1 |
23:58:51 |
rus-ita |
law |
выполнять задачу в интересах общества |
eseguire un compito svolto nel pubblico interesse |
massimo67 |
2 |
23:56:10 |
rus-ita |
law |
быть оправданным с точки зрения интересов общества |
essere nel pubblico interesse |
massimo67 |
3 |
23:54:09 |
rus-ger |
med. |
метод лечения |
Behandlungstechnik |
Лорина |
4 |
23:53:52 |
rus-ita |
law |
управление медицинскими услугами |
gestione dei servizi di assistenza sanitaria |
massimo67 |
5 |
23:53:35 |
rus-ger |
mil. |
с точки зрения действий пехоты |
infanteristisch (ЖБД: Nacht infanteristisch ruhig.) |
Andrey Truhachev |
6 |
23:51:58 |
rus-ita |
law |
профессиональное объединение, сообщество, ассоциация |
associazione professionale |
massimo67 |
7 |
23:51:54 |
rus-ger |
busin. |
приобрести ноу-хау |
Know-how erwerben |
Лорина |
8 |
23:51:41 |
rus-ger |
busin. |
приобретать ноу-хау |
Know-how erwerben |
Лорина |
9 |
23:48:51 |
eng-rus |
gen. |
estimate |
прогнозируемая величина |
Stas-Soleil |
10 |
23:45:08 |
eng-rus |
mamm. |
Felis viverrina |
виверровый кот-рыболов |
MichaelBurov |
11 |
23:40:16 |
rus-spa |
gen. |
покрывать снегом |
cuajar |
Tatian7 |
12 |
23:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cute |
прекрасный собой |
Игорь Миг |
13 |
23:35:16 |
rus-ger |
|
выстрелить мимо |
danebenschießen |
Andrey Truhachev |
14 |
23:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cute |
приятной внешности |
Игорь Миг |
15 |
23:33:13 |
eng-rus |
|
shoot to miss |
намеренно промахнуться |
Andrey Truhachev |
16 |
23:32:03 |
rus-ger |
|
намеренно промахнуться |
absichtlich danebenschießen |
Andrey Truhachev |
17 |
23:28:45 |
eng-rus |
mamm. |
Felis viverrina |
кошка-рыболов |
MichaelBurov |
18 |
23:25:53 |
rus-ita |
law |
осуществление государственных полномочий |
esercizio di pubblici poteri |
massimo67 |
19 |
23:23:53 |
eng-rus |
mamm. |
Korat |
корат (одна из древнейших пород кошек) |
MichaelBurov |
20 |
23:21:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
симпатичный |
mignon |
Игорь Миг |
21 |
23:20:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cute |
приятный |
Игорь Миг |
22 |
23:18:06 |
eng-rus |
mamm. |
Norwegian Forest cat |
норвежская лесная кошка (порода кошек; умеют спускаться с деревьев вниз головой) |
MichaelBurov |
23 |
23:17:39 |
rus-ita |
law |
в законодательстве необходимо определить |
spettare al diritto stabilire |
massimo67 |
24 |
23:17:10 |
rus-dut |
ed. |
аудиторные часы |
contacturen |
Wif |
25 |
23:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cute |
миловидная |
Игорь Миг |
26 |
23:15:26 |
rus-ita |
law |
в законодательстве необходимо определить |
spettare al diritto |
massimo67 |
27 |
23:14:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showrunner |
телевизионный редактор |
Игорь Миг |
28 |
23:10:02 |
rus-ita |
law |
целевые ограничения |
limitazioni della finalita |
massimo67 |
29 |
23:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showrunner |
редактор телевизионных программ (Специфика работы телередактора . Главная особенность телевизионного редактирования – работа не только с текстом передач, но и с видеорядом, умение добиваться необходимого сочетания слова и изображения.) |
Игорь Миг |
30 |
23:09:11 |
rus-ita |
law |
раскрывать персональные данные |
comunicare i dati personali (soggetti cui possono essere comunicati i dati personali) |
massimo67 |
31 |
23:08:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showrunner |
редактор телевизионных передач |
Игорь Миг |
32 |
23:07:04 |
rus-ita |
law |
типы подлежащих обработке персональных данных |
tipo di dati personali oggetto del trattamento |
massimo67 |
33 |
23:06:04 |
eng-rus |
engin. |
valve stem runout |
выработка стержня клапана (наименование дефекта (износа)) |
translator911 |
34 |
23:05:53 |
rus-ita |
law |
регулировать законность обработки персональных данных |
presiedere alla liceita del trattamento dei dati personali |
massimo67 |
35 |
