1 |
23:19:20 |
eng |
stat. |
SVD |
singular value decomposition |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:08:51 |
eng-rus |
ed. |
introductory-level college math background |
базовые знания университетского уровня по математике |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:08:11 |
eng-rus |
ed. Ukraine |
upper-level undergraduate |
студент старших курсов бакалаврата |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:07:55 |
eng-rus |
ed. Russia |
upper-level undergraduate |
студент старших курсов бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:07:20 |
eng |
|
say it louder for the people in the back! |
say it again louder for the people in the back! |
Shabe |
6 |
23:06:32 |
eng-rus |
chat. sl., teen. |
say it again louder for the people in the back! |
ну-ка ещё разок да погромче! (досл. "скажи это ещё раз громче для людей позади (на галёрке)!"; синоним к "preach!" – "проповедуй!", твои слова нам как бальзам на душу! urbandictionary.com) |
Shabe |
7 |
23:04:44 |
eng |
abbr. stat. |
PMTK |
probabilistic modeling toolkit |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:04:22 |
eng-rus |
stat. |
probabilistic modeling toolkit |
набор инструментов вероятностного моделирования (из кн.: Мэрфи К.П. Вероятностное машинное обучение: введение. – М., 2022) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:55:51 |
eng-rus |
lit. |
self-contained introduction |
законченное введение (self-contained introduction to the field of machine learning — законченное введение в область машинного обучения) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:52:59 |
eng-rus |
stat. |
entropy of Gaussian distribution |
энтропия гауссова распределения (из кн.: Мэрфи К.П. Вероятностное машинное обучение: введение. – М., 2022) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:48:54 |
eng-rus |
stat. |
Bayesian decision theory |
байесовская теория принятия решений (из кн.: Мэрфи К.П. Вероятностное машинное обучение: введение. – М., 2022) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:09:31 |
rus-khm |
gen. |
пасмурное небо |
មេឃទូទឹម |
yohan_angstrem |
13 |
22:05:27 |
rus-khm |
gen. |
пасмурное небо |
មេឃងងឹត |
yohan_angstrem |
14 |
22:01:42 |
rus-khm |
gen. |
подробно объяснять |
និយាយវែងឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
15 |
22:01:09 |
rus-khm |
gen. |
тщательно обдумывать |
គិតវែងឆ្ងាយ |
yohan_angstrem |
16 |
21:53:09 |
rus-khm |
gen. |
метеорологический космический спутник |
តារារណបឧតុនិយម |
yohan_angstrem |
17 |
21:52:09 |
rus-khm |
gen. |
космический спутник |
តារារណប |
yohan_angstrem |
18 |
21:51:32 |
rus-khm |
gen. |
созвездие |
តារានិករ |
yohan_angstrem |
19 |
21:50:12 |
rus-khm |
gen. |
звезда |
តារា |
yohan_angstrem |
20 |
21:49:14 |
rus-khm |
gen. |
орбита небесного тела |
តារាបថ |
yohan_angstrem |
21 |
21:48:25 |
rus-khm |
gen. |
небо |
តារាបថ |
yohan_angstrem |
22 |
21:46:50 |
rus-khm |
gen. |
небосвод |
ខ្ពង់មេឃ |
yohan_angstrem |
23 |
21:46:23 |
rus-khm |
gen. |
грубая речь |
សំដីខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
24 |
21:46:00 |
rus-khm |
gen. |
говорить высокопарно |
និយាយខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
25 |
21:45:27 |
rus-khm |
gen. |
высококлассный |
ថ្នាក់ខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
26 |
21:44:40 |
rus-khm |
gen. |
очень высокий |
ខ្ពស់សន្លឹម (находящийся вне видимости) |
yohan_angstrem |
27 |
21:44:03 |
rus-khm |
gen. |
высокий человек |
មនុស្សវែង |
yohan_angstrem |
28 |
21:43:45 |
eng-rus |
stat. |
probabilistic machine learning |
вероятностное машинное обучение (из кн.: Мэрфи К.П. Вероятностное машинное обучение: введение. – М., 2022) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:43:07 |
eng-rus |
stat. |
sigmoid function |
логистическая функция (из кн.: Мэрфи К.П. Вероятностное машинное обучение: введение. – М., 2022) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:40:28 |
rus-khm |
gen. |
вершина горы |
ខ្ពង់ |
yohan_angstrem |
31 |
20:29:31 |
rus-khm |
gen. |
синий |
ខៀវ |
yohan_angstrem |
32 |
20:17:08 |
rus-spa |
tech. |
проскальзывать |
girar en vacío |
ines_zk |
33 |
20:16:46 |
rus-khm |
gen. |
идти по ветке дерева |
សួមែកឈើ |
yohan_angstrem |
34 |
20:16:27 |
rus-spa |
tech. |
проворачиваться |
girar en vacío |
ines_zk |
35 |
20:16:14 |
rus-khm |
gen. |
идти по натянутому тросу |
សួស្នួ |
yohan_angstrem |
36 |
20:15:54 |
rus-khm |
gen. |
идти по бамбуковому мосту |
សួស្ពានឫស្សី |
yohan_angstrem |
37 |
20:15:28 |
rus-khm |
gen. |
кожаный трос |
ព្រ័ត្រ |
yohan_angstrem |
38 |
20:14:22 |
rus-khm |
gen. |
натянутый трос |
ស្នួ |
yohan_angstrem |
39 |
20:13:06 |
rus-khm |
gen. |
идти |
សួ (по натянутому тросу, канату или чему-либо подвешенному (мосту, ветке)) |
yohan_angstrem |
40 |
20:01:41 |
rus-khm |
gen. |
несчастливое лицо |
មុខក្រញូវ |
yohan_angstrem |
41 |
20:01:08 |
rus-khm |
gen. |
несчастливый |
ក្រញូវ |
yohan_angstrem |
42 |
19:59:55 |
rus-khm |
gen. |
мятая одежда |
សំពត់ខ្ញីវខ្ញូវ |
yohan_angstrem |
43 |
19:59:29 |
rus-khm |
gen. |
мятая бумага |
ក្រដាសខ្ញីវខ្ញូវ |
yohan_angstrem |
44 |
19:58:57 |
rus-khm |
gen. |
мятый |
ខ្ញីវខ្ញូវ |
yohan_angstrem |
45 |
19:58:34 |
rus-khm |
gen. |
морщинистое лицо |
មុខខ្ញីវខ្ញូវ |
yohan_angstrem |
46 |
19:58:07 |
rus-khm |
gen. |
морщинистый |
ខ្ញីវខ្ញូវ |
yohan_angstrem |
47 |
19:56:57 |
rus-ger |
gen. |
проектирование упаковки |
Verpackungsdesign |
dolmetscherr |
48 |
19:56:48 |
rus-khm |
gen. |
клубень маниока |
មើមក្ដួច |
yohan_angstrem |
49 |
19:56:25 |
rus-khm |
gen. |
картофелина |
មើមដំឡូង |
yohan_angstrem |
50 |
19:56:21 |
rus-ger |
gen. |
технологии визуализации |
Bildgebungstechnologie |
dolmetscherr |
51 |
19:56:02 |
rus-khm |
gen. |
клубень |
មើម |
yohan_angstrem |
52 |
19:55:39 |
rus-khm |
gen. |
корень имбиря |
មើមខ្ញី |
yohan_angstrem |
53 |
19:54:49 |
rus-khm |
gen. |
дикий имбирь |
ខ្ញីភ្លើង |
yohan_angstrem |
54 |
19:54:10 |
rus-khm |
gen. |
имбирь |
ខ្ញី (kɲəy
) |
yohan_angstrem |
55 |
19:52:23 |
rus-khm |
gen. |
молодой побег дерева |
ខ្នែង (банана)) |
yohan_angstrem |
56 |
19:51:27 |
rus-khm |
gen. |
развилка дерева |
ប្រគាប |
yohan_angstrem |
57 |
19:51:10 |
rus-ger |
gen. |
дизайн книги |
Buchgestaltung |
dolmetscherr |
58 |
19:50:52 |
rus-khm |
gen. |
ветка |
មែក |
yohan_angstrem |
59 |
19:41:18 |
rus-ger |
gen. |
дизайнер-график |
Grafikdesigner |
dolmetscherr |
60 |
19:14:13 |
rus-ger |
gen. |
теория рекламы |
Werbetheorie |
dolmetscherr |
61 |
18:59:01 |
rus-ger |
paint. |
