1 |
23:59:53 |
eng-rus |
geol. |
submarine cryolithic zone |
подводная многолетнемёрзлая зона |
MichaelBurov |
2 |
23:56:53 |
eng-rus |
gen. |
contrary to all expectations |
вопреки всем ожиданиям |
Interex |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
geol. |
submarine cryolithogenesis |
подводный криолитогенез |
MichaelBurov |
4 |
23:54:19 |
eng-rus |
gen. |
fortunately were not borne out |
к счастью не оправдалось |
Interex |
5 |
23:53:53 |
eng-rus |
geol. |
submarine cryolithogenesis |
субмаринный криолитогенез |
MichaelBurov |
6 |
23:52:42 |
eng-rus |
gen. |
that might occur at the time |
которые могли произойти во время |
Interex |
7 |
23:50:19 |
eng-rus |
geol. |
submarine cryolithic zone |
подводная криолитозона |
MichaelBurov |
8 |
23:50:14 |
eng-rus |
gen. |
strung out along the sides |
расставленные по краям |
Interex |
9 |
23:48:38 |
eng-rus |
geol. |
submarine cryolithic zone |
субмаринная криолитозона |
MichaelBurov |
10 |
23:47:10 |
eng-rus |
geol. |
cryolithic zone |
многолетняя криолитозона |
MichaelBurov |
11 |
23:46:15 |
eng-rus |
gen. |
spin doctoring |
пиар |
Palatash |
12 |
23:45:22 |
eng-rus |
gen. |
spin |
пиар |
Palatash |
13 |
23:45:07 |
eng-rus |
geol. |
cryolithic |
многолетнемёрзлый |
MichaelBurov |
14 |
23:44:26 |
eng-rus |
geol. |
cryolithic |
вечномерзлотный |
MichaelBurov |
15 |
23:41:50 |
eng-rus |
geol. |
cryolithic zone |
криолитозона |
MichaelBurov |
16 |
23:36:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
avalanche hazard scale |
шкала лавиноопасности |
MichaelBurov |
17 |
23:34:20 |
eng-rus |
gen. |
avalanche hazard |
лавиноопасность |
MichaelBurov |
18 |
23:21:58 |
eng-rus |
philat. |
frank |
франкатура |
Leonid Dzhepko |
19 |
23:19:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
persistence and degradability |
стойкость и склонность к деградации (из паспорта безопасности материала) |
LyuFi |
20 |
23:17:10 |
eng-rus |
gen. |
broad strokes |
совсем краткое описание |
Дмитрий_Р |
21 |
23:12:23 |
eng-rus |
gen. |
back-to-back |
идущий друг за другом |
Дмитрий_Р |
22 |
23:11:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать "налево" |
travailler au noir |
Игорь Миг |
23 |
23:08:17 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
бомбить |
travailler au noir (т.е. заниматься частным извозом - о подработке водителей) |
Игорь Миг |
24 |
23:06:20 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
шабашить |
travailler au noir (т.е. работать без договора) |
Игорь Миг |
25 |
23:04:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
toxicological information |
токсичность (из паспорта безопасности материала) |
LyuFi |
26 |
23:02:33 |
eng-rus |
|
moxibustion |
прогревание (метод восточной терапии, который заключается в прогревании биологически активных точек на теле с помощью полынной сигары) |
trancer |
27 |
23:01:30 |
rus |
abbr. geol. |
СММП |
подводная мерзлота |
MichaelBurov |
28 |
23:01:29 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
"халтурить" |
travailler au noir (т.е. подрабатывать (в т.ч. и в рабочее время)) |
Игорь Миг |
29 |
22:49:27 |
eng-rus |
|
Wimbers |
Уимблдонский турнир (шутя-любя по-британски :)) |
Aiduza |
30 |
22:43:14 |
eng-rus |
ecol. |
Baltic Sea Joint Comprehensive Environmental Action Programme |
Балтийская комплексная программа природоохранных действий |
PAYX |
31 |
22:42:12 |
eng-rus |
|
be in the habit of |
иметь привычку |
Дмитрий_Р |
32 |
22:41:20 |
eng |
abbr. ecol. |
Baltic Sea Joint Comprehensive Environmental Action Programme |
JCP |
PAYX |
33 |
22:40:02 |
eng-rus |
geol. |
poorly consolidated |
слабоуплотнённый |
MichaelBurov |
34 |
22:38:58 |
eng-rus |
geol. |
slightly consolidated precipitates |
слабоуплотнённые осадки |
MichaelBurov |
35 |
22:38:57 |
rus-est |
ed. |
страноведение |
maalugu |
platon |
36 |
22:38:35 |
rus-est |
ed. |
страноведение |
maiskonnalugu |
platon |
37 |
22:36:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
постоянное развитие |
extension continuelle |
Игорь Миг |
38 |
22:35:25 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
ставить на вид |
mettre en garde (адм.) |
Игорь Миг |
39 |
22:33:58 |
rus-fre |
Игорь Миг unions. |
послушный профсоюз |
syndicat-maison |
Игорь Миг |
40 |
22:31:47 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
посвящение в студенты |
baptème des étudiants |
Игорь Миг |
41 |
22:29:56 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
портфель заказов предприятия |
carnets de commandes d'une entreprise |
Игорь Миг |
42 |
22:28:54 |
rus-ger |
trav. |
условие аннулирования брони |
Stornobedingung |
YuriDDD |
43 |
22:28:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
попустительство в отношении ч-л |
laxisme à l'égard de |
Игорь Миг |
44 |
22:26:52 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
материальная помощь |
prêt d'honneur (в системе высшего образования Франции) |
Игорь Миг |
45 |
22:25:43 |
eng-rus |
ling. |
heterodiegetic |
гетеродиегетический |
ptraci |
46 |
22:23:57 |
rus-fre |
Игорь Миг fig.of.sp. |
срочная финансовая помощь стране |
ballon d'oxygène à un pays |
Игорь Миг |
47 |
22:22:13 |
eng-rus |
ecol. |
trophic sequence |
трофический ряд |
MichaelBurov |
48 |
22:20:55 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
помощник Генерального Секретаря ООН |
assistant du Secrétaire général de l'ONU |
Игорь Миг |
49 |
22:18:56 |
rus-fre |
Игорь Миг rude |
половинчатое решение |
motion nègre-blanc |
Игорь Миг |
50 |
22:17:47 |
eng-rus |
ecol. |
microbiocenosis |
сообщество микроорганизмов |
MichaelBurov |
51 |
22:17:34 |
rus-fre |
Игорь Миг astronaut. |
длительный космический полёт |
séjour spatial prolongé |
Игорь Миг |
52 |
22:16:34 |
eng-rus |
auto. |
repetition of output signal |
чередование выходного сигнала (датчика) |
translator911 |
53 |
22:16:23 |
eng-rus |
ecol. |
biocenosis of microorganisms |
сообщество микроорганизмов |