23:02:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showrunner |
продюсер |
Игорь Миг |
36 |
23:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show-runner |
продюсер |
Игорь Миг |
37 |
22:59:32 |
eng-rus |
engin. |
valve stem bending |
погнутость стержня клапана (наименование дефекта) |
translator911 |
38 |
22:56:31 |
rus-ita |
law |
согласие не считается данным добровольно |
consenso non sia stato liberamente espresso |
massimo67 |
39 |
22:55:04 |
rus-ita |
law |
предполагается, что |
si presume che |
massimo67 |
40 |
22:53:48 |
eng-rus |
|
it is not unusual that |
нередко |
Джозеф |
41 |
22:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweat it |
заводиться |
Игорь Миг |
42 |
22:49:11 |
rus-ita |
law |
быть в состоянии подтвердить |
essere in grado di dimostrare |
massimo67 |
43 |
22:48:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop through the floor |
рухнуть |
Игорь Миг |
44 |
22:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop through the floor |
проседать |
Игорь Миг |
45 |
22:48:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop through the floor |
стремительно падать |
Игорь Миг |
46 |
22:46:54 |
rus-ita |
law |
действовать недобросовестно |
agire in modo sleale |
massimo67 |
47 |
22:41:42 |
rus-ita |
law |
недобросовестные методы торговли |
pratiche di commercializzazione ingannevoli |
massimo67 |
48 |
22:39:36 |
rus-ita |
law |
практика мошенничества |
pratiche di commercializzazione ingannevoli |
massimo67 |
49 |
22:37:16 |
eng-rus |
mamm. |
Egyptian Mau |
египетская мау (порода кошек; может развивать скорость до 58 км/час) |
MichaelBurov |
50 |
22:36:06 |
rus-ita |
law |
несправедливые недобросовестные условия |
clausole abusive |
massimo67 |
51 |
22:34:59 |
eng-rus |
|
fraught |
загруженный |
Vadim Rouminsky |
52 |
22:33:15 |
eng-rus |
mamm. |
Maus |
мау (породы кошек) |
MichaelBurov |
53 |
22:32:25 |
rus-fre |
law |
коммерческое общество |
société commerciale |
ROGER YOUNG |
54 |
22:32:23 |
rus-ita |
law |
заявление о согласии |
dichiarazione di consenso |
massimo67 |
55 |
22:30:51 |
rus-ita |
law |
должен знать |
essere posto a conoscenza |
massimo67 |
56 |
22:29:16 |
eng-rus |
|
Van cat |
турецкий ван (водоплавающая порода кошек) |
MichaelBurov |
57 |
22:28:51 |
rus-ita |
law |
согласие не считается данным добровольно |
consenso non dovrebbe essere considerato liberamente espresso |
massimo67 |
58 |
22:23:36 |
rus-ita |
law |
до заключения договора |
precontrattuale |
massimo67 |
59 |
22:22:06 |
rus-ita |
law |
соблюдать юридическое обязательство |
ottemperare all'obbligo legale di/a |
massimo67 |
60 |
22:19:34 |
eng-rus |
engin. |
piston window |
окно поршня |
translator911 |
61 |
22:18:04 |
eng-rus |
mamm. |
Felis silvestris lybica |
дикая ливийская кошка (подвид дикой лесной кошки; первая одомашненная (⁓10.000 лет назад) кошка) |
MichaelBurov |
62 |
22:11:11 |
rus-fre |
law |
поддерживает гипотезу |
soutient l'hypothèse que |
ROGER YOUNG |
63 |
22:10:01 |
eng-rus |
engin. |
remove scratches |
выводить царапины (на зеркале цилиндров) |
translator911 |
64 |
22:08:24 |
rus-ita |
law |
основываться на законном основании |
fondarsi sulla base legittima |
massimo67 |
65 |
22:06:38 |
rus-dut |
busin. |
организация управления производством |
procesmanagement |
Wif |
66 |
22:04:52 |
rus-ita |
law |
предотвращать несанкционированный доступ или использование персональных данных |
impedire l'accesso o l'utilizzo non autorizzato dei dati personali |
massimo67 |
67 |
22:02:07 |
rus-ita |
law |
необходимо |
e opportuno, conveniente, idoneo, utile, favorevole, adatto (È opportuno adottare tutte le misure ragionevoli affinché) |
massimo67 |
68 |
21:59:38 |
rus-ger |
topon. |
Гомаринген |
Gomaringen (коммуна в Германии) |
Лорина |
69 |
21:58:15 |
eng-rus |
engin. |
oversize cylinder bore |
ремонтный размер цилиндра |
translator911 |
70 |
21:56:51 |
rus-ita |
law |
хранить дольше положенного |
conservati piu a lungo del necessario |
massimo67 |
71 |
21:55:04 |