академическая живопись |
akademische Malerei |
dolmetscherr |
62 |
18:40:46 |
eng-rus |
bank. |
Ultra-High Risk Country |
страна сверхвысокого риска |
BabaikaFromPechka |
63 |
18:40:12 |
eng |
abbr. bank. |
UHRC |
Ultra-High Risk Country |
BabaikaFromPechka |
64 |
18:37:06 |
eng-rus |
gen. |
similarly |
в том же ключе |
vladibuddy |
65 |
18:30:50 |
eng |
stat. abbr. |
SPI |
statistical performance indicators |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:27:58 |
eng-rus |
Cloud. |
using high-performance compute |
с использованием высокопроизводительных вычислений (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:21:07 |
eng-rus |
gen. |
identify gaps |
выявить пробелы |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:20:32 |
eng-rus |
stat. |
coverage of official statistics |
охват официальной статистикой |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:20:12 |
eng-rus |
stat. |
openness of official statistics |
открытость официальной статистики |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:19:40 |
eng-rus |
gen. |
rigorous assessment |
точная оценка |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:15:02 |
rus-pol |
gen. |
гореть |
zapiekać (от стыда, унижения) |
Zinovia |
72 |
18:10:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
large-scale search |
масштабный поиск (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:08:14 |
eng-rus |
math. |
multidimensional objective function |
многомерная целевая функция (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:07:13 |
eng-rus |
math. |
non-convexity |
невыпуклость (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:06:20 |
eng-rus |
Cloud. |
today's compute resources |
современные вычислительные ресурсы (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:04:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
find a reasonable solution |
найти приемлемое решение (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:03:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
highly compute-intensive |
требующий высокоинтенсивных вычислений (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:55:04 |
rus-pol |
gen. |
глава |
szczyt (стола: u szczytu stolu – во главе стола) |
Zinovia |
79 |
17:54:48 |
eng-rus |
mil. |
regular force |
регулярная армия |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:43:48 |
eng-rus |
progr. |
user-defined set of rules |
пользовательский набор правил |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:39:57 |
eng-rus |
math. |
hill climbing |
поиск восхождением к вершине (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:37:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
numerical optimization algorithm |
алгоритм численной оптимизации (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:35:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
large genomic data |
большие данные по геномике (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:30:12 |
eng-rus |
AI. |
real-time inference |
логический вывод в реальном времени (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:29:20 |
eng |
AI. |
DL model |
deep learning model |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:28:19 |
eng-rus |
Cloud. |
edge computing |
вычисления на периферийных устройствах (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:27:18 |
eng-rus |
Cloud. |
edge deployment |
развёртывание на периферийных устройствах (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:25:47 |
eng-rus |
Cloud. |
machine learning model endpoint |
конечная точка для вызова модели машинного обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:24:18 |
eng-rus |
Cloud. |
real-time endpoint |
конечная точка обработки данных в реальном времени (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:21:04 |
eng-rus |
Cloud. |
machine learning model registry |
реестр моделей машинного обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:19:34 |
eng-rus |
Cloud. |
model deployment |
развёртывание модели машинного обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:18:23 |
eng-rus |
Cloud. |
managed model deployment |
управляемое развёртывание моделей машинного обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:17:51 |
eng-rus |
Cloud. |
managed deployment |
управляемое развёртывание (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:16:48 |
eng-rus |
Cloud. |
distributed training of machine learning models |
распределённое обучение моделей машинного обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:15:18 |
eng-rus |
Cloud. |
distributed data parallel strategy |
стратегия распределённой параллельной обработки данных (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:13:41 |
eng-rus |
Cloud. |
distributed data parallel training |
распределённое обучение моделей машинного обучения с параллелизмом по данным (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:12:45 |
eng-rus |
Cloud. |
distributed training workload |
рабочая нагрузка в виде распределённого обучения моделей машинного обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:11:53 |
eng |
AI. |
ML system |
machine learning system |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:11:02 |
eng-rus |
Cloud. |
data processing at scale on the cloud |
обработка данных с масштабированием в облачной среде (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:09:38 |
eng-rus |
AI. |
distributed training |
распределённое обучение (искусственных нейронных сетей: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:09:24 |
eng-rus |
gen. |
disposable raincoat |
дождевик (одноразовый) |
denghu |
102 |
17:09:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
large amount of unstructured data |
большой объём неструктурированных данных |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:08:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
large amount of structured data |
большой объём структурированных данных (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:07:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
high-performance computing workload |
высокопроизводительная вычислительная нагрузка (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:04:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
applied modeling |
прикладное моделирование (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:02:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
service for storing data |