MichaelBurov |
54 |
22:15:58 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
показуха |
établissement-vitrine |
Игорь Миг |
55 |
22:13:49 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
он на ладан дышит |
il ne passera pas le week-end |
Игорь Миг |
56 |
22:06:09 |
rus-fre |
comp. |
мобильное устройство |
appareil mobile |
Olga A |
57 |
22:05:25 |
eng-rus |
ecol. |
water body trophicity |
трофность водной массы |
MichaelBurov |
58 |
22:04:59 |
eng-rus |
ecol. |
water body trophicity |
трофичность водной массы |
MichaelBurov |
59 |
22:03:26 |
eng-rus |
ecol. |
water body hypertrophicity |
гипертрофность водоёма |
MichaelBurov |
60 |
22:01:43 |
eng-rus |
ecol. |
water body hypertrophicity |
гипертрофность водной массы |
MichaelBurov |
61 |
22:00:37 |
rus-ger |
trav. |
VIP-аппартаменты |
Luxussuite |
YuriDDD |
62 |
22:00:05 |
eng-rus |
ecol. |
hypertrophicity |
гипертрофность |
MichaelBurov |
63 |
21:59:13 |
eng-rus |
|
jumps out at you |
бросаться в глаза |
Tanya Gesse |
64 |
21:58:24 |
eng-rus |
|
for no good reason |
неоправданно |
Tanya Gesse |
65 |
21:57:50 |
eng-rus |
auto. |
direction of the magnetic field |
направление силовых линий магнитного поля |
translator911 |
66 |
21:55:29 |
eng-rus |
auto. |
array of Hall effect devices |
массив элементов Холла |
translator911 |
67 |
21:50:28 |
eng-rus |
drug.name |
dexamethasone |
дексаметезон |
YelenaM |
68 |
21:47:40 |
eng-rus |
chem. |
isothiazoline |
изотиазолин |
LyuFi |
69 |
21:44:51 |
eng-rus |
auto. |
dual output sensor |
датчик с двумя выходными сигналами |
translator911 |
70 |
21:41:20 |
eng |
abbr. ecol. |
JCP |
Baltic Sea Joint Comprehensive Environmental Action Programme |
PAYX |
71 |
21:39:26 |
eng-rus |
|
bobblehead |
китайский болванчик |
YanaLibera |
72 |
21:37:52 |
eng-rus |
photo. |
candid shot |
репортажная съёмка |
kropina |
73 |
21:37:21 |
rus-fre |
photo. |
плата |
circuit |
Olga A |
74 |
21:32:01 |
rus-fre |
photo. |
светочувствительный материал |
capteur |
Olga A |
75 |
21:22:59 |
eng-rus |
|
guilt eating at you |
угрызения совести |
Tanya Gesse |
76 |
21:21:48 |
eng-rus |
|
conscience pangs |
угрызения совести |
Tanya Gesse |
77 |
21:09:45 |
eng-rus |
auto. |
lower lateral arm |
нижний поперечный рычаг (подвески) |
translator911 |
78 |
21:05:12 |
eng-rus |
|
naturally |
естественным путём |
Notburga |
79 |
21:04:29 |
eng-rus |
|
biologically |
естественным путём |
Notburga |
80 |
20:47:14 |
eng-rus |
cards |
quads |
каре (четыре карты одного достоинства) |
laf2laf |
81 |
20:40:58 |
eng-rus |
auto. |
applied acceleration |
действующее ускорение |
translator911 |
82 |
20:36:52 |
eng-rus |
|
get a rise out of |
заставить выйти из себя |
Tanya Gesse |
83 |
20:36:28 |
eng-rus |
|
get a rise out of |
разъярить |
Tanya Gesse |
84 |
20:35:02 |
eng-rus |
neurol. |
lower motor neurone |
нижний мотонейрон |
Dimpassy |
85 |
20:34:14 |
eng-rus |
|
a break helter-skelter for the door |
опрометчиво кидаться к двери |
Interex |
86 |
20:33:21 |
eng-rus |
neurol. |
upper motor neuron |
верхний мотонейрон |
Dimpassy |
87 |
20:32:19 |
eng-rus |
auto. |
roll motions |
поперечные колебания (кузова) |
translator911 |
88 |
20:31:21 |
eng-rus |
fire. |
chip pan fires |
возгорания на сковороде (возргорание в результате жарки на сковороде) |
Челпаченко Артём |
89 |
20:30:51 |
eng-rus |
auto. |
heave motions |
вертикальные колебания (кузова) |
translator911 |
90 |
20:29:20 |
rus-fre |
|
показать пример |
montrer l'exemple |
KiriX |
91 |
20:25:42 |
eng-rus |
med. |
estimated glomerular filtration rate |
оценённая скорость клубочковой фильтрации |
Dimpassy |
92 |
20:24:59 |
eng-rus |
fin. |
one-time pay |
одноразовая оплата |
Челпаченко Артём |
93 |
20:12:28 |
eng-rus |
tech. |
Electric level switch |
Электрическое реле уровня |
Екатерина Богдашева |
94 |
20:09:13 |
rus-fre |
geogr. |
Бранденбургские ворота |
la Porte de Brandebourg |
Iricha |
95 |
20:02:04 |
eng-rus |
|
well-cared-for |
ухоженный |
Notburga |
96 |
19:52:06 |
eng-rus |
|
humiliate |
порочить |
Notburga |
97 |
19:49:41 |
eng-rus |
inf. |
common |
простецкий |
Notburga |
98 |
19:39:10 |
eng-rus |
auto. |
in rebound |
на ходе отбоя (амортизатора) |
translator911 |
99 |
19:39:01 |
eng |
abbr. cardiol. |
VE |
ventricular extrasystole (желудочковая экстрасистола) |
Dimpassy |
100 |
19:36:46 |
eng-rus |
auto. |
bypassing the valve |
в обход клапана |
translator911 |
101 |
19:35:50 |
eng |
abbr. med. |
URT |
upper respiratory tract (верхние дыхательные пути) |
Dimpassy |
102 |
19:34:39 |
eng |
abbr. med. |
LMN |
lower motor neurone (нижний мотонейрон; периферический мотонейрон) |
Dimpassy |
103 |
19:31:55 |
eng |
abbr. med. |
U&E |
urea and electrolites and creatinine (мочевина, электролиты и креатинин в сыворотке крови) |
Dimpassy |
104 |
19:31:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
однофазный электродвигатель с расщеплёнными полюсами |
Spaltpolmotor |
Элла Воронина |
105 |
19:27:17 |
eng-rus |
law, ADR |
SGS |
СЖС (Societe Generale de Surveillance S.A.; основ. в 1878 году, представленна более чем в 140 странах мира, крупнейшая международная независимая инспекционная компания в области экспертизы, испытаний, контроля и сертификации) |
Alex Lilo |
106 |
19:27:09 |
rus-ita |
med. |
инвалид |
handicappato linguaggio burocratico o dispreggiativo |
oksanamazu |
107 |
19:22:42 |
eng-rus |
|
final agreement |
окончательное согласование (editor_moscow) |
editor_moscow |
108 |
19:20:59 |
eng-rus |
|
accommodate resources |
располагать ресурсами |
MichaelBurov |
109 |
19:20:11 |
rus-ger |
law |
общественные работы |
soziale Arbeit (принудительные (в виде наказания) общественные работы) |
Юрий Павленко |
110 |
19:19:38 |
eng-rus |
|
accommodate |
располагать (чем-либо) |
MichaelBurov |
111 |
19:18:03 |
eng-rus |
law, ADR |
test load |
объём пробной партии |
Alex Lilo |
112 |
19:09:15 |
eng-rus |
met. |
primary aluminium ingot |