rus-ita |
law |
в ходе сбора персональных данных |
al momento della raccolta di detti dati personali |
massimo67 |
72 |
21:54:13 |
rus-ita |
law |
ясные и законные цели |
finalita esplicite e legittime |
massimo67 |
73 |
21:49:44 |
rus-ita |
law |
составить на ясном и простом языке |
utilizzare un linguaggio semplice e chiaro |
massimo67 |
74 |
21:46:31 |
rus-ita |
law |
легкодоступный |
essere facilmente accessibile |
massimo67 |
75 |
21:45:12 |
rus-ita |
law |
принцип прозрачности требует, чтобы |
principio della trasparenza impone che |
massimo67 |
76 |
21:44:15 |
rus-ita |
law |
требовать |
imporre |
massimo67 |
77 |
21:43:19 |
rus-ita |
law |
собирать, использовать, просматривать или иным образом обрабатывать персональные данные |
raccogliere, utilizzare, consultare o altrimenti trattare dati personali |
massimo67 |
78 |
21:39:23 |
rus-ita |
law |
быть законным и справедливым |
essere lecito e corretto |
massimo67 |
79 |
21:37:10 |
rus-ita |
law |
в контексте профилактических мероприятий |
nel quadro dei servizi di prevenzione |
massimo67 |
80 |
21:36:02 |
rus-ita |
law |
при использовании услуг, предлагаемых непосредственно детям |
all'atto dell'utilizzo di servizi forniti direttamente a un minore |
massimo67 |
81 |
21:34:28 |
rus-ita |
law |
в меньшей степени осознавать риски |
essere meno consapevole dei rischi |
massimo67 |
82 |
21:32:57 |
rus-fre |
law |
предъявление обвинения |
notification de l'inculpation |
ROGER YOUNG |
83 |
21:32:40 |
rus-ita |
law |
особая защита |
specifica protezione |
massimo67 |
84 |
21:32:32 |
rus-fre |
law |
осуществление деятельности |
exécution des activités |
ROGER YOUNG |
85 |
21:30:32 |
rus-ita |
law |
группа предприятий |
gruppo imprenditoriale |
massimo67 |
86 |
21:28:27 |
rus-ita |
law |
главный |
capofila |
massimo67 |
87 |
21:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweat it |
волноваться |
Игорь Миг |
88 |
21:26:21 |
rus-ita |
law |
технические средства и методы для обработки персональных данных или деятельность, связанная с обработкой данных) |
mezzi tecnici e tecnologie di trattamento di dati personali o di attivita di trattamento |
massimo67 |
89 |
21:24:00 |
rus-ita |
law |
в указанном месте |
in quella sede |
massimo67 |
90 |
21:23:57 |
eng-ukr |
IT |
qubit |
кубіт |
Yuriy Sokha |
91 |
21:23:05 |
rus-ita |
law |
средства обработки данных |
mezzi del trattamento |
massimo67 |
92 |
21:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
don't sweat it |
плюнь на это |
Игорь Миг |
93 |
21:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
don't sweat it |
забей! |
Игорь Миг |
94 |
21:16:26 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
don't sweat it |
не волнуйся |
Игорь Миг |
95 |
21:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
don't sweat it |
выкинь из головы |
Игорь Миг |
96 |
21:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
don't sweat it |
не комплексуй |
Игорь Миг |
97 |
21:11:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweat it about |
париться из-за |
Игорь Миг |
98 |
21:08:27 |
rus-ger |
agric. |
рого-копытная стружка |
Hornspäne |
marinik |
99 |
21:05:35 |
rus-ger |
agric. |
рого-копытная мука |
Hornmehl |
marinik |
100 |
21:03:06 |
rus-ger |
|
поставка продовольствия |
Nachschublieferung |
koluchka27 |
101 |
21:01:54 |
rus-ger |
agric. |
рого-копытный шрот |
Hornschrot (рогокопытный ) |
marinik |
102 |
20:57:07 |
rus-ger |
|
осадное орудие |
Belagerungsmaschine (военная машина) |
koluchka27 |
103 |
20:55:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you nailed it |
у тебя хорошо получилось |
Игорь Миг |
104 |
20:50:39 |
ger-ukr |
|
Aufschlüsselung |
деталізація |
Brücke |
105 |
20:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
nail it |
попасть в самое яблочко |
Игорь Миг |
106 |
20:49:44 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
nail it |
попасть в яблочко |
Игорь Миг |
107 |
20:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
nail it |