служба хранения данных (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:57:35 |
eng-rus |
Cloud. |
parallel cluster |
параллельный кластер (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:51:44 |
eng-rus |
AI. |
applied machine learning |
прикладное машинное обучение (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:51:06 |
eng-rus |
Cloud. |
high-performance computing on the cloud |
высокопроизводительные вычисления в облачной среде (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:49:51 |
eng-rus |
gen. |
be based in |
иметь рабочее место в (рабочее место работника расположено в..: X is based in our London office) |
sankozh |
111 |
16:49:25 |
eng-rus |
data.prot. |
content filtering database |
база контентной фильтрации (из кн.: Скиба В.Ю., Курбатов В.А. Руководство по защите от внутренних угроз информационной безопасности. – СПб.: Питер, 2008) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:48:30 |
eng-rus |
data.prot. |
content filtering |
контентная фильтрация (из кн.: Скиба В.Ю., Курбатов В.А. Руководство по защите от внутренних угроз информационной безопасности. – СПб.: Питер, 2008) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:34:35 |
rus |
abbr. law |
ООС |
Отдел обеспечения судопроизводства |
Nectarine |
114 |
16:10:47 |
rus-ger |
pharma. |
отпуск лекарств |
Abgabe von Medikamenten |
dolmetscherr |
115 |
16:09:44 |
rus-pol |
gen. |
грабитель |
opryszek |
Zinovia |
116 |
15:27:37 |
rus-ger |
pharma. |
химия фармацевтических препаратов |
pharmazeutische Chemie |
dolmetscherr |
117 |
15:12:40 |
rus-ger |
pharma. |
специальные препараты |
spezielle Medikamente |
dolmetscherr |
118 |
15:11:05 |
eng-rus |
pharma. |
rotary cannula |
поворотная канюля |
ProtoMolecule |
119 |
14:55:12 |
eng |
surv. abbr. |
ASPIRE |
Atlas of Social Protection Indicators of Resilience and Equity |
Hot-Ice |
120 |
14:49:20 |
eng-rus |
surv. |
Statistical Performance Index |
Индекс прогресса данных |
Hot-Ice |
121 |
14:48:07 |
eng-rus |
pharma. |
formulation department |
отдел рецептур (на фармацевтическом предприятии) |
igisheva |
122 |
14:46:16 |
rus-ger |
comp. |
системная оболочка |
Betriebssystems-Shell |
paseal |
123 |
14:40:10 |
eng-rus |
sexol. |
snuff |
снафф (видеозапись реального убийства, созданная и распространяемая в целях развлечения и/или извлечения финансовой выгоды, часто в контексте порнографии wikipedia.org) |
igisheva |
124 |
14:36:44 |
eng-rus |
pulm. |
wheezing |
синдром лёгочной обструкции (контекстный перевод) |
igisheva |
125 |
14:30:48 |
eng-rus |
China |
Xuhui |
Сюйхой |
igisheva |
126 |
14:09:10 |
eng-rus |
stat. |
Open Data Inventory |
Обзор открытых данных (un.org, opendatawatch.com) |
Hot-Ice |
127 |
14:01:04 |
eng-rus |
stat. |
statistical performance indicators |
индикаторы качества статистики |
Hot-Ice |
128 |
13:50:30 |
rus-ita |
law |
добровольное представительство |
rappresentanza volontaria (Добровольное представительство — представительство, которое основано на договоре между представляемым и представителем. Особенность данного вида является то, что представительство возникает вследствие добровольного волеизъявления сторон.La differenza tra rappresentanza legale e volontaria si ha: Alla fonte. Nella rappresentanza legale la fonte che conferisce i poteri al rappresentante è la legge, mentre nella rappresentanza volontaria il conferimento è rimesso al libero apprezzamento dell'interessato (art. 1387 c.c.).) |
massimo67 |
129 |
13:41:46 |
eng-rus |
gastroent. |
DCR |
Заболевания ободочной и прямой кишки ((Diseases of the Colon and Rectum)) |
ochernen |
130 |
13:38:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
front end |
предпроектный |
Boris54 |
131 |
13:34:50 |
rus-pol |
gen. |
русинский |
rusiński (славянская национальность, происходит от русинов, также называвших себя руснаками) |
Zinovia |
132 |
13:25:45 |
eng-rus |
gen. |
quite a character |
кадр ещё тот |
Kostya Lopunov |
133 |
13:20:19 |
rus-pol |
gen. |
пастор |
proboszcz |
Zinovia |
134 |
13:10:56 |
eng-rus |
med. |
navigation |
принцип пользования элементами интерфейса |
amatsyuk |
135 |
12:53:50 |
rus-ita |
law |
все больше и больше |
vieppiù |
massimo67 |
136 |
12:52:33 |
rus-fre |
idiom. |
передряга |
gâchis (La rébellion des combattants du groupe paramilitaire dirigé par Evgueni Prigojine peut être qualifiée de « gâchis », a déclaré Sergueï Lavrov, le ministre des affaires étrangères russe, lors d’une conférence de presse à Moscou cnrtl.fr) |
Denisska |
137 |
12:08:14 |
rus-heb |
notar. |
удостоверение факта нахождения гражданина в живых |
אישור חיים |
Баян |
138 |
11:44:34 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
усовершенствованный |
Анна Ф |
139 |
11:42:42 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
обладающий дополнительными возможностями |
Анна Ф |
140 |
11:42:36 |
rus-heb |
gen. |
высмеивать |
להגחיך |
Баян |
141 |
11:41:28 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
суперсовременный |
Анна Ф |
142 |
11:40:15 |
eng-rus |
el.gen. |
pink hydrogen |
"розовый" водород ((в отличие от зеленого) производится с использованием ядерной энергии ecopolitic.com.ua) |
Allex_D85 |
143 |
11:37:17 |
eng-bul |
law |
which has not yet become effective in law |
който все още не е встъпил в законна сила |
алешаBG |
144 |
11:36:51 |
eng-bul |
law |
which has been not referred to other groups |
който не се отнася към други групи |
алешаBG |
145 |
11:36:32 |
eng-bul |
law |
which consent will not be unreasonably withheld, delayed or conditioned |
при което не се допуска необоснован отказ, задържане на предоставянето или предоставяне на съгласие при определени условия (в текст на договор
) |
алешаBG |
146 |
11:35:28 |
eng-bul |
law |
which consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld |
чието съгласие не може да бъде необосновано задържано, свързвано с изпълнението на някакви условия или отказвано (в текст на договор) |
алешаBG |
147 |
11:34:07 |
eng-bul |
law |
which are awarded against us |
които ние сме длъжни да заплатим по решение на съда |
алешаBG |
148 |
11:33:38 |
eng-bul |
law |
work up the wording of a document |
редактирам документ |
алешаBG |
149 |
11:33:17 |
eng-bul |
law |
wording of an article |
формулировка на член (на договор) |
алешаBG |
150 |
11:31:55 |
eng-bul |
law |
word is that |
говори се, че |
алешаBG |
151 |
11:31:30 |
eng-bul |
law |
word has it |
говори се, че |
алешаBG |
152 |
11:30:56 |
eng-bul |
law |
word contract |