чушка из первичного алюминия |
Alex Lilo |
113 |
19:08:31 |
eng-rus |
met. |
secondary aluminium ingot |
чушка из вторичного алюминия |
Alex Lilo |
114 |
19:07:48 |
eng-rus |
met. |
secondary aluminium ingots |
алюминий вторичный, чушковый |
Alex Lilo |
115 |
19:06:32 |
eng-rus |
met. |
primary aluminium ingots |
алюминий первичный, чушковый |
Alex Lilo |
116 |
19:05:54 |
eng-rus |
met. |
aluminium ingot |
алюминиевая чушка |
Alex Lilo |
117 |
19:04:53 |
eng-rus |
met. |
aluminium ingots |
алюминий чушковый |
Alex Lilo |
118 |
19:04:32 |
eng-rus |
met. |
aluminium ingots |
чушковый алюминий |
Alex Lilo |
119 |
19:04:23 |
eng-rus |
med. |
pulmonary arrest |
остановка дыхания |
Dimpassy |
120 |
19:01:47 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Solid Liquid Equilibrium |
SLE (ttimakina) |
ttimakina |
121 |
19:01:07 |
eng-rus |
auto. |
upper portion |
верхняя полость (амортизатора) |
translator911 |
122 |
18:59:27 |
eng-rus |
auto. |
firm valve |
клапан жёсткого демпфирования (амортизатора) |
translator911 |
123 |
18:58:16 |
eng-rus |
auto. |
soft valve |
клапан мягкого демпфирования (амортизатора) |
translator911 |
124 |
18:55:50 |
eng-rus |
law |
volunteering |
волонтёрство |
Leonid Dzhepko |
125 |
18:54:46 |
eng-rus |
auto. |
lower portion |
нижняя полость (амортизатора) |
translator911 |
126 |
18:51:47 |
eng-rus |
med. |
nelfinavir |
нелфинавир (средство для лечения ВИЧ и СПИД) |
Dimpassy |
127 |
18:51:16 |
eng |
abbr. med. |
NFV |
nelfinavir (нелфинавир - средство для лечения ВИЧ и СПИД) |
Dimpassy |
128 |
18:48:28 |
eng-rus |
obst. |
inevitable miscarriage |
аборт в ходу |
Dimpassy |
129 |
18:47:47 |
eng-rus |
biochem. |
supported liquid extraction |
жидкостная экстракция в нанесённом слое (подготовка образцов для жидкостной хроматографии) |
Dimpassy |
130 |
18:47:01 |
eng-rus |
med. |
subileus |
частичная кишечная непроходимость |
Dimpassy |
131 |
18:44:41 |
eng-rus |
cloth. |
full dress |
вечерний наряд |
Alex Lilo |
132 |
18:44:02 |
eng-rus |
auto. |
alternative path |
перепускной канал (амортизатора) |
translator911 |
133 |
18:41:23 |
eng-rus |
bot. |
Siberian pinetree nuts |
кедровые орешки (плоды сибирской кедровой сосны (Pinus sibirica), а не можжевельника (Juniperus virginiana)) |
Leonid Dzhepko |
134 |
18:39:02 |
eng-rus |
|
points |
тезисы |
Tanya Gesse |
135 |
18:37:45 |
eng-rus |
cloth. |
dinner clothes |
вечернее платье |
Alex Lilo |
136 |
18:29:16 |
eng-rus |
railw. |
trainborne equipment |
поездное оборудование |
railwayman |
137 |
18:28:34 |
eng-rus |
O&G |
combined natural and man-made entity |
природно-техногенный объект |
MichaelBurov |
138 |
18:26:30 |
eng-rus |
railw. |
trackside assets |
напольное оборудование |
railwayman |
139 |
18:25:04 |
eng-rus |
|
persecuted |
гонимый |
Tanya Gesse |
140 |
18:24:39 |
eng-rus |
railw. |
infrastructure management |
управление инфраструктурой |
railwayman |
141 |
18:23:11 |
rus-ita |
dipl. |
официальный документ |
atto pubblico |
oksanamazu |
142 |
18:22:55 |
eng-rus |
mil. |
fL |
фут-ламберт |
WiseSnake |
143 |
18:22:01 |
eng-rus |
railw. |
train protection |
обеспечение безопасности движения поезда |
railwayman |
144 |
18:18:15 |
rus-ita |
dipl. |
гербовая печать |
timbro stemmato |
oksanamazu |
145 |
18:18:00 |
eng-rus |
law amer. |
Americans with Disabilities Act |
Закон о защите прав граждан с ограниченными возможностями (США) |
Leonid Dzhepko |
146 |
18:16:12 |
eng-rus |
|
the article is concerned with |
статья посвящена |
MichaelBurov |
147 |
18:15:54 |
rus-spa |
tech. |
герметичность |
presión de estanqueidad |
I.Negruzza |
148 |
18:14:51 |
eng-rus |
|
the article is concerned with |
работа посвящена |
MichaelBurov |
149 |
18:14:25 |
rus-spa |
tech. |
герметичность |
presión de estanquidad |
I.Negruzza |
150 |
18:13:21 |
eng-rus |
|
demise |
пике |
Tanya Gesse |
151 |
18:12:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philip, metropolitan of Moscow |
Филипп, митрополит Московский (православный святой) |
browser |
152 |
18:11:32 |
eng-rus |
geophys. |
rock fabrics |
Строение горной породы (Обобщённый термин, охватывающий понятия структуры и текстуры горных пород.) |
Kazuroff |
153 |
18:10:55 |
eng-rus |
cloth. |
season collection |
сезонная коллекция |
Alex Lilo |
154 |
18:10:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lampros of Makri |
Лампр Макрийский (православный святой) |
browser |
155 |
18:07:26 |
eng-rus |
|
maximum punishment |
высшая мера наказания |
Tanya Gesse |
156 |
18:06:56 |
rus-fre |
cardiol. |
частичная блокада задней ветви левой ножки |
hémiblocs postérieurs gauches |
Koshka na okoshke |
157 |
18:06:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stephen the Great of Moldavia |
Стефан Великий, Молдавский (православный святой) |
browser |
158 |
18:06:21 |
eng-rus |
telecom. |
fraud management system |
система противодействия мошенничеству (Arkadi Burkov) |
Arkadi Burkov |
159 |
18:06:05 |
fre |
cardiol. |
HBPG |
hémiblocs postérieurs gauches |
Koshka na okoshke |
160 |
18:05:40 |
eng |
abbr. |
eGFR |
estimated glomerular filtration rate |
Игорь_2006 |
161 |
18:05:06 |
rus-fre |
cardiol. |
частичная блокада передней ветви левой ножки |
hémiblocs antérieurs gauches |
Koshka na okoshke |
162 |
18:04:03 |
fre |
cardiol. |
HBAG |
hémiblocs antérieurs gauches |
Koshka na okoshke |
163 |
18:02:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Juvenal |
Иувеналий (имя святого) |
browser |
164 |
18:01:47 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SLE |
Solid Liquid Equilibrium (ttimakina) |
ttimakina |
165 |
18:01:40 |
eng-rus |
telecom. |
subscriber churn |
отток абонентов (Arkadi Burkov) |
Arkadi Burkov |
166 |
18:01:39 |
eng-rus |
auto. |
optimum compromise |
оптимальное сочетание |
translator911 |
167 |
18:00:38 |
eng-ger |
railw. |
staggered rail joint |
Schienenwechselstoss |
makhno |
168 |
17:59:19 |
