина |
730 |
2:56:24 |
rus-ger |
fin. |
приобрести активы |
Aktiva anschaffen |
Лорина |
731 |
2:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
geodesy |
землемерие |
Gruzovik |
732 |
2:55:46 |
rus-ger |
geogr. |
у подножия Шварцвальда |
am Fuße des Schwarzwaldes |
Pretty_Super |
733 |
2:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
digging |
землекопный |
Gruzovik |
734 |
2:54:56 |
rus-ger |
law |
государственная деятельность |
Staatsfunktion |
Лорина |
735 |
2:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sand moles |
землекопы (Bathyergidae) |
Gruzovik |
736 |
2:54:19 |
rus-ger |
law |
в осуществлении деятельности |
in Ausübung der Funktion |
Лорина |
737 |
2:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
geophagism |
землеедство |
Gruzovik |
738 |
2:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
sand-mixing bay |
земледелка |
Gruzovik |
739 |
2:51:26 |
rus-ger |
law |
в осуществлении государственной деятельности |
in Ausübung der Staatsfunktion |
Лорина |
740 |
2:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
farme |
земледел (= земледелец) |
Gruzovik |
741 |
2:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
landowner |
землевладелица |
Gruzovik |
742 |
2:44:33 |
rus |
abbr. MSDS |
ОДС |
ориентировочно допустимое содержание |
igisheva |
743 |
2:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
big landowner |
крупный землевладелец (someone who owns a very big farm) |
Gruzovik |
744 |
2:42:31 |
eng-rus |
med. |
displaced tooth |
дистопированный зуб |
arturmoz |
745 |
2:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
physical geography |
землеведение |
Gruzovik |
746 |
2:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
specialist in physical geography |
землевед |
Gruzovik |
747 |
2:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
zamindar |
земиндар |
Gruzovik |
748 |
2:38:48 |
rus |
abbr. MSDS |
ОДУ |
ориентировочный допустимый уровень |
igisheva |
749 |
2:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
desert monitor |
зем-зем (Varanus griseus) |
Gruzovik |
750 |
2:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
member of zemstvo |
земец (zemstvo: elective district and provincial administrative assembly in prerevolutionary Russia) |
Gruzovik |
751 |
2:35:32 |
rus |
abbr. MSDS |
ОДК |
ориентировочная допустимая концентрация |
igisheva |
752 |
2:29:35 |
rus |
abbr. MSDS |
НДС |
нормативно допустимый сброс |
igisheva |
753 |
2:29:10 |
rus |
abbr. MSDS |
НДС |
норматив допустимого сброса |
igisheva |
754 |
2:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mineral water |
зельтерская |
Gruzovik |
755 |
2:26:09 |
rus |
MSDS |
ПДК |
предельное допустимое количество |
igisheva |
756 |
2:23:46 |
rus |
abbr. MSDS |
ПДК |
предельно допустимое количество |
igisheva |
757 |
2:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water elm |
зельква (Zelkova, Planera) |
Gruzovik |
758 |
2:22:08 |
rus-ger |
geogr. |
Османская империя |
Osmanisches Reich |
NewsFrontDE |
759 |
2:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik arch. |
gunpowder |
зелье |
Gruzovik |
760 |
2:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
venomous person |
зелье |
Gruzovik |
761 |
2:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tobacco |
зелье заморское |
Gruzovik |
762 |
2:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coriander |
зелье вонючее (Coriandrum sativum) |
Gruzovik |
763 |
2:16:16 |
rus |
abbr. MSDS |
ОБУВ |
ориентировочно безопасный уровень выбросов |
igisheva |
764 |
2:14:28 |
rus-ger |
|
уточнённый |
spezifiziert |
Лорина |
765 |
2:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik arch. |
grass |
зелье |
Gruzovik |
766 |
2:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Zealot |
зелот |
Gruzovik |
767 |
2:06:34 |
eng-rus |
med. |
bladder control problems |
недержание мочи |
VLZ_58 |
768 |
2:04:35 |
eng-rus |
|
alone |
единолично |
Palmirov |
769 |
2:04:25 |
eng-rus |
MSDS |
maximum permissible emission |
предельно допустимый сброс |
igisheva |
770 |
2:04:12 |
rus-ger |
med. |
кинезиологическое тейпирование |
Kinesiotaping |
matecs |
771 |
2:03:13 |
eng-rus |
MSDS |
maximum permissible content |
предельно допускаемое содержание |
igisheva |
772 |
2:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
completely drunk |
упившийся до зела |
Gruzovik |
773 |
2:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
completely |
до зела |
Gruzovik |
774 |
2:01:30 |
rus |
abbr. MSDS |
ПДС |
предельно допускаемое содержание |
igisheva |
775 |
2:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
seligmannite |
зелигманнит |
Gruzovik |
776 |
1:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grain shoots |
зеленя |
Gruzovik |
777 |
1:58:33 |
rus |
abbr. MSDS |
МДС |
максимально допустимое содержание |
igisheva |
778 |
1:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
green paint |
зелень |
Gruzovik |
779 |
1:56:34 |
rus-ger |
dentist. |
имплантологическое вмешательство |
implantologischer Eingriff |
Pretty_Super |
780 |
1:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerugo |
зелень (патина) |
Gruzovik |
781 |
1:55:05 |
rus-ger |
dentist. |
гигиеническая цепочка |
Hygienekette |
Pretty_Super |
782 |
1:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
green color |
зелень |
Gruzovik |
783 |
1:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
make run the gauntlet |
прогнать по зелёной улице |
Gruzovik |
784 |
1:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
plantations of trees and shrubs |
зелёные насаждения |
Gruzovik |
785 |
1:49:27 |
rus-fre |
|
управление мвд |
direction du ministère ukrainien de l'Intérieur |
ROGER YOUNG |
786 |
1:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
intolerable boredom |
зелёная скука |
Gruzovik |
787 |
1:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mesophyll |
зелёная паренхима |
Gruzovik |
788 |
1:48:28 |
rus-fre |
|
Главное управление МВД |
Direction principale du ministère de l'Intérieur |
ROGER YOUNG |
789 |
1:48:14 |
rus |
abbr. MSDS |
НДВ |
норматив допустимого воздействия |
igisheva |
790 |
1:47:15 |
rus-fre |
|
Главное управление МВД |
Direction générale du Ministère de l'intérieur |
ROGER YOUNG |
791 |
1:44:26 |
rus |
abbr. MSDS |
ПДВ |
предельно допускаемый выброс |
igisheva |
792 |
1:41:43 |
rus |
abbr. MSDS |
МДВ |
максимально допустимый выброс |
igisheva |
793 |
1:36:36 |
rus |
abbr. MSDS |
ПДУ |
предельный допустимый уровень |
igisheva |
794 |
1:36:03 |
eng-rus |
inf. |
flocking instinct |
одна кобыла всех заманила |
VLZ_58 |
795 |
1:35:56 |
eng-rus |
MSDS |
maximum permissible limit |
максимальный допустимый уровень |
igisheva |
796 |
1:35:45 |
eng-rus |
MSDS |
maximum allowable limit |
максимальный допустимый уровень |
igisheva |
797 |
1:35:33 |
eng-rus |
MSDS |
maximum allowable level |
максимальный допустимый уровень |
igisheva |
798 |
1:35:19 |
eng-rus |
MSDS |
maximum permitted lеvel |
максимальный допустимый уровень |
igisheva |
799 |
1:35:04 |
eng-rus |
MSDS |
maximum permissible level |
предельный допустимый уровень |
igisheva |
800 |
1:32:06 |
rus |
abbr. MSDS |
МДУ |
максимальный допустимый уровень |
igisheva |
801 |
1:27:44 |
rus |
MSDS |
МДК |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
802 |
1:25:26 |
rus |
abbr. MSDS |
МДК |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
803 |
1:23:36 |
eng-rus |
MSDS |
threshold limit value |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
804 |
1:23:22 |
eng-rus |
MSDS |
limiting concentration |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
805 |
1:23:07 |
eng-rus |
MSDS |
admissible concentration limit |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
806 |
1:22:41 |
eng-rus |
MSDS |
exposure limit |
предельно допустимый уровень |
igisheva |
807 |
1:22:05 |
eng-rus |
MSDS |
exposure limit |
предельно допустимая доза |
igisheva |
808 |
1:21:17 |
eng-rus |
MSDS |
exposure limit |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
809 |
1:21:10 |
eng-rus |
|
incised wound |
рубленая рана |
Aelred |
810 |
1:20:48 |
eng-rus |
MSDS |
maximum acceptable concentration |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
811 |
1:20:26 |
eng-rus |
MSDS |
maximum permissible concentration |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
812 |
1:20:09 |
eng-rus |
MSDS |
maximum concentration limit |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
813 |
1:19:52 |
eng-rus |
MSDS |
maximum allowable concentration |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
814 |
1:19:30 |
eng-rus |
MSDS |
maximum admissible concentration |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
815 |
1:19:07 |
eng-rus |
MSDS |
permissible exposure limit |
максимальная допускаемая концентрация |
igisheva |
816 |
1:16:48 |
rus-ger |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
höchstzulässige Konzentration |
igisheva |
817 |
1:16:37 |
rus-ger |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
höchstzulässiger Sättigungsgrad |
igisheva |
818 |
1:16:19 |
rus-ger |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
zulässige Grenzkonzentration |
igisheva |
819 |
1:16:08 |
rus-ger |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
Toleranzkonzentration |
igisheva |
820 |
1:15:58 |
rus-ger |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
höchst zulässige Konzentration |
igisheva |
821 |
1:15:44 |
rus-ger |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
maximal zulässige Konzentration |
igisheva |
822 |
1:13:54 |
rus-ger |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
Grenzkonzentration |
igisheva |
823 |
1:10:32 |
rus-fre |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
valeur limite d'exposition |
igisheva |
824 |
1:10:19 |
rus-fre |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
concentration maximale admissible |
igisheva |
825 |
1:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
greengrocer |
зеленщица |
Gruzovik |
826 |
1:10:11 |
eng-rus |
progr. |
means of testing an OSI protocol implementation |
средства тестирования реализаций протоколов ВОС |