съставям договор |
алешаBG |
153 |
11:30:34 |
eng-bul |
law |
wording of a treaty |
формулировка на международен договор |
алешаBG |
154 |
11:30:06 |
eng-bul |
law |
word the law |
формулирам закон |
алешаBG |
155 |
11:29:41 |
eng-bul |
law |
word perception |
възприемам думите |
алешаBG |
156 |
11:29:17 |
eng-bul |
law |
word compromise |
формулирам условията на компромиса |
алешаBG |
157 |
11:28:52 |
eng-bul |
law |
word association perception |
възприемам думите |
алешаBG |
158 |
11:28:27 |
eng-bul |
law |
wording of contract |
формулировка на договор |
алешаBG |
159 |
11:28:04 |
eng-bul |
law |
wording may prompt different analyses |
формулировката може да има различни прочитания |
алешаBG |
160 |
11:27:28 |
eng-bul |
law |
wording of law |
формулировка на закон |
алешаBG |
161 |
11:21:50 |
eng-bul |
law |
wording of documents |
формулировка на текст |
алешаBG |
162 |
11:20:57 |
eng-bul |
law |
wording of document |
редакция на документ |
алешаBG |
163 |
11:20:29 |
eng-bul |
law |
wording of a contract |
текст на договор |
алешаBG |
164 |
11:19:52 |
eng-bul |
law |
wording of a clause |
формулировка на член от договора |
алешаBG |
165 |
11:19:17 |
eng-bul |
law |
work done well |
качествено изпълнени работи |
алешаBG |
166 |
11:18:47 |
eng-bul |
law |
who is well known to be the person described herein |
който ми е лично известен като лицето, посочено в пълномощното |
алешаBG |
167 |
11:15:56 |
eng-bul |
law |
well-pleaded claim |
обоснован иск |
алешаBG |
168 |
11:15:31 |
eng-bul |
law |
well-pleaded |
обоснован (за жалба, заявление) |
алешаBG |
169 |
11:14:54 |
eng-bul |
law |
well of the court |
процесуална зона |
алешаBG |
170 |
11:14:02 |
eng-bul |
law |
well-meaning founder who made mistakes |
добросъвестен учредител, който е допуснал грешки |
алешаBG |
171 |
11:13:30 |
eng-bul |
law |
well in place |
отработан |
алешаBG |
172 |
11:13:05 |
eng-bul |
law |
well-ground claims |
обосновани претенции |
алешаBG |
173 |
11:12:34 |
eng-bul |
law |
well established procedure |
добре установена процедура |
алешаBG |
174 |
11:12:13 |
eng-bul |
law |
well-being of the community |
благополучие на общността (на населението) |
алешаBG |
175 |
11:11:39 |
eng-bul |
law |
well and in time |
качествено и своевременно |
алешаBG |
176 |
11:11:10 |
eng-bul |
law |
warrantless |
без заповед |
алешаBG |
177 |
11:10:21 |
eng-bul |
law |
warrantless seizure |
изземване на имущество без заповед |
алешаBG |
178 |
11:09:57 |
eng-bul |
law |
warrant trial |
служи за основание за предаване на делото в съда |
алешаBG |
179 |
11:09:10 |
eng-bul |
law |
withdrawal of money from an account |
теглене на парични средства от сметка |
алешаBG |
180 |
11:08:48 |
eng-bul |
law |
withdrawal from an account |
теглене от сметка |
алешаBG |
181 |
11:08:21 |
eng-bul |
law |
withdraw securities from a custody account |
изтеглям ценни книжа от депозитарна сметка |
алешаBG |
182 |
11:07:58 |
eng-bul |
law |
will be for your account |
ще бъдат за ваша сметка |
алешаBG |
183 |
11:04:24 |
rus-fre |
med. |
реакция на лечение |
réponse au traitement |
ROGER YOUNG |
184 |
11:03:56 |
eng-bul |
law |
which resulted from an administrative inquiry |
в резултат на административно разследване |
алешаBG |
185 |
11:03:40 |
rus-fre |
med. |
малозаметность симптомов |
discretion des symptômes |
ROGER YOUNG |
186 |
11:03:26 |
eng-bul |
law |
with a judge's approval |
с разрешение на съдията |
алешаBG |
187 |
11:03:12 |
rus-ita |
law |
правовое консультирование |
consulenza giuridica (консалтинговые юридические услуги; услуги в области правового консультирования: inclusa la consulenza giuridica in una lingua conosciuta dalla vittima) |
massimo67 |
188 |
11:02:23 |
eng-bul |
law |
win approval |
получавам одобрение |
алешаBG |
189 |
11:01:56 |
eng-bul |
law |
war veteran |
ветеран от войната |
алешаBG |
190 |
11:01:30 |
eng-bul |
law |
war theatre |
театър на военните действия |
алешаBG |
191 |
11:00:52 |
eng-bul |
law |
war or other public emergency threatening the life of the nation |
война или друга извънредна ситуация в държавата, заплашваща живото на нацията |
алешаBG |
192 |
11:00:15 |
eng-bul |
law |
war graves agreement |
споаразумение за военните погребения |
алешаBG |
193 |
10:59:45 |
eng-bul |
law |
war crimes and crimes against humanity |
военни престъпления и престъпления против човечеството |
алешаBG |
194 |
10:58:43 |
eng-bul |
law |
war crime |
военно престъпление |
алешаBG |
195 |
10:58:16 |
eng-bul |
law |
war clause |
клауза за военни действия |
алешаBG |
196 |
10:57:42 |
eng-bul |
law |
war amendments |
13, 14 и 15 поправки на конституцията на САЩ |
алешаBG |
197 |
10:57:08 |
eng-bul |
law |
war contractor |
изпълнител по военен договор |
алешаBG |
198 |
10:56:41 |
eng-bul |
law |
written permission |
писмено разрешение |
алешаBG |
199 |
10:56:07 |
eng-bul |
law |
without express permission |
без пряко съгласие |
алешаBG |
200 |
10:55:43 |
rus-fre |
med. |
острый лейкоз |
leucémie aiguë |
ROGER YOUNG |
201 |
10:55:42 |
eng-bul |
law |
with the permission of |
с разрешението на |
алешаBG |
202 |
10:54:49 |
eng-bul |
law |
wanton tricks |
зли шеги |
алешаBG |
203 |
10:54:23 |
eng-bul |
law |
wanton attack |
непровокирано нападение |
алешаBG |
204 |
10:53:09 |
eng-bul |
law |
wanton destruction of cities and villages |
варварско разрушение на градове и села |
алешаBG |
205 |
10:52:28 |
eng-bul |
law |
wanton spending |
хвърляне на пари на вятъра |
алешаBG |
206 |
10:52:04 |
eng-bul |
law |
wanton violence |
актове на немотивирано насилие |
алешаBG |
207 |
10:51:34 |
eng-bul |
law |
willful and wanton injury |
преднамерено нараняване |
алешаBG |
208 |
10:51:08 |
eng-bul |
law |
willful and wanton |
злоумишлен и безотговорен |
алешаBG |
209 |
10:50:25 |
eng-bul |
law |
without prejudice to the foregoing generality |
без да се ограничава общия характер на гореизложеното |
алешаBG |
210 |
10:48:41 |
eng-bul |
law |
without prejudicing my rights |
без ущърб на моите права |
алешаBG |
211 |
10:47:33 |
eng-bul |
law |
without proper authority |
без надлежни правомощия |
алешаBG |
212 |
10:45:53 |
eng-bul |
law |
without prior notification |
без предупреждение |
алешаBG |
213 |
10:45:13 |
eng-bul |
law |
without prior written consent of |
без предварително писмено съгласие на |
алешаBG |
214 |
10:44:44 |
eng-bul |
law |
without the prior written consent of |
без предварителното писмено съгласие на |
алешаBG |
215 |
10:43:23 |
eng-bul |
law |