eng-rus |
|
remained intact |
сохранился |
Tanya Gesse |
169 |
17:57:42 |
eng-rus |
|
blue morpho |
голубая морфо (бабочка) |
Svetlana D |
170 |
17:55:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Juvenal, patriarch of Jerusalem |
Иувеналий, патриарх Иерусалимский (христианский святой) |
browser |
171 |
17:55:37 |
eng-rus |
auto. |
monotube |
однотрубный (амортизатор) |
translator911 |
172 |
17:55:12 |
eng-rus |
avia. |
KNAAPO |
Комсомольское-на-Амуре авиационное производственное объединение (имени Ю.А. Гагарина) |
Yuriy Sokha |
173 |
17:54:10 |
eng-rus |
|
lessen the load |
разгрузить (editor_moscow) |
editor_moscow |
174 |
17:53:41 |
eng-rus |
|
lessen the burden |
разгрузить (editor_moscow) |
editor_moscow |
175 |
17:53:24 |
eng-rus |
med. |
Behсet's syndrome |
синдром Бехчета |
Julia M |
176 |
17:52:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Deodatus |
Деодат (имя святого) |
browser |
177 |
17:45:53 |
eng-rus |
|
more efficient |
рационализаторское |
Tanya Gesse |
178 |
17:44:51 |
eng-rus |
|
worthless |
грош цена (org.uk) |
Tanya Gesse |
179 |
17:44:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hermogius |
Ермогий (имя святого) |
browser |
180 |
17:42:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
UDH |
информационная магистраль объекта |
MichaelBurov |
181 |
17:40:21 |
rus-fre |
|
Почётный президент |
Président honoraire |
beloleg |
182 |
17:40:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martial of Limoges |
Марциал Лиможский (христианский святой) |
browser |
183 |
17:37:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julius and Aaron, protomartyrs of Wales |
Иулий и Аарон, первомученики Уэльсские |
browser |
184 |
17:37:03 |
eng-rus |
fire. |
fire-fighting agent |
огнетушащее вещество (see wikipedia.org) |
Aiduza |
185 |
17:35:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eparchius |
Епархий (имя) |
browser |
186 |
17:33:16 |
rus-fre |
med. |
антесистолия |
préexcitation |
Koshka na okoshke |
187 |
17:31:43 |
eng-rus |
auto. |
left hand rear |
задний левый |
translator911 |
188 |
17:31:21 |
eng-rus |
auto. |
right hand rear |
задний правый |
translator911 |
189 |
17:30:54 |
eng-rus |
auto. |
right hand front |
передний правый |
translator911 |
190 |
17:30:48 |
eng-rus |
fire. |
wye |
рукавное разветвление (hose coupling for splitting one line into two or more outlets, often a larger line split into two smaller ones; often a gated wye having separate valves for each outlet. Not to be confused with Siamese, which is used to bring two smaller lines together into one.) |
Aiduza |
191 |
17:30:29 |
eng-rus |
auto. |
left hand front |
передний левый |
translator911 |
192 |
17:29:59 |
eng-rus |
telecom. |
subscription fraud |
контрактное мошенничество (Arkadi Burkov) |
Arkadi Burkov |
193 |
17:29:37 |
eng-rus |
mil. |
CPDU |
устройство отображения второго пилота (CoPilot Display Unit) |
WiseSnake |
194 |
17:29:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gallus, bishop of Clermont |
Галл, епископ Клермонский (христианский святой) |
browser |
195 |
17:28:30 |
eng-rus |
fire. |
fire suppressant |
огнегасящее вещество (see Extinguisher in wikipedia.org) |
Aiduza |
196 |
17:27:59 |
eng-rus |
|
buttlee |
хозяин − барин |
Semelina |
197 |
17:25:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Servanus |
Серван (имя святого) |
browser |
198 |
17:19:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter the Patrician of Constantinople |
Пётр патрикий, Константинопольский (христианский святой) |
browser |
199 |
17:17:23 |
eng-rus |
|
medical preparation act |
Закон об изделиях медицинского назначения (Германия) |
inessaszmail.ru |
200 |
17:14:14 |
eng-rus |
|
electrometer amplifier |
электрометрический усилитель |
surpina |
201 |
17:13:58 |
eng-rus |
telecom. |
tunnel mode |
режим туннелирования (режим преобразования протоколов - один сетевой протокол инкапсулируется в другой) |
Руфина Хабибуллина |
202 |
17:09:53 |
eng-rus |
telecom. |
transport mode |
режим передачи (данных) |
Руфина Хабибуллина |
203 |
17:06:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
perform a spectral |
произвести спектральное калибрование |
Alex Lilo |
204 |
17:04:43 |
eng |
abbr. comp. |
RMAN |
Recovery Manager (утилита Oracle) |
MyTbKa |
205 |
17:03:12 |
eng-rus |
|
staff recruitment |
набор сотрудников (editor_moscow) |
editor_moscow |
206 |
17:01:11 |
eng-rus |
med. |
STD and skin specialist |
дерматовенеролог |
Drozdova |
207 |
17:01:01 |
eng-rus |
auto. |
equipment level |
вариант комплектации |
translator911 |
208 |
16:52:25 |
eng-rus |
cloth. |
dressy clothes |
нарядная одежда |
Alex Lilo |
209 |
16:47:32 |
eng-rus |
|
crime-prone area |
криминально-опасный |
kanareika |
210 |
16:47:02 |
eng-rus |
|
correct from its inception |
изначально правильный (editor_moscow) |
editor_moscow |
211 |
16:44:57 |
rus-ita |
|
створчатое окно, доходящее до пола |
porta-finestra |
злобный гном с волосатыми ногами |
212 |
16:44:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
AGI |
Acid Gas Injection – Закачка нефтяного газа (ttimakina) |
ttimakina |
213 |
16:43:40 |
rus-ita |
|
французское окно |
porta-finestra |
злобный гном с волосатыми ногами |
214 |
16:42:53 |
eng-rus |
med. |
palpation tenderness |
болезненность при пальпации |
Uncrowned king |
215 |
16:38:32 |
rus-est |
|
регулярный рейс |
liinireis |
furtiva |
216 |
16:34:12 |
rus-ita |
|
стеклянные двустворчатые двери |
porta-finestra |
злобный гном с волосатыми ногами |
217 |
16:32:26 |
rus-ita |
|
застеклённая дверь однопольная или двупольная |
porta-finestra |
злобный гном с волосатыми ногами |
218 |
16:30:08 |
rus-ita |
|
застеклённая створчатая дверь |
porta-finestra |
злобный гном с волосатыми ногами |
219 |
16:29:34 |
eng |
abbr. auto. |
RHR |
right hand rear |
translator911 |
220 |
16:29:08 |
eng |
abbr. auto. |
LHR |
left hand rear |