срубить фишку |
Игорь Миг |
108 |
20:45:11 |
rus-ger |
auto. |
автоперевозчик |
Verkehrsunternehmen |
paseal |
109 |
20:42:16 |
eng-rus |
|
tupperware |
закрывающийся (пластиковый) контейнер (для еды; Имя нарицательное от популярного товарного знака "Tupperware". Ср. "кеды" от "Keds" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
110 |
20:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nail it |
оказаться на высоте |
Игорь Миг |
111 |
20:39:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you nailed it |
ты справился с поставленной задачей |
Игорь Миг |
112 |
20:38:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you nailed it |
у тебя получилось |
Игорь Миг |
113 |
20:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you nailed it |
ты был неотразим |
Игорь Миг |
114 |
20:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he nailed it |
он отлично справился |
Игорь Миг |
115 |
20:32:31 |
eng-rus |
engin. |
fuel shut-off valve |
клапан останова топливоподачи (ТНВД) |
translator911 |
116 |
20:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he nailed it |
у него получилось |
Игорь Миг |
117 |
20:22:57 |
eng-rus |
engin. |
under-size bearing |
вкладыш ремонтного размера (коленвала) |
translator911 |
118 |
20:22:11 |
rus-ger |
|
токсичность для растений |
Toxizität gegenüber Pflanzen |
marinik |
119 |
20:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extensions |
накладки на волосы |
Игорь Миг |
120 |
20:20:56 |
rus-ger |
agric. |
токсичность для растений |
Phytotoxizität |
marinik |
121 |
20:17:38 |
rus-ita |
law |
информация, полученная в результате исследования или обследования части тела или телесного материала органическое вещество |
informazioni risultanti da esami e controlli effettuati su una parte del corpo o una sostanza organica |
massimo67 |
122 |
20:15:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dye one's hair pink |
выкрасить волосы в розовый цвет |
Игорь Миг |
123 |
20:13:18 |
rus-ita |
law |
в целях здоровья |
a fini sanitari |
massimo67 |
124 |
20:12:12 |
rus-ita |
law |
для однозначной идентификации |
per identificare in modo univoco |
massimo67 |
125 |
20:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-shifting |
переменчивый |
Игорь Миг |
126 |
20:10:39 |
rus-ita |
law |
физиологическое или медико-биологическое состояние |
stato fisiologico o biomedico |
massimo67 |
127 |
20:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-shifting |
лабильный |
Игорь Миг |
128 |
20:09:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-shifting |
изменчивый |
Игорь Миг |
129 |
20:09:01 |
eng-rus |
tech. |
cable vault |
кабельный колодец (CIVIL ENGINEERING A manhole containing electrical cables. ELECTRICITY Vault in which the outside plant cables are spliced to the tipping cables. MHST) |
Alexander Demidov |
130 |
20:04:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
присутствие духа |
Игорь Миг |
131 |
20:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aplomb |
выдержка |
Игорь Миг |
132 |
20:03:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aplomb |
умение владеть собой |
Игорь Миг |
133 |
20:03:38 |
rus-ita |
law |
медицинское оборудование |
dispositivo medico |
massimo67 |
134 |
20:03:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sangfroid |
самоконтроль |
Игорь Миг |
135 |
20:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sangfroid |
хладнокровность |
Игорь Миг |
136 |
20:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sangfroid |
выдержка |
Игорь Миг |
137 |
20:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sangfroid |
умение владеть собой |
Игорь Миг |
138 |
20:01:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self restraint |
невозмутимость |
Игорь Миг |
139 |
20:00:55 |
rus-ita |
law |
в результате диагностики в лабораторных условиях |
test diagnostico in vitro |
massimo67 |
140 |
20:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self restraint |