without the presence of one party |
без присъствието на едната страна (за обръщение към съда
) |
алешаBG |
216 |
10:42:47 |
eng-bul |
law |
without the presence of both parties |
без присъствието на двете страни (за обръщение към съда) |
алешаBG |
217 |
10:42:03 |
eng-bul |
law |
without the tax being withheld |
без удържане на данък |
алешаBG |
218 |
10:41:35 |
eng-bul |
law |
without the wife's and the eldest son's consent |
без съгласието на съпругата и на най-големия син |
алешаBG |
219 |
10:40:03 |
eng-bul |
law |
without undue delay |
без необоснована забава |
алешаBG |
220 |
10:38:54 |
eng-bul |
law |
without unnecessary delay |
своевременно |
алешаBG |
221 |
10:37:48 |
eng-bul |
law |
without visiting privileges |
без право на свиждане |
алешаBG |
222 |
10:37:22 |
eng-bul |
law |
without vote |
без право на глас |
алешаBG |
223 |
10:36:46 |
eng-bul |
law |
working day without fixed working hours |
ненормиран работен ден |
алешаBG |
224 |
10:36:12 |
eng-bul |
law |
working law |
трудово законодателство |
алешаBG |
225 |
10:35:47 |
rus-fre |
med. |
острый лимфобластный лейкоз |
leucémie lymphoïde aiguë |
ROGER YOUNG |
226 |
10:26:38 |
rus-ita |
law |
профильный специалист в области права |
legale specializzato (parte escussa ha fatto esaminare il caso da un legale specializzato) |
massimo67 |
227 |
10:25:12 |
rus-heb |
law, court |
мелкий иск |
תביעה קטנה |
Баян |
228 |
10:24:57 |
rus-heb |
law, court |
см. ⇒ תביעה קטנה |
ת"ק |
Баян |
229 |
10:16:24 |
eng-rus |
surg. |
incise area |
область оперативного вмешательства |
Harry Johnson |
230 |
10:15:51 |
rus-ita |
law |
закон о порядке осуществления административного судопроизводства |
LPAmm (Швейцария; legge sulla procedura amministrativa) |
massimo67 |
231 |
10:15:33 |
eng-rus |
surg. |
incise area |
область разреза |
Harry Johnson |
232 |
10:08:59 |
eng-rus |
inf. |
quaft |
роскошная грива, копна волос (urbandictionary.com) |
evene |
233 |
10:06:10 |
eng-bul |
law |
without violating the law |
без да се нарушава закона |
алешаBG |
234 |
10:05:38 |
eng-bul |
law |
without regard to its conflicts of law principles |
с изключение на неговите колизионни норми |
алешаBG |
235 |
10:05:08 |
eng-bul |
law |
without regard to conflicts of law principles |
без да се взимат предвид принципите на колизионното право |
алешаBG |
236 |
10:04:38 |
eng-bul |
law |
without reference to the choice of law doctrine |
без да се взимат предвид принципите на доктрината на колизионното право |
алешаBG |
237 |
10:04:08 |
eng-bul |
law |
without giving effect to principles of conflicts of law |
без да се взимат предвид колизионните норми |
алешаBG |
238 |
10:02:21 |
eng-bul |
law |
without due process of law |
без разглеждане на делото в съда |
алешаBG |
239 |
10:01:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
fault ride through |
устойчивость к кратковременным нарушениям электроснабжения (In electrical power engineering, fault ride through (FRT), sometimes under-voltage ride through (UVRT), or low voltage ride through (LVRT),[1] is the capability of electric generators to stay connected in short periods of lower electric network voltage (cf. voltage sag);
Динамическая устойчивость определяет поведение электрической системы после сильных возмущений, возникающих вследствие коротких замыканий, отключений линий электропередач и т. и. cyberleninka.ru) |
DRE |
240 |
10:01:31 |
eng-bul |
law |
within the pale of the law |
в пределите, предвидени в закона |
алешаBG |
241 |
10:01:03 |
eng-bul |
law |
within the law |
в пределите на закона |
алешаBG |
242 |
10:00:34 |
eng-bul |
law |
where provided for by law |
в установените по закон случаи |
алешаBG |
243 |
9:59:54 |
eng-bul |
law |
where permitted by law |
при наличие на законно разрешение |
алешаBG |
244 |
9:59:25 |
eng-bul |
law |
when does this law take effect? |
кога ще влезе в сила този закон? |
алешаBG |
245 |
9:58:57 |
eng-bul |
law |
water and soil conservation law |
водно-мелиоративен закон |
алешаBG |
246 |
9:49:51 |
rus-ita |
law |
Государственный секретариат Швейцарии по экономическим вопросам |
Segreteria di Stato dell'economia (La Segreteria di Stato dell'economia (SECO) è aggregata al Dipartimento federale dell'economia (DFE) ed è il centro di competenza della Confederazione; La Seco è il centro di competenza della Confederazione per tutte le questioni di politica economica.) |
massimo67 |
247 |
9:49:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sludge dump |
шламоотвал |
natty0208 |
248 |
9:47:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pre-service inspection |
инспекция перед эксплуатацией |
natty0208 |
249 |
9:45:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PSAR preliminary safety analysis report |
ПООБ |
natty0208 |
250 |
9:42:59 |
eng-fre |
gen. |
risky gamble |
pari risqué |
'More |
251 |
9:39:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FP I&C fire protection instrumentation and control |
СКУ ПЗ система контроля и управления пожарной защиты |
natty0208 |
252 |
9:37:41 |
eng-fre |
gen. |
take a gamble |
prendre un risque |
'More |
253 |
9:37:19 |
eng-fre |
gen. |
gamble |
pari (= risk) |
'More |
254 |
9:36:03 |
eng-fre |
gen. |
gamble |
prendre un risque (take a risk) |
'More |
255 |
9:35:09 |
eng-fre |
gen. |
gamble |
jouer (with money; money: to gamble on the Stock Exchange – jouer en Bourse • He gambled £100 at the casino. – Il a joué cent livres au casino.) |
'More |
256 |
9:34:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bare radioactive source |
ОРИ открытый радионуклидный источник |
natty0208 |
257 |
9:33:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cement-sand grout |
ЦПР цементно-песчаный раствор |
natty0208 |
258 |
9:31:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cooling tower |
БИГ башенная испарительная градирня |
natty0208 |
259 |
9:31:06 |
eng-rus |
abbr. |
charge identification number |
идентификационный номер обременения залогом (в Индии) |
Paul_K |
260 |
9:30:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
outer containment |
НЗО наружная защитная оболочка |
natty0208 |
261 |
9:27:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
construction joint |
отсечка бетонирования |
natty0208 |
262 |
9:26:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
final installation |
чистый монтаж |
natty0208 |
263 |
9:25:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
main installation |
основной монтаж |
natty0208 |
264 |