ssn |
827 |
1:10:10 |
rus-fre |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
limite admissible de concentration |
igisheva |
828 |
1:10:00 |
rus-fre |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
limite de toxicité |
igisheva |
829 |
1:09:57 |
eng-rus |
progr. |
means of testing an OSI protocol implementation |
средства тестирования реализаций протоколов взаимодействия открытых систем |
ssn |
830 |
1:09:40 |
rus-fre |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
limite de nocivité |
igisheva |
831 |
1:09:29 |
rus-fre |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
concentration maximum tolérable |
igisheva |
832 |
1:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dead-nettle-leaved |
зеленчуколистный |
Gruzovik |
833 |
1:09:20 |
rus-fre |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
concentration admissible au maximum |
igisheva |
834 |
1:08:19 |
rus-ger |
ed. |
слабая успеваемость по математике |
schlecht in Mathe |
Andrey Truhachev |
835 |
1:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
weaselsnout |
зеленчук жёлтый (Lamium galeobdolon) |
Gruzovik |
836 |
1:07:00 |
eng-rus |
ed. |
bad at maths |
слабая успеваемость по математике (Br.) |
Andrey Truhachev |
837 |
1:06:46 |
rus-ita |
MSDS |
максимальная допускаемая концентрация |
concentrazione massima ammissibile |
igisheva |
838 |
1:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dead nettle |
зеленчук (Lamium) |
Gruzovik |
839 |
1:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
greenery |
зеленца |
Gruzovik |
840 |
1:05:43 |
eng-rus |
ed. |
bad at maths |
плохая оценка по математике (Br.) |
Andrey Truhachev |
841 |
1:05:13 |
eng-rus |
progr. |
requirements concerning the means of testing |
требования, относящиеся к средствам тестирования |
ssn |
842 |
1:04:06 |
rus-ger |
ed. |
плохая оценка по математике |
schlecht in Mathe |
Andrey Truhachev |
843 |
1:03:08 |
rus-ger |
ed. |
плохая успеваемость по математике |
schlecht in Mathe |
Andrey Truhachev |
844 |
1:02:51 |
eng-rus |
progr. |
means of testing |
средства тестирования |
ssn |
845 |
1:02:22 |
eng-rus |
progr. |
mean of testing |
средство тестирования |
ssn |
846 |
1:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
gold-finny |
зеленушка (Crenilabrus tinea) |
Gruzovik |
847 |
0:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlorosericeous |
зеленошелковистый |
Gruzovik |
848 |
0:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
green-flowered |
зеленоцветковый |
Gruzovik |
849 |
0:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
green color |
зелёность |
Gruzovik |
850 |
0:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
green-seeded |
зеленосемянный |
Gruzovik |
851 |
0:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
green-fruited |
зеленоплодный |
Gruzovik |
852 |
0:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
green-threaded |
зеленониточный |
Gruzovik |
853 |
0:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
green-fleshed |
зеленомякотный |
Gruzovik |
854 |
0:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chloropetalous |
зеленолепестный |
Gruzovik |
855 |
0:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
green-headed |
зеленоголовчатый |
Gruzovik |
856 |
0:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale |
зеленоватый |
Gruzovik |
857 |
0:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
chartreuse |
зеленовато-жёлтый |
Gruzovik |
858 |
0:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
vegetables store |
зеленная лавка |
Gruzovik |
859 |
0:32:31 |
eng-rus |
progr. |
derivation |
создание (напр., тестовых примеров) |
ssn |
860 |
0:24:12 |
eng-rus |
|
relevant authorities of |
в компетентные органы (бланк заявления) |
ROGER YOUNG |
861 |
0:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common yellowwort |
зелёнка пронзённолистная (Chlora perfoliata) |
Gruzovik |
862 |
0:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellowwort |
зелёнка (Blackstonia, Chlora) |
Gruzovik |
863 |
0:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
running pine |
зелёнка (Lycopodium clavatum) |
Gruzovik |
864 |
0:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equestrian tricholoma |
зелёнка (Tricholoma equestre) |
Gruzovik |
865 |
0:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye green |
зеленить (impf of позеленить) |
Gruzovik |
866 |
0:13:29 |
eng-rus |
tech. |
fine thread |
тонкая резьба (Fine threads lack strength and are difficult to tap.) |
VLZ_58 |
867 |
0:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become green |
зеленеться |
Gruzovik |
868 |
0:07:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
parameterized executable test |
проба |
ssn |
869 |
0:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become green |
зеленеть |
Gruzovik |
870 |
0:06:08 |
eng-rus |
progr. |
parameterized executable test |
параметризованный выполнимый тест |
ssn |
871 |
0:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-ruble bill |
зелёненькая |
Gruzovik |