translator911 |
221 |
16:28:27 |
eng |
abbr. auto. |
RHF |
right hand front |
translator911 |
222 |
16:27:48 |
eng |
abbr. auto. |
LHF |
left hand front |
translator911 |
223 |
16:27:13 |
eng-rus |
construct. |
fire safety gap |
пожарный разрыв |
Эвелина Пикалова |
224 |
16:24:42 |
eng-rus |
|
NVVRS |
Национальная служба реабилитации ветеранов войны во Вьетнаме (National Vietnam Veterans Readjustment Survey) |
tadrala |
225 |
16:24:20 |
eng-rus |
telecom. |
Anti-replay |
Функция анти-повтора (для обеспечения безопасности при повторной отправке уже зарегистрированных данных в протоколе IPSec) |
Руфина Хабибуллина |
226 |
16:24:04 |
eng |
abbr. auto. |
Touch Screen Display |
TSD |
translator911 |
227 |
16:21:11 |
eng-rus |
nautic. |
combination factor |
коэффициент сочетания (различных нагрузок, напр., ледовой, снеговой и ветровой) |
tatnik |
228 |
16:19:42 |
eng-rus |
construct. |
drop object load |
нагрузка от падающих предметов |
tatnik |
229 |
16:18:42 |
eng-rus |
tech. |
Bandwidth usage |
загрузка канала |
Black_Swan |
230 |
16:17:29 |
eng-rus |
chem. |
Breaking tenacity |
удельная разрывная нагрузка (synonym: Tenacity at break; синоним: Прочность при разрыве – Разрывное усилие, разделенное на линейную плотность материала без натяжения) |
ШУрИК |
231 |
16:15:43 |
rus-est |
|
отказ в доступе |
mittelubamine |
furtiva |
232 |
16:15:24 |
eng-rus |
chromat. |
poor computer peak integration |
некорректный расчёт площади пика компьютером (возможен при малой площади пика) |
Игорь_2006 |
233 |
16:15:17 |
eng-rus |
|
equip |
оснащается (editor_moscow) |
editor_moscow |
234 |
16:05:39 |
eng-rus |
brit. |
skint bum |
голодранец (comment by Liv Bliss: "skint" = исключительно UK usage) |
Dorian Roman |
235 |
16:04:59 |
eng-rus |
auto. |
sunroof control module |
блок управления приводом потолочного люка |
translator911 |
236 |
16:04:43 |
eng |
abbr. comp. |
RMAN |
Recovery Manager |
MyTbKa |
237 |
16:03:10 |
eng-rus |
telecom. |
cryptology-based |
на основе криптологии (напр., система безопасности, основанная на методах криптологии) |
Руфина Хабибуллина |
238 |
16:03:07 |
eng-rus |
auto. |
interior volumetric sensor |
датчик изменения объёма в салоне |
translator911 |
239 |
16:02:17 |
eng-rus |
|
NKVD troika |
тройка НКВД (wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
240 |
16:00:35 |
eng-rus |
chem. |
ammonium buffer |
аммиачный буфер |
Игорь_2006 |
241 |
15:59:28 |
rus-est |
|
спектр |
valik |
furtiva |
242 |
15:58:28 |
eng-rus |
ethnogr. |
Talysh |
талыши |
NARDIN |
243 |
15:57:17 |
eng-rus |
auto. |
slave identifier |
идентификатор ведомого устройства (в сети) |
translator911 |
244 |
15:49:56 |
eng-rus |
|
a replication-dependent process |
процесс, зависимый от репликаций |
kanareika |
245 |
15:45:10 |
eng-rus |
mil. |
FDH |
КИ для дневных полётов (flight day HUD) |
WiseSnake |
246 |
15:44:18 |
eng-rus |
|
the job scheduling problem |
проблема планирования составления графика работ |
kanareika |
247 |
15:43:56 |
rus-spa |
phys. |
деканьютон даН |
daN |
I.Negruzza |
248 |
15:40:23 |
eng-rus |
|
a water-cooled conveyor |
конвейер, охлаждаемый водой |
kanareika |
249 |
15:39:55 |
rus-epo |
|
грозно |
minace |
alboru |
250 |
15:38:24 |
eng-rus |
auto. |
Park Distance Control |
система контроля дистанции при парковке |
translator911 |
251 |
15:37:35 |
eng |
abbr. auto. |
Park Distance Control |
PDC |
translator911 |
252 |
15:37:07 |
eng-rus |
|
the rock-feeding system |
система устройство, подающая горную породу |
kanareika |
253 |
15:35:58 |
eng-rus |
|
water-resistant |
непромокаемый |
Notburga |
254 |
15:35:20 |
eng-rus |
auto. |
dual climate seat |
сиденье с двухзонным климат-контролем |
translator911 |
255 |
15:34:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stephen of Omsk |
Стефан Омский (православный святой) |
browser |
256 |
15:33:49 |
eng-rus |
tech. |
fastening torque |
момент затяжки |
Pothead |
257 |
15:31:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Basilides the Soldier at Alexandria |
Василид, воин Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
258 |
15:30:19 |
eng-rus |
med. |
reflux oesophagitis |
рефлюксный эзофагит |
Uncrowned king |
259 |
15:27:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Synope |
Пётр Синопский (святой) |
browser |
260 |
15:26:34 |
eng-rus |
|
maximum security |
особого режима (prison wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
261 |
15:24:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Michael the Gardener, of Athens |
Михаил садовник, Афинский (православный святой) |
browser |
262 |
15:24:34 |
eng-rus |
avia. |
relative airflow |
набегающий поток воздуха |
Emilia M |
263 |
15:24:04 |
eng |
abbr. auto. |
TSD |
Touch Screen Display |
translator911 |
264 |
15:19:59 |
eng-rus |
med. |
hypertensive heart disease |
гипертензивная кардиопатия (гипертрофия левого желудочка, возможно, в сочетании с признаками сердечной недостаточности развивающиеся на фоне артериальной гипертензии) |
Dimpassy |
265 |
15:16:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sophronius, bishop of Irkutsk |
Софроний, епископ Иркутский (православный святой) |
browser |
266 |
15:15:07 |
eng-rus |
commun. |
I/O terminal unit |
клеммный модуль ввода-вывода |
Pothead |
267 |
15:12:01 |
eng |
abbr. |
PNOR |
Particles not otherwise regulated |
tat-konovalova |
268 |
15:10:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory, metropolitan of Iraklia and Redestos |
Григорий, митрополит Ираклийский и Редестосский (православный святой) |
browser |
269 |
15:08:21 |
eng-rus |
med. |
ischaemic cardiomyopathy |
ишемическая кардиомиопатия |
Dimpassy |
270 |
15:05:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
John-Mark |
Иоанн-Марк (раннехристианский святой, апостол из 70) |
browser |
271 |
15:04:57 |
rus-fre |
|
подделать |
falsifier |
napyc |
272 |