9:24:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
combined installation |
совмещенный монтаж |
natty0208 |
265 |
9:24:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
preliminary installation |
предварительный монтаж |
natty0208 |
266 |
9:22:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
WEP work execution plan |
ППР план производства работ |
natty0208 |
267 |
9:17:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SAW start-up and adjustment works |
ПНР пусконаладочные работы |
natty0208 |
268 |
9:16:18 |
eng-bul |
law |
witnesses and it is hereby declared as follows |
свидетелества и заявява следното (в нотариална заверка) |
алешаBG |
269 |
9:15:39 |
eng-bul |
law |
witness for the State |
свидетел на обвинението (в съдилищата на щатите в САЩ
) |
алешаBG |
270 |
9:14:52 |
eng-bul |
law |
witness for the People |
свидетел на обвинението (в съдилищата на някои щати в САЩ) |
алешаBG |
271 |
9:14:12 |
eng-bul |
law |
witness the signature |
свидетелствам за истинността на подпис |
алешаBG |
272 |
9:13:43 |
eng-bul |
law |
witness stand |
място за свидетели в съда |
алешаBG |
273 |
9:12:45 |
eng-bul |
law |
witness signatures on documents |
заверявам истинността на подписи върху документи |
алешаBG |
274 |
9:12:11 |
eng-bul |
law |
writ of mandate |
заповед към нижестоящо длъжностно лице за изпълнение на възложените му от закона задължения, след негов отказ да извършва това |
алешаBG |
275 |
9:10:58 |
eng-bul |
law |
writ |
постановление на съда за извършване на някакво действие |
алешаBG |
276 |
9:09:21 |
eng-bul |
law |
wobbler |
престъпление, за което престъпникът се осъжда на затвор в окръжен или държавен затвор и което може да бъде наказателно или леко престъпление (САЩ) |
алешаBG |
277 |
9:08:13 |
eng-bul |
law |
witness |
свидетел |
алешаBG |
278 |
9:07:14 |
eng-bul |
law |
without prejudice |
"със съхранение на правата" (ако делото е завършило "със съхранение на правата", то може да се заведе ново дело по същия въпрос) |
алешаBG |
279 |
9:06:25 |
eng-bul |
law |
with prejudice |
заповед на съда за прекратяване на съдебно дело, означаваща, че ищецът няма право да заведе това дело още веднъж |
алешаBG |
280 |
9:05:14 |
eng-bul |
law |
willful |
преднамерено действие (действие, извършено нарочно за разлика от действие, извършено поради невнимание или непредпазливост) |
алешаBG |
281 |
8:37:38 |
eng-bul |
law |
wheeler motion |
искане към съда да разпусне журито от съдебни заседатели, поради това, че прокурорът е изключил от състава им определен клас лица (напр. чернокожи, жени и др.) |
алешаBG |
282 |
8:35:51 |
eng-bul |
law |
weight of the evidence |
тежест на доказателство (убедителност на едно доказателство в сравнение с другите доказателства, представена в съда) |
алешаBG |
283 |
8:35:01 |
eng-bul |
law |
weapon |
инструмент, използван или създаден за употреба в целите на заплаха, нараняване или убийство |
алешаBG |
284 |
8:34:20 |
eng-bul |
law |
warrant |
заповед на съда към длъжностно лице да извърши нещо |
алешаBG |
285 |
8:33:37 |
eng |
abbr. publish. |
EASE |
European Association of Science Editors (Европейская ассоциация научных редакторов) |
Ying |
286 |
8:33:36 |
eng-bul |
law |
ward |
дете, намиращо се под попечителството на съда, а не на родителите |
алешаBG |
287 |
8:32:47 |
eng-bul |
law |
waiver and estoppel |
доброволен отказ от права, привилегии или изгода |
алешаBG |
288 |
8:32:09 |
eng-bul |
law |
waive |
отказвам се от законно право доброволно, нарочно и с пълно разбиране на последствията |
алешаBG |
289 |
8:30:50 |
eng-bul |
law |
worse violation |
грубо нарушение |
алешаBG |
290 |
8:30:22 |
eng-bul |
law |
without violation of |
без нарушение на |
алешаBG |
291 |
8:18:32 |
rus-lav |
gen. |
дерусифицировать |
atkrieviskot |
Anglophile |
292 |
7:44:28 |
ita |
law |
decreto-legge |
DDL |
spanishru |
293 |
7:44:20 |
ita |
abbr. law |
DDL |
decreto-legge |
spanishru |
294 |
7:41:35 |
eng-bul |
law |
willful violation |
грубо нарушение |
алешаBG |
295 |
7:40:29 |
eng-bul |
law |
without filing a court action |
без обръщане с иск към съда |
алешаBG |
296 |
7:39:59 |
eng-bul |
law |
without recourse to court |
в извънсъдебен ред |
алешаBG |
297 |
7:39:02 |
eng-bul |
law |
without a court-approved warrant |
без санкция на съда |
алешаBG |
298 |
7:38:39 |
eng-bul |
law |
we ask the court to |
ние молим съда да |
алешаBG |
299 |
7:38:11 |
eng-bul |
law |
waive over to the court |
обръщам се към съда със заявление за отказ от право |
алешаBG |
300 |
7:37:20 |
eng-bul |
law |
wrongful verdict |
неправосъдна присъда на съдебни заседатели |
алешаBG |
301 |
7:36:58 |
eng-bul |
law |
wrong verdict |
погрешна присъда на съдебни заседатели |
алешаBG |
302 |
7:36:33 |
eng-bul |
law |
waiver procedure |
процедура по заявяване и разглеждане на отказ от процесуални права |
алешаBG |
303 |
7:36:02 |
eng-bul |
law |
written waiver of |
съставено в писмена форма заявление за отказ |
алешаBG |
304 |
7:35:38 |
eng-bul |
law |
waiver possible |
възможно получаване на отказ |
алешаBG |
305 |
6:56:19 |
rus-fre |
gen. |
"белый марш" |
marche blanche |
TaniaTs |
306 |
6:24:23 |
eng-rus |
chem.comp. |
pregnenolone 16α-carbonitrile |
прегненолон-16α-карбонитрил |
Rada0414 |
307 |
5:59:28 |
eng-bul |
law |
waiver over to the court |
обръщане към съда със заявление за отказ от право |
алешаBG |
308 |
5:59:01 |
eng-bul |
law |
waiver of trial |
отказ от процедура за съдебно изслушване на дело (с произтичащите от това процесуални гаранции) |
алешаBG |
309 |
5:58:24 |
eng-bul |
law |
waiver of the jurisdiction |
отказ от изслушване на делото в даден съд |
алешаBG |
310 |
5:57:57 |
eng-bul |
law |
waiver of the court fees |
освобождаване от заплащане на съдебни разходи |
алешаBG |
311 |
5:57:20 |
eng-bul |
law |
waiver of rights to claim |
отказ от права на иск |
алешаBG |
312 |
5:56:47 |
eng-bul |
law |
waiver of one's right |
отказ от право |
алешаBG |
313 |
5:56:08 |
eng-bul |
law |
waiver of lien |
отказ от право на искане |
алешаBG |
314 |
5:55:47 |
eng-bul |
law |
waiver of liability |
отказ от право на искане за прилагане на отговорност |
алешаBG |
315 |
5:55:26 |
eng-bul |
law |
waiver of jury trial |
отказ от разглеждане на иска от съд със съдебни заседатели |
алешаBG |
316 |
5:54:58 |
eng-bul |
law |
waiver of indictment |
отказ от процедура за преследване по обвинителен акт (с произтичащите от това процесуални гаранции) |
алешаBG |
317 |
5:54:25 |
eng-bul |
law |
waiver of hearing |