умение владеть собой |
Игорь Миг |
141 |
20:00:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self restraint |
выдержка |
Игорь Миг |
142 |
19:59:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self restraint |
самоконтроль |
Игорь Миг |
143 |
19:59:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self restraint |
выдержанность |
Игорь Миг |
144 |
19:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self command |
самоконтроль |
Игорь Миг |
145 |
19:57:40 |
rus-ita |
law |
РНК, рибонуклеиновая кислота |
acido ribonucleico RNA |
massimo67 |
146 |
19:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self command |
выдержка |
Игорь Миг |
147 |
19:57:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self command |
хладнокровие |
Игорь Миг |
148 |
19:57:04 |
eng-rus |
saying. |
what is written, is written |
что написано пером, не вырубишь топором |
4uzhoj |
149 |
19:57:00 |
rus-ita |
law |
РНК, рибонуклеиновая кислота |
acido ribonucleico |
massimo67 |
150 |
19:56:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
хладнокровность |
Игорь Миг |
151 |
19:55:51 |
rus-fre |
med. |
центральный понтинный |
centro-pontique (напр., миеленоз) |
ulkomaalainen |
152 |
19:55:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
isolatable pipe section |
отсекаемый участок трубопроводов |
Jenny1801 |
153 |
19:55:11 |
rus-ita |
law |
дезоксирибонуклеиновая кислота |
DNA |
massimo67 |
154 |
19:54:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
выдержанность |
Игорь Миг |
155 |
19:54:02 |
rus-ita |
law |
хромосомный анализ |
analisi dei cromosomi |
massimo67 |
156 |
19:53:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self possession |
невозмутимость |
Игорь Миг |
157 |
19:53:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self possession |
самоконтроль |
Игорь Миг |
158 |
19:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self possession |
уравновешенность |
Игорь Миг |
159 |
19:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self possession |
сдержанность |
Игорь Миг |
160 |
19:52:19 |
rus-ita |
law |
унаследованные или приобретенные характеристики физического лица |
caratteristiche genetiche, ereditarie o acquisite, di una persona fisica |
massimo67 |
161 |
19:51:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
хладнокровие |
Игорь Миг |
162 |
19:50:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self restraint |
уравновешенность |
Игорь Миг |
163 |
19:50:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
сдержанность |
Игорь Миг |
164 |
19:50:24 |
rus-ita |
law |
генетические данные |
dati genetici |
massimo67 |
165 |
19:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
самоконтроль |
Игорь Миг |
166 |
19:49:15 |
rus-ita |
law |
в той мере, в какой это допустимо в рамках запланированной цели |
in misura consentita dalla finalita prevista |
massimo67 |
167 |
19:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
невозмутимость |
Игорь Миг |
168 |
19:48:43 |
eng-rus |
engin. |
professional repair |
квалифицированный ремонт |
translator911 |
169 |
19:48:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
выдержка |
Игорь Миг |
170 |
19:47:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
уравновешенность |
Игорь Миг |
171 |
19:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
умение владеть собой |
Игорь Миг |
172 |
19:47:21 |
rus-ita |
law |
определённые области исследования или части исследовательских проектов |
determinati settori di ricerca o parti di progetti di ricerca |
massimo67 |
173 |
19:47:16 |
rus-ita |
|
уединиться |
starsene soli in santa pace |
Незваный гость из будущего |
174 |
19:46:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ownership of self |
самообладание |
Игорь Миг |
175 |
19:45:35 |
rus-ita |
law |
разрешить субъектам данных давать своё согласие |
consentito agli interessati di prestare il proprio consenso |
massimo67 |
176 |
19:44:57 |
eng-rus |
engin. |
hydraulic tensioner |