15:02:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bartholomew of Farne |
Варфоломей Фарнский (католический святой) |
browser |
273 |
15:00:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Amphibalus |
Амфибал (имя святого) |
browser |
274 |
15:00:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Amphibalus of Verulamium |
Амфибал Веруламский (Amphibalus of Verulam; христианский святой) |
browser |
275 |
14:58:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Amphibalus of Verulam |
Амфибал Веруламский (Amphibalus of Verulamium; христианский святой) |
browser |
276 |
14:57:05 |
eng-rus |
chem. |
tenside |
тенсид |
Notburga |
277 |
14:55:55 |
eng-rus |
comp. |
combat interference |
подавлять помехи |
translator911 |
278 |
14:55:47 |
eng-rus |
met. |
beam-blank caster |
агрегат для литья балочной заготовки |
babusya |
279 |
14:54:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gohardus |
Гохард (имя святого) |
browser |
280 |
14:49:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodulphus |
Феодульф (имя святого) |
browser |
281 |
14:48:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Simplicius of Autun |
Симплиций Отюнский (христианский святой) |
browser |
282 |
14:46:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rumold |
Румольд (имя святого) |
browser |
283 |
14:45:21 |
eng-rus |
law |
public defender's office |
адвокатура |
felog |
284 |
14:43:06 |
rus-fre |
med. |
сосуды шеи |
troncs supra-aortiques |
Koshka na okoshke |
285 |
14:38:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sergius the Magistrate |
Сергий Магистрат (христианский святой) |
browser |
286 |
14:37:37 |
rus-ger |
food.ind. |
сырокопчёные сардельки |
Mettenden |
Bedrin |
287 |
14:34:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Donatus of Libya |
Донат Ливийский (святой) |
browser |
288 |
14:31:43 |
eng-rus |
phys.chem. |
contact-free induction current supply |
бесконтактный индукционный подвод тока |
Филимонов |
289 |
14:31:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Austol |
Австолл (имя святого) |
browser |
290 |
14:30:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Austol of Cornwall |
Австолл Корнуольский (христианский святой) |
browser |
291 |
14:26:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sennuphius |
Сеннуфий (имя святого) |
browser |
292 |
14:25:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sennuphius the Standard-bearer |
Сеннуфий Знаменосец (христианский святой) |
browser |
293 |
14:21:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sergius of Crete |
Сергий Критский (святой) |
browser |
294 |
14:20:30 |
eng-rus |
mil. |
Synchro Amplifier |
усилитель синхронизации |
WiseSnake |
295 |
14:19:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paul the Physician of Corinth |
Павел врач Коринфский (христианский святой) |
browser |
296 |
14:17:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sebastiana |
Севастиана (имя святой) |
browser |
297 |
14:14:32 |
rus-fre |
|
оспаривать |
remettre en question |
Мафтул |
298 |
14:13:24 |
rus-fre |
cardiol. |
синдром укороченного интервала QT |
syndrome QT court |
Koshka na okoshke |
299 |
14:10:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
trip block |
модуль блокировок |
Fateyeva |
300 |
14:09:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
packaged solution |
интегрированное решение, готовое решение, коробочное решение, коробочный продукт |
Fateyeva |
301 |
14:08:25 |
eng-rus |
met. |
welding, cutting and allied processes |
сварка, резка и родственные процессы |
tchimphu |
302 |
14:05:50 |
rus-fre |
med. |
синдром Бругада |
syndrome de Brugada |
Koshka na okoshke |
303 |
14:04:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
power recovery |
рекуперация энергии |
Fateyeva |
304 |
14:00:43 |
eng-rus |
comp. |
proprietary network |
фирменная сеть (сетевая архитектура) |
translator911 |
305 |
13:57:15 |
eng-rus |
|
bzyum |
бзюм (мифическое существо из восточнославянской мифологии, аналог водяного и лешего, обитает на болотах) |
sandal |
306 |
13:55:53 |
rus-spa |
comp. |
аварийный режим |
modo de emergencia |
adri |
307 |
13:54:36 |
eng-rus |
mil. |
Circuit Breaker Box |
бокс автоматического выключателя |
WiseSnake |
308 |
13:50:49 |
eng-rus |
telecom. |
DCS engineer |
инженер по построению систем передачи данных |
Alex Lilo |
309 |
13:49:10 |
eng-rus |
|
PHC |
Медицинский центр (Public Health Center) |
Kinglet |
310 |
13:44:37 |
fre |
med. |
WPW |
syndrome de Wolff-Parkinson-White |
Koshka na okoshke |
311 |
13:42:50 |
eng-rus |
mil. |
Thermocouple Amplifier |
усилитель термопары |
WiseSnake |
312 |
13:42:20 |
eng-rus |
tech. |
fuel staging |
ступенчатое сжигание топлива |
mangoo |
313 |
13:40:41 |
eng-rus |
telecom. |
OPC signal |
OPC-сигнал |
Alex Lilo |
314 |
13:30:15 |
eng-rus |
auto. |
diagnostic interrogation |
диагностический запрос |
translator911 |
315 |
13:21:50 |
eng-rus |
mil. |
CCU |
БУП (блок управления преобразователем) |
WiseSnake |
316 |
13:21:05 |
eng-rus |
mil. |
Converter Control Unit |
блок управления преобразователем |
WiseSnake |
317 |
13:02:09 |
eng-rus |
chem. |
polyester |
полиэстер (торговое название полиэфирного волокна) |
el-lobo |
318 |
12:56:22 |
eng-rus |
med. |
antimenopausal |
антиклимактерический |
Adrax |
319 |
12:55:06 |
eng-rus |
telecom. |
OLE for Process Control |
OLE для управления технологическими процессами (новый коммуникационный стандарт для компонентов систем автоматизации, обеспечивает взаимодействие между системами управления, системами визуализации и обслуживания, периферийными устройствами промышленного назначения и офисными приложениями) |
Alex Lilo |
320 |
12:54:25 |
eng-rus |
|
dishwashing liquid |
жидкость для мытья посуды |
Notburga |
321 |
12:39:31 |
rus-ger |
|
в конце |
Ende (месяца, года и т. п.) |
Bedrin |
322 |
12:33:00 |
eng |
abbr. |
OPC signal |
optical phase conjugated signal (также см. протокол OPC) |