отказ от съдебна процедура по изслушване на своето дело (поради признаване на вина от подсъдимия
) |
алешаBG |
318 |
5:53:44 |
eng-bul |
law |
waiver of default |
отказ от предявяване на претенции във връзка с неизпълнение (напр. на условия на договор) |
алешаBG |
319 |
5:45:11 |
eng-bul |
law |
waiver of damages |
отказ от права за възстановяване на щети |
алешаBG |
320 |
5:44:47 |
eng-bul |
law |
waiver of any breach of any condition |
отказ от предявяване на претенции във връзка с нарушение на всяка разпоредба |
алешаBG |
321 |
5:44:20 |
eng-bul |
law |
waiver of a breach of a provision by the other party |
отказ от право да изисквам отстраняването на нарушение на която и да е разпоредба от другата страна |
алешаBG |
322 |
5:43:52 |
eng-bul |
law |
waiver of conditions |
отказ от право да изисквам изпълнение на условия |
алешаBG |
323 |
5:43:33 |
eng-bul |
law |
waiver of conflict |
отказ от право да заявявам наличието на конфликт на интереси |
алешаBG |
324 |
5:43:09 |
eng-bul |
law |
waiver hearing |
изслушване по въпроса за отказ от права |
алешаBG |
325 |
5:42:38 |
eng-bul |
law |
waiver determination |
определение на съда по въпроса за отказ от права |
алешаBG |
326 |
5:42:17 |
eng-bul |
law |
waiver decision |
решение, констатиращо отказ от права |
алешаBG |
327 |
5:41:43 |
eng-bul |
law |
without the protections of the criminal law |
без наказателно-процесуални гаранции |
алешаBG |
328 |
5:40:04 |
eng-bul |
law |
withdraw from criminal prosecution |
прекратявам наказателно преследване |
алешаBG |
329 |
5:37:14 |
eng-bul |
law |
white-collar criminal |
престъпник с бяла якичка (мошеник от средите на служащи или лица, заемащи високо обществено положение) |
алешаBG |
330 |
5:36:24 |
eng-bul |
law |
wanted criminal |
издирван престъпник |
алешаBG |
331 |
5:35:59 |
eng-bul |
law |
without notice of any defect of title |
добросъвестно, без да знае за пороци в правото на собственост |
алешаBG |
332 |
5:35:29 |
eng-bul |
law |
with violation of |
с нарушение на |
алешаBG |
333 |
5:35:08 |
eng-bul |
law |
wrongful violation |
виновно нарушение |
алешаBG |
334 |
5:34:27 |
eng-bul |
law |
wiretap evidence |
доказателство, получено чрез електронно подслушване |
алешаBG |
335 |
5:33:19 |
eng-bul |
law |
weighing of evidence |
претегляне на доказателства |
алешаBG |
336 |
5:32:56 |
eng-bul |
law |
with intent to commit an indictable offense |
с намерение да извърши престъпление |
алешаBG |
337 |
5:31:30 |
eng-bul |
law |
without proof |
бездоказателен |
алешаBG |
338 |
5:23:56 |
eng-rus |
gen. |
due for |
пора́ (действие, ожидаемое от кого-л.: This is a reminder that Reginald Q. Simpkins is due for a dental check-up and cleaning on or after Thursday August 18, 2016. To make an appointment, please call the office at (123) 456-7890 or email dates and times that you are available.) |
ART Vancouver |
339 |
5:22:12 |
eng-rus |
gen. |
it is time that + simple past |
пора́ ("I think it is time now that we took our friend Lestrade into our confidence." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
340 |
5:21:48 |
eng-rus |
gen. |
it is time that + past continuous |
пора́ ("I think, Mr. Holmes, it is time that we were leaving for Euston." – Sir Arthur Conan Doyle – нам пора ехать) |
ART Vancouver |
341 |
5:12:14 |
eng-rus |
busin. |
contact with a request |
обратиться с запросом (+ infinitive: Our users have the ability to close, but not delete, their accounts. You can contact our Help Center team with a request to have your account permanently deleted from our platform.
) |
ART Vancouver |
342 |
5:03:05 |
eng-rus |
inf. |
tap |
обратиться за помощью (Country-rock pioneer Bob Halston was tapped to lend a hand and helped tremendously with the release of the band's first album.) |
ART Vancouver |
343 |
5:02:27 |
eng-rus |
gen. |
ask for help |
обратиться за помощью (He understands that he can always ask for help if and when he needs it. – сможет всегда обратиться за помощью) |
ART Vancouver |
344 |
4:32:53 |
eng-rus |
gen. |
be out for a walk |
прогуливаться (*Couple spots 'bus-sized' creature in Loch Ness* Corey Sturrock and his wife had been out for a walk when they spotted something very large in the water. "I have been camping and walking on Loch Ness my whole life and I have never believed in the Loch Ness monster," said Corey. (...) He described the creature as 'eel-like' but also 'the size of a bus'. -- прогуливались unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
345 |
4:32:35 |
eng-rus |
gen. |
be out for a walk |
гулять (*Couple spots 'bus-sized' creature in Loch Ness* Corey Sturrock and his wife had been out for a walk when they spotted something very large in the water. "I have been camping and walking on Loch Ness my whole life and I have never believed in the Loch Ness monster," said Corey. (...) He described the creature as 'eel-like' but also 'the size of a bus'. -- гуляли unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
346 |
4:30:46 |
eng-bul |
law |
without offering proof |
не предоставяйки доказателства |
алешаBG |
347 |
4:29:35 |
eng-bul |
law |
with proof |
при наличие на доказателства |
алешаBG |
348 |
4:29:10 |
eng-bul |
law |
waive proof |
отказвам се от право на процедура за доказване пред съда (поради признаване на вина) |
алешаBG |
349 |
4:28:32 |
eng-bul |
law |
without firm proof |
не предоставяйки доказателства |
алешаBG |
350 |
4:27:45 |
eng-bul |
law |
without adducing any proof |
голословно |
алешаBG |
351 |
4:26:57 |
eng-bul |
law |
with no proof |
без доказателства |
алешаBG |
352 |
4:26:22 |
eng-bul |
law |
we have no proof of his guilt |
ние нямаме доказателства за неговата вина |
алешаBG |
353 |
4:25:56 |
eng-bul |
law |
witnesses are at variance |
показанията на свидетелите се разминават |
алешаBG |
354 |
4:25:15 |
eng-bul |
law |
witness to |
служа за доказателство (на нещо) |
алешаBG |
355 |
4:24:38 |
eng-bul |
law |
witness crumpled under the lawyer's severe questioning |
свидетелят са обърка след безпощадния разпит от страна на адвоката |
алешаBG |
356 |
4:24:11 |
eng-bul |
law |
witness coup |
свидетел съм на преврат |
алешаBG |
357 |
4:23:46 |
eng-bul |
law |
witnesses of the accident |
очевидци на произшествие |
алешаBG |
358 |
4:23:11 |
eng-bul |
law |
witness an accident |
очевидец съм на произшествие |
алешаBG |
359 |
4:22:39 |
eng-bul |
law |
witness for |
давам показания в защита на (някого) |
алешаBG |
360 |
4:21:49 |
eng-bul |
law |