гидронатяжитель (цепи ГРМ) |
translator911 |
177 |
19:44:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
substance abuse |
злоупотребление наркотическими средствами |
Игорь Миг |
178 |
19:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
substance abuse |
злоупотребление психотропными веществами |
Игорь Миг |
179 |
19:42:51 |
rus-ita |
law |
полностью идентифицировать цель |
individuare pienamente la finalita |
massimo67 |
180 |
19:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
substance abuse |
употребление наркотических и психотропных веществ |
Игорь Миг |
181 |
19:41:12 |
rus-ita |
law |
идентифицировать |
individuare |
massimo67 |
182 |
19:40:32 |
eng-rus |
engin. |
hydraulic valve lifter |
гидрокомпенсатор клапана |
translator911 |
183 |
19:39:43 |
rus-ita |
law |
не всегда имеется возможность |
in molti casi non è possibile |
massimo67 |
184 |
19:37:25 |
rus-ita |
law |
необоснованно |
immotivatamente |
massimo67 |
185 |
19:35:43 |
rus-ita |
law |
дать согласие |
esprimere il consenso (contrario negare il consenso) |
massimo67 |
186 |
19:33:34 |
rus-ita |
law |
запросить согласие электронным способом, в электронном виде |
richiedere consenso attraverso mezzi elettronici |
massimo67 |
187 |
19:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
substance abuse |
наркозависимость |
Игорь Миг |
188 |
19:32:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
substance abuse |
токсикомания и алкоголизм |
Игорь Миг |
189 |
19:29:18 |
eng-rus |
pharma. |
budesonide micronised |
будесонид микронизированный |
Гера |
190 |
19:27:41 |
rus-ita |
law |
для той же самой цели или целей |
per la stessa o le stesse finalita |
massimo67 |
191 |
19:26:17 |
rus-ita |
law |
охватывать |
applicarsi (consenso dovrebbe applicarsi a tutte le attività di) |
massimo67 |
192 |
19:24:38 |
rus-ita |
law |
служит нескольким целям |
avere piu finalita |
massimo67 |
193 |
19:22:41 |
rus-ita |
law |
согласно целям |
secondo le finalita di |
massimo67 |
194 |
19:21:28 |
rus-ita |
law |
должна соответствовать применимым нормам по |
deve essere conforme alle norme in materia di |
massimo67 |
195 |
19:21:11 |
rus-ger |
|
лежать друг возле друга |
nahe beisammen liegen |
Andrey Truhachev |
196 |
19:20:23 |
rus-ger |
|
лежать друг возле друга |
eng beieinander liegen |
Andrey Truhachev |
197 |
19:20:06 |
rus-ita |
law |
запрос на раскрытие данных, направленный органами государственной власти |
richiesta di comunicazione inviata dalle autorita pubbliche |
massimo67 |
198 |
19:20:03 |
eng-rus |
|
lie close to each other |
лежать друг возле друга |
Andrey Truhachev |
199 |
19:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insecurities |
угрозы (конт.) |
Игорь Миг |
200 |
19:19:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insecurities |
отсутствие безопасности |
Игорь Миг |
201 |
19:17:17 |
eng-rus |
|
lie close to each other |
лежать друг подле друга |
Andrey Truhachev |
202 |
19:16:59 |
rus-ger |
|
лежать друг подле друга |
nahe beisammen liegen |
Andrey Truhachev |
203 |
19:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the better of |
побеждать (My insecurities still get the better of me.) |
Игорь Миг |
204 |
19:15:39 |
rus-ger |
|
лежать близко друг к другу |
nahe beisammen liegen |
Andrey Truhachev |
205 |
19:15:36 |
eng-rus |
chem. |
mordant black 11 triturate |
Эриохром чёрный Т |
A.Trifonova |
206 |
19:14:44 |
eng-rus |
|
lie close to each other |
лежать близко друг к другу |
Andrey Truhachev |
207 |
19:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insecurities |
нерешительность (My insecurities still get the better of me.) |
Игорь Миг |
208 |
19:12:35 |
eng-rus |
|
lie close to |
лежать рядом |
Andrey Truhachev |
209 |
19:11:19 |
rus-ita |
law |
могут быть использованы для создания профилей физических лиц и для их идентификации |
possono essere utilizzate per creare profili delle persone fisiche e identificarle |
massimo67 |
210 |