Alex Lilo |
323 |
12:27:46 |
rus-ita |
dipl. |
Проставление штампа апостиль |
apostillazione |
oksanamazu |
324 |
12:23:24 |
eng-rus |
met. |
local heat treatment |
ЛТО (локальная термообработка) |
Филимонов |
325 |
12:13:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
Distributed Temperature Sensing |
распределённое измерение температуры (с помощью оптоволоконного проводника) |
Kajakas |
326 |
11:59:15 |
rus-fre |
med. |
семейная дизавтономия |
dysautonomie familiale (синдром Райли-Дея) |
Koshka na okoshke |
327 |
11:55:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
Southern African Development Community Accreditation |
Южно-Африканское сообщество по развитию аккредитации (то же самое, что SADCA) |
flana |
328 |
11:53:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
InterAmerican Accreditation Cooperation |
Американская ассоциация по аккредитации (то же самое, что IAAC) |
flana |
329 |
11:51:48 |
rus-fre |
med. |
дроп-атака |
Drop attack |
Koshka na okoshke |
330 |
11:48:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Luke the hermit |
Лука пустынник (святой) |
browser |
331 |
11:47:48 |
eng-rus |
cosmet. |
back bar |
зона парикмахерской, где клиенту моют голову |
flos |
332 |
11:47:15 |
rus-fre |
med. |
миоклонический синкоп |
syncope myoclonisante |
Koshka na okoshke |
333 |
11:46:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
Pacific Accreditation Cooperation |
Тихоокеанская ассоциация по аккредитации (то же самое, что PAC) |
flana |
334 |
11:46:10 |
eng-rus |
abbr. telecom. |
стандарт OPC |
ОРС (новый коммуникационный стандарт для компонентов систем автоматизации, обеспечивает взаимодействие между системами управления, системами визуализации и обслуживания, периферийными устройствами промышленного назначения и офисными приложениями; OLE для управления технологическими процессами; OLE for Process Control) |
Alex Lilo |
335 |
11:43:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pierius |
Пиерий (имя святого) |
browser |
336 |
11:42:44 |
rus-spa |
comp. |
нагрузочные испытания |
prueba de estrés |
adri |
337 |
11:41:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation |
Организация по аккредитации лабораторий стран Азиатско-Тихоокеанского региона (то же самое, что APLAC) |
flana |
338 |
11:40:23 |
rus-fre |
med. |
конвульсивный синкоп |
syncope convulsivante |
Koshka na okoshke |
339 |
11:39:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pierius, presbyter of Antioch |
Пиерий, пресвитер Антиохийский (святой) |
browser |
340 |
11:38:39 |
rus-lav |
|
генеральный план |
māsterplāns |
Anglophile |
341 |
11:36:47 |
rus-ita |
dipl. |
Гаагская конвенция |
Convenzione dell'Aja (http://www.prefettura.it/FILES/docs/1173/Convenzione_Aja_Stato_applicazione.pdf) |
oksanamazu |
342 |
11:35:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anectus of Caesarea |
Анект Кесарийский (раннехристианский святой) |
browser |
343 |
11:33:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Prosper |
Проспер (имя святого) |
browser |
344 |
11:31:04 |
rus-fre |
med. |
мозговая гипоперфузия |
hypoperfusion cérébrale |
Koshka na okoshke |
345 |
11:30:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Prosper of Aquitaine |
Проспер Аквитанский (христианский святой) |
browser |
346 |
11:29:22 |
rus-lav |
|
заслуженный профессор в отставке |
emeritēts profesors |
Anglophile |
347 |
11:28:43 |
rus-fre |
med. |
психогенный псевдо-синкоп |
pseudo-syncope psychogène |
Koshka na okoshke |
348 |
11:28:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aglibert |
Аглиберт (имя) |
browser |
349 |
11:27:45 |
eng-rus |
med. |
myocardial ischaemia |
миокардиальная ишемия |
Uncrowned king |
350 |
11:27:18 |
rus-fre |
med. |
потеря чувств |
Perte de conscience |
Koshka na okoshke |
351 |
11:25:41 |
eng-rus |
|
usurper |
лжецарь |
Anglophile |
352 |
11:24:10 |
rus-fre |
med. |
нейрогенный синкоп |
syncope neurogène |
Koshka na okoshke |
353 |
11:22:13 |
rus-fre |
cardiol. |
вазодепрессорный синкоп |
syncope vasodépressive |
Koshka na okoshke |
354 |
11:21:24 |
rus-dut |
inf. |
выкрик удивления |
amaai |
gekke_ziel |
355 |
11:20:24 |
rus-fre |
med. |
механорецептор миокарда |
mécanorécepteur myocardique |
Koshka na okoshke |
356 |
11:19:24 |
dut |
abbr. |
das |
dat + is |
gekke_ziel |
357 |
11:18:46 |
dut |
abbr. |
dak |
dat + ik |
gekke_ziel |
358 |
11:18:23 |
rus-fre |
med. |
нейрокардиогенный синкоп |
syncope neurocardiogénique |
Koshka na okoshke |
359 |
11:16:52 |
eng-rus |
cleric. |
vita |
Житие |
AlexandraM |
360 |
11:14:10 |
rus-fre |
med. |
подключичный сосудистый сброс |
vol vasculaire sous-clavier |
Koshka na okoshke |
361 |
11:12:20 |
rus-fre |
med. |
рефлекторный синкоп |
syncope réflexe |
Koshka na okoshke |
362 |
11:07:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
International Laboratory Accreditation Cooperation |
Международная ассоциация по аккредитации лабораторий (то же самое, что ILAC) |
flana |
363 |
11:00:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyria |
Кирия (имя святой) |
browser |
364 |
10:57:42 |
eng-rus |
|
unmet demand |
неудовлетворённый спрос |
Anglophile |
365 |
10:50:45 |
rus-fre |
|
оставаться невозмутимым |
rester de marbre |
Iricha |
366 |
10:48:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martin of Turov |
Мартин Туровский (православный святой) |
browser |
367 |
10:47:10 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
обладать олимпийским спокойствием |
être d'un calme olympien |
Iricha |
368 |
10:46:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
George of the Holy Mountain |
Георгий Святогорец (святой) |
browser |
369 |
10:45:25 |
rus-ger |
food.ind. |
алюминиевая баночка |
Dose |
Inna_K |
370 |
10:43:35 |
eng-rus |
water.suppl. |
prevent traps being pulled |
предотвратить срыв гидрозатвора |
wandervoegel |
371 |