witness against |
давам показания срещу (някого
) |
алешаBG |
361 |
4:21:44 |
eng-rus |
gen. |
neighbouring suite |
соседняя квартира (A kitchen fire on the 43rd floor of a Toronto high-rise at 2131 Dick Rd. sent two people to hospital with smoke inhalation. When fire fighters arrived, the sprinkler had activated and put out most of the fire, explained assistant fire chief Barry Masiuk. There was some water damage to neighbouring suites, he added.) |
ART Vancouver |
362 |
4:21:35 |
eng-rus |
gen. |
adjacent unit |
соседняя квартира (The shooter fired a bullet that nearly hit a man in adjacent Unit 25. The bullet tore through the wall and a mirror.) |
ART Vancouver |
363 |
4:20:46 |
eng-bul |
law |
witness a document |
заверявам документ |
алешаBG |
364 |
4:16:11 |
eng-rus |
disappr. |
disgusting mess |
грязища (A couple in the Burquitlam area (...) put out some planters on their condo patio. One day their upstairs neighbour hosed down his patio and all of his cigarette butts ran down to their patio, creating a disgusting mess. burnabynow.com
) |
ART Vancouver |
365 |
3:35:51 |
rus-ita |
law |
отклонение возражения на судебный приказ |
rigetto dell'opposizione (Швейцария; L'esecuzione è promossa con l'invio di una domanda d'esecuzione all'ufficio d'esecuzione. Questo ufficio provvede a far notificare al debitore un precetto esecutivo. Il precetto esecutivo contiene l'ingiunzione di pagare entro 20 giorni al creditore o all'ufficio d'esecuzione il credito in-dicato con interessi e spese esecutive.Il debitore ha il diritto di formulare opposizione entro 10 giorni dalla notificazione del precetto esecutivo. Di conseguenza l'esecuzione può proseguire solo se l'opposizione è stata rigettata con decisione giudiziale (decisione di rigetto dell'opposizione). Под термином возражение на судебный приказ понимается отзыв должника на заявление о выдаче судебного приказа, поданное в суд взыскателем.: Titolo di rigetto: rigetto definitivo o provvisorio; определение об отмене судебного приказа) |
massimo67 |
366 |
3:28:16 |
rus-ita |
law |
возражение |
opposizione (Швейцария; Возражение на судебный приказ. L'esecuzione è promossa con l'invio di una domanda d'esecuzione all'ufficio d'esecuzione. Questo ufficio provvede a far notificare al debitore un precetto esecutivo. Il precetto esecutivo contiene l'ingiunzione di pagare entro 20 giorni al creditore o all'ufficio d'esecuzione il credito in-dicato con interessi e spese esecutive. Il debitore ha il diritto di formulare opposizione entro 10 giorni dalla notificazione del precetto esecutivo. Di conseguenza l'esecuzione può proseguire solo se l'opposizione è stata rigettata con decisione giudiziale (decisione di rigetto dell'opposizione). Под термином возражение на судебный приказ понимается отзыв должника на заявление о выдаче судебного приказа, поданное в суд взыскателем.) |
massimo67 |
367 |
2:18:26 |
eng-rus |
eng.geol. |
qanat |
кяриз |
MichaelBurov |
368 |
2:05:38 |
eng-rus |
traf. |
collide with |
совершить столкновение с («24-летний водитель автомобиля «Лада Приора» выехал на полосу, предназначенную для встречного движения, где совершил столкновение с двигающимся во встречном направлении автомобилем «Мазда» под управлением 36-летнего водителя», – сообщили в пресс-службе УМВД. • RCMP said a vehicle travelling southbound on Highway 99 crossed the centre line inside the tunnel, colliding with an oncoming vehicle.) |
ART Vancouver |
369 |
1:54:47 |
eng-rus |
gen. |
full of lies |
сплошное враньё (He claimed the CBC documentary featuring indigenous women's stories of violence was full of lies and only contributed to the problem.) |
ART Vancouver |
370 |
1:47:29 |
eng-rus |
gen. |
go down a steep embankment |
сорваться с крутого склона (A vehicle went down a steep embankment in unincorporated Santa Clara County this morning.) |
ART Vancouver |
371 |
1:39:22 |
eng-rus |
gen. |
hike |
ходить пешком (в горах, лесу, за городом – to go for a long walk in the countryside, in the mountains or in the woods) |
ART Vancouver |
372 |
1:38:55 |
eng-rus |
gen. |
hike |
прогулка по горам (Приятная прогулка по горам в районе Судака закончилась травмой и вызовом спасателей для 53-летнего мужчины.) |
ART Vancouver |
373 |
1:37:00 |
eng-rus |
law |
proposition |
поправка к закону, выносимая на рассмотрение |
Ulkina |
374 |
1:30:21 |
rus-ita |
law |
судебный приказ |
precetto esecutivo (Швейцария; L'esecuzione è promossa con l'invio di una domanda d'esecuzione all'ufficio d'esecuzione. Questo ufficio provvede a far notificare al debitore un precetto esecutivo. Il precetto esecutivo contiene l'ingiunzione di pagare entro 20 giorni al creditore o all'ufficio d'esecuzione il credito in-dicato con interessi e spese esecutive.
Il debitore ha il diritto di formulare opposizione entro 10 giorni dalla notificazione del precetto esecutivo. Di conseguenza l'esecuzione può proseguire solo se l'opposizione è stata rigettata con decisione giudiziale (decisione di rigetto dell'opposizione). Судебный приказ — постановление, вынесенное в особом упрощённом порядке, называемом приказным производством, судьёй по заявлению кредитора о взыскании ... Судебный приказ о взыскании долга — это одновременно и решение суда, и исполнительный лист.: Судебный приказ о взыскании долга) |
massimo67 |
375 |
1:27:09 |
eng-rus |
anat. |
auricula |
ушная раковина |
MichaelBurov |
376 |
1:17:36 |
eng-fre |
fin. |
gamble on the Stock Exchange |
jouer en Bourse |
'More |
377 |
1:12:59 |
rus-ger |
gen. |
справка о перемене имени |
Bescheinigung über die Namensänderung |
SKY |
378 |
0:49:16 |
eng-rus |
gen. |
awkward situation |
неловкая ситуация |
TranslationHelp |
379 |
0:28:20 |
eng-rus |
inf. |
go-to |
без него никуда |
MichaelBurov |
380 |
0:25:02 |
eng-rus |
inf. |
go-to |
самый-самый |
MichaelBurov |
381 |
0:15:45 |
eng-rus |
gen. |
overwhelm |
покрывать (полностью) |
MichaelBurov |
382 |
0:14:22 |
eng-rus |
gen. |
overwhelm |
накрыть |
MichaelBurov |
383 |
0:13:52 |
eng-rus |
gen. |
overwhelm |
накрывать |
MichaelBurov |
384 |
0:13:04 |
eng-rus |
inf. |
overwhelm |
покрыть (полностью) |
MichaelBurov |
385 |
0:11:41 |
eng-rus |
gen. |
overwhelm |
покрывать |
MichaelBurov |
386 |
0:07:54 |
rus-pol |
gen. |
освобождаться |
wydzierać się (с трудом, применяя силу) |
Zinovia |
387 |
0:07:01 |
rus-pol |
gen. |
изнашиваться |
wydzierać się |
Zinovia |
388 |
0:06:28 |
rus-pol |
gen. |
петь |
wydzierać się (очень громко) |
Zinovia |