19:09:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid poison injection system |
система ввода в реактор жидкого поглотителя |
Jenny1801 |
211 |
19:07:07 |
eng-rus |
|
lie next to |
лежать рядом |
Andrey Truhachev |
212 |
19:05:34 |
rus-ger |
obs. |
лежать рядом |
daneben liegen |
Andrey Truhachev |
213 |
19:03:56 |
rus-ita |
law |
имплементация настоящего регламента |
attuazione del presente regolamento |
massimo67 |
214 |
19:03:34 |
rus-ger |
|
лежать рядом |
danebenliegen |
Andrey Truhachev |
215 |
19:01:29 |
rus-ita |
law |
в целях создания стимулов для |
al fine di creare incentivi per |
massimo67 |
216 |
18:59:44 |
rus-ita |
law |
не исключать использование любых других мер по защите данных |
non intendere a precludere altre misure di protezione dei dati |
massimo67 |
217 |
18:55:53 |
fre |
abbr. |
UQInt |
Union des quadrants internes (Объединение внутренних квадрантов) |
ulkomaalainen |
218 |
18:55:45 |
rus-ita |
law |
не исключает использование любых других мер по защите данных |
precludere altre misure di protezione dei dati. |
massimo67 |
219 |
18:53:23 |
rus-ita |
law |
информации, которая не относится к идентифицированному или идентифицируемому физическому лицу |
informazioni che non si riferiscono a una persona fisica identificata o identificabile |
massimo67 |
220 |
18:52:01 |
rus-ita |
law |
а именно |
vale a dire |
massimo67 |
221 |
18:51:49 |
rus-ger |
fig. |
ошибаться |
danebenschießen |
Andrey Truhachev |
222 |
18:50:33 |
rus-ita |
law |
вследствие этого |
pertanto |
massimo67 |
223 |
18:49:23 |
rus-ger |
|
заблуждаться |
danebenliegen |
Andrey Truhachev |
224 |
18:48:25 |
rus-ita |
law |
персональные данные, предоставленные анонимно таким образом, что субъект данных не идентифицируется |
dati personali resi sufficientemente anonimi da impedire o da non consentire piu l'identificazione dell'interessato |
massimo67 |
225 |
18:46:32 |
rus-ger |
|
промазать |
danebenschießen |
Andrey Truhachev |
226 |
18:46:25 |
rus-ita |
law |
анонимная информация |
informazioni anonime (non si applica pertanto al trattamento di tali informazioni anonime) |
massimo67 |
227 |
18:44:40 |
rus-ita |
law |
умершие лица |
persone decedute |
massimo67 |
228 |
18:43:45 |
ger-ukr |
|
Gutschein |
подарунковий сертифікат |
Brücke |
229 |
18:43:28 |
ger-ukr |
|
Geschenkgutschein |
подарунковий сертифікат |
Brücke |
230 |
18:43:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the course of |
за период |
Игорь Миг |
231 |
18:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversy around |
шум вокруг (конт.) |
Игорь Миг |
232 |
18:36:50 |
ger-ukr |
|
ausschließlich |
виключно |
Brücke |
233 |
18:31:31 |
eng-rus |
fash. |
model |
демонстратор одежды |
Tamerlane |
234 |
18:31:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversy around |
конфликт, вызванный |
Игорь Миг |
235 |
18:31:21 |
fre |
abbr. med. |
DGM |
dose moyenne à la glande (средняя доза на железу) |
ulkomaalainen |
236 |
18:29:17 |
rus-ger |
footb. |
бить мимо ворот |
danebenschießen |
Andrey Truhachev |
237 |
18:28:51 |
eng-rus |
footb. |
shoot wide |
бить мимо ворот |
Andrey Truhachev |
238 |
18:28:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controversy around |
неоднозначная реакция на |
Игорь Миг |
239 |
18:27:57 |
eng-rus |
footb. |
fire wide |
бить мимо ворот |
Andrey Truhachev |
240 |
18:26:08 |
eng-rus |
busin. |
stress counsellor |
консультант по профилактике стрессов |
kealex |
241 |
18:20:19 |
rus-fre |
med. |
маммологический |
sénologique |
ulkomaalainen |
242 |
18:17:51 |
eng-rus |
pharma. |
multisizer |
мультисайзер |
Гера |
243 |
18:17:12 |
rus-ger |
|
в связи с этим |
aus diesem Grund |
Brücke |
244 |
18:17:01 |
rus-ger |
agric. |
см. Tropfbewässerungsanlage |
Tröpfchenbewässerungsanlage |
marinik |
245 |
18:14:58 |
rus-ger |
agric. |
установка для капельного орошения |
Tropfbewässerungsanlage |
marinik |
246 |
18:05:11 |
rus-ger |
agric. |
вносить удобрения при капельном поливе |
fertigieren |
marinik |
247 |
18:02:03 |