10:43:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Serapion of Kozha Lake |
Серапион Кожеезерский (православный святой) |
browser |
372 |
10:41:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joanna the Myrrh-bearer |
Иоанна мироносица (раннехристианская святая) |
browser |
373 |
10:39:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sampson the Hospitable |
Сампсон странноприимец (христианский святой) |
browser |
374 |
10:00:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
силовая рукоятка отвёртки |
Kraftheft (данный тип отвертки используется при проведении электрических работ) |
EES |
375 |
10:00:12 |
eng-rus |
law |
billing attorney |
ответственный юрист |
Dorian Roman |
376 |
9:30:42 |
eng-rus |
|
take it |
выдержать (- in the negative; ..., and when you're taking 14 different drugs, the heart just can't take it.) |
ART Vancouver |
377 |
8:45:34 |
eng-rus |
biotechn. |
attached gels |
фиксированные гели (из коллагена, закрепленные на поверхности, в отличие от свободноплавающих) |
Игорь_2006 |
378 |
8:44:59 |
eng-rus |
abbr. |
sGAG |
сГАГ (Cульфтированный гликозаминогликан – sulfated glycosaminoglycan.) |
shergilov |
379 |
8:40:27 |
eng-rus |
biochem. |
sulfated glycosaminoglycan |
сульфатированный гликозаминогликан (Прежнее название – кислый мукополисахарид) |
shergilov |
380 |
8:36:35 |
eng-rus |
|
aggravation of the situation |
нагнетание обстановки |
DTO |
381 |
8:26:53 |
eng-rus |
abbr. |
HSPG |
ГСПГ (heparan sulfate proteoglycan – гепаран сульфат протеогликан) |
shergilov |
382 |
7:48:54 |
eng-rus |
|
advice of execution |
извещение об исполнении |
Only |
383 |
7:27:17 |
eng-rus |
|
there wasn't a week |
ни одна неделя |
Interex |
384 |
7:20:25 |
eng-rus |
|
bizarre mannerisms |
странные причуды |
Interex |
385 |
7:16:29 |
eng-rus |
|
that's how it was |
вот так обстояло дело |
Interex |
386 |
7:15:31 |
eng-rus |
|
pointed tops |
заострённые концы |
Interex |
387 |
7:08:49 |
eng-rus |
busin. |
unless clearly specified otherwise |
если отсутствует чёткая оговорка об ином |
ART Vancouver |
388 |
6:48:14 |
eng-rus |
|
MRO |
ТОРЭ (техобслуживание, ремонт, эксплуатация; все три аббревиатуры – ТОиР, ТОРО и ТОРЭ – действительны, какую именно из них использовать – зависит от подразумеваемой расшифровки MRO) |
Adrax |
389 |
6:41:00 |
eng-rus |
|
relations between individuals |
взаимоотношения лиц |
ART Vancouver |
390 |
6:19:57 |
eng-rus |
|
MRO |
ТОРО (техобслуживание и ремонт оборудования) |
Adrax |
391 |
6:17:20 |
eng-rus |
|
MRO |
ТОиР (техническое обслуживание и ремонт) |
Adrax |
392 |
6:05:06 |
eng-rus |
abbr. |
AEF |
АСФ (Amyloid enhancing factor – амилоид стимулирующий фактор.) |
shergilov |
393 |
6:02:54 |
eng-rus |
med. |
amyloid enhancing factor |
амилоид-стимулирующий фактор |
shergilov |
394 |
5:56:41 |
eng-rus |
med. |
SAA |
САА (Serum amyloid A сывороточный амилоид А.) |
shergilov |
395 |
5:52:26 |
eng-rus |
med. |
serum amyloid P |
сывороточный амилоид Р |
shergilov |
396 |
5:50:58 |
eng-rus |
med. |
serum amyloid A |
сывороточный амилоид А |
shergilov |
397 |
4:33:08 |
eng-rus |
O&G |
spooling |
гибкий трубопровод (PSN) |
Steblyanskiy |
398 |
4:23:01 |
eng-rus |
busin. |
employee records |
документация по персоналу |
ART Vancouver |
399 |
4:13:38 |
eng-rus |
|
delivering |
передающий |
AnitaBandita |
400 |
3:47:34 |
eng-rus |
|
pincer grasp |
более совершенный хватательный навык у ребёнка (зажим предмета между большим и указательным пальцами, развивается к 12 месяцам жизни) |
Pablo10 |
401 |
3:43:54 |
rus-fre |
|
де-юре |
de droit |
Vera Fluhr |
402 |
3:11:52 |
rus-ger |
econ. |
разделение результатов хозяйственной деятельности предприятия на составляющие |
Erfolgsspaltung |
igordmitrovich |
403 |
3:03:58 |
eng-rus |
auto. |
ADG Code |
Австралийский кодекс перевозки опасных грузов |
Ulyna |
404 |
2:53:29 |
rus-fre |
agric. |
Племенные тёлки мясной породы |
Génisses de race à viande |
estherik |
405 |
2:03:42 |
rus-ger |
|
территориальный пункт |
Regionalstelle (ТП УФМС = ... Управления Федеральной Миграционной службы) |
ZMV |
406 |
1:47:38 |
eng-rus |
med. |
incorrected vision |
острота зрения без коррекции |
az115 |
407 |
1:43:07 |
eng-rus |
med. |
corrected vision |
острота зрения с коррекцией |
az115 |
408 |
1:33:28 |
eng-rus |
sport. |
press box |
ложа прессы |
az115 |
409 |
1:16:43 |
rus-fre |
agric. |
Карантинный коровник |
Etable de contrôle |
estherik |
410 |
1:13:59 |
eng-rus |
auto. |
Gigabit Video Interface |
гигабитный видеоинтерфейс |
translator911 |
411 |
1:05:48 |
eng-rus |
econ. |
unsustainable plan |
невыполнимый план |
A.Rezvov |
412 |
0:52:46 |
eng-rus |
auto. |
Passive Entry Passive Start |
пассивный доступ (в автомобиль) и пассивный пуск (двигателя) |
translator911 |
413 |
0:51:14 |
eng |
abbr. auto. |
Passive Entry Passive Start |
PEPS |
translator911 |
414 |
0:40:49 |
eng-rus |
|
metaphorically |
образно (economist.com) |
Tanya Gesse |
415 |
0:21:36 |
eng-rus |
|
diarize |
заносить в журнал |
ikaas |
416 |
0:19:11 |
rus-est |
unions. |
ETTAL англ.: The Federation of Estonian Healthcare Professionals Unions |
Eesti Tervishoiutöötajate Ametiühingute Liit |
ВВладимир |
417 |
0:17:46 |
rus-est |
unions. |
Союз профсоюзов работников здравоохранения |
Eesti Tervishoiutöötajate Ametiühingute Liit |
ВВладимир |
418 |
0:16:20 |
est |
unions. |
ETTAL |
Eesti Tervishoiutöötajate Ametiühingute Liit (http://www.hot.ee/ettal/) |
ВВладимир |
419 |
0:12:40 |
eng |
abbr. auto. |
GIVF |
Gigabit Video Interface |
translator911 |
420 |
0:08:37 |
eng-rus |
|
worthwhile |
выгодный |
Notburga |
421 |
0:06:43 |
eng-rus |
|
the best option for doing something |
Лучшим вариантом (editor_moscow) |
editor_moscow |
422 |
0:00:57 |
rus-est |
unions. |
EEAЪL |
Eesti Energeetikatöötajate Ametiühingute Liit |
ВВладимир |
423 |
0:00:23 |
est |
unions. |
EEAЪL |
Eesti Energeetikatöötajate Ametiühingute Liit |
ВВладимир |