rus-fre |
med. |
субсантиметровый |
infracentimétrique |
ulkomaalainen |
248 |
17:59:43 |
ger-ukr |
|
leider |
на жаль |
Brücke |
249 |
17:59:07 |
ger-ukr |
|
Anhang |
додаток |
Brücke |
250 |
17:48:38 |
eng-rus |
|
part time distance learning/part time learning |
заочное/вечернее обучение (Предложение из брошюры университета: This degree is available either full time, or part time at the university campus, or part time distance learning.) |
trueimage |
251 |
17:47:46 |
rus |
abbr. |
ИЛ ЦСВЭ |
испытательная лаборатория Центра сертификации взрывоопасного оборудования (буква Э в конце сокращения - это калька от английского explosive) |
Bauirjan |
252 |
17:39:37 |
eng-rus |
|
yet |
вопреки этому |
Vadim Rouminsky |
253 |
17:36:11 |
rus-ger |
agric. |
внесение удобрений в почву |
Bodendüngung (минеральных/органических) |
marinik |
254 |
17:32:35 |
rus-fre |
law |
уход от уплаты налогов |
évasion fiscale |
ROGER YOUNG |
255 |
17:32:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dip one's toe |
оценить свои возможности |
Игорь Миг |
256 |
17:30:03 |
rus-ger |
inf. |
сейчас сигаретка была бы как раз кстати |
jetzt würde ich gern eine rauchen |
Andrey Truhachev |
257 |
17:29:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dip one's toe |
оценивать ситуацию |
Игорь Миг |
258 |
17:28:50 |
eng-rus |
inf. |
a smoke would be nice just now |
сейчас сигаретка была бы как раз кстати |
Andrey Truhachev |
259 |
17:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dip one's toe |
пробовать |
Игорь Миг |
260 |
17:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dip one's toe |
экспериментировать |
Игорь Миг |
261 |
17:25:09 |
rus-ger |
inf. |
я бы сейчас с удовольствием покурил |
jetzt würde ich gern eine rauchen |
Andrey Truhachev |
262 |
17:23:41 |
eng-rus |
inf. |
a smoke would be nice just now |
я бы сейчас с удовольствием покурил |
Andrey Truhachev |
263 |
17:22:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dip one's toe into |
сделать первые шаги в |
Игорь Миг |
264 |
17:10:26 |
eng-rus |
|
mobile concrete hopper |
челюстная банка |
Alexander Demidov |
265 |
17:10:18 |
eng-rus |
|
concrete hopper |
челюстная банка |
Alexander Demidov |
266 |
17:07:01 |
eng-rus |
med. |
ETO sterilization |
этиленоксидная стерилизация |
paseal |
267 |
17:06:53 |
rus-ger |
|
слабый умом |
schwachköpfig |
Andrey Truhachev |
268 |
17:06:30 |
rus-ger |
|
слабый на голову |
schwachköpfig |
Andrey Truhachev |
269 |
17:06:01 |
rus-ger |
|
придурковатый |
schwachköpfig |
Andrey Truhachev |
270 |
17:01:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
visual field damage |
нарушение поля зрения |
paseal |
271 |
16:50:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
cystic bleb |
кистозная фильтрационная подушка |
paseal |
272 |
16:42:06 |
eng-rus |
ophtalm. |
Descemet striae |
стрии Хааба (разрывы в десцеметовой оболочке) |
paseal |
273 |
16:41:42 |
eng-rus |
inf. |
soft-headed |
глуповатый |
Andrey Truhachev |
274 |
16:41:01 |
eng-rus |
inf. |
soft in the head |
глуповатый |
Andrey Truhachev |
275 |
16:40:39 |
rus-ger |
ophtalm. |
стрии Хааба |
Descemetleisten (разрывы в десцеметовой оболочке) |
paseal |
276 |
16:40:30 |
eng-rus |
inf. |
weak in the head |
глуповатый |
Andrey Truhachev |
277 |
16:40:20 |
rus-ger |
inf. |
глуповатый |
weichbirnig |
Andrey Truhachev |
278 |
16:39:54 |
rus-ger |
inf. |
придурковатый |
weich in der Birne |
Andrey Truhachev |
279 |
16:38:57 |
rus-ger |
inf. |
слабый на голову |
weichbirnig |
Andrey Truhachev |
280 |
16:38:18 |
eng-rus |
met. |
final electromagnetic stirring |
электромагнитное перемешивание в зоне окончания кристаллизации |
Nik-On/Off |
281 |
16:37:49 |
rus-ger |
inf. |
мозги набекрень |
weichbirnig |
Andrey Truhachev |
282 |
16:37:45 |
eng-rus |
met. |
strand electromagnetic stirring |
электромагнитное перемешивание в зоне вторичного охлаждения |
Nik-On/Off |
283 |
16:37:29 |
eng-rus |
inf. |
weak in the head |
придурковатый |
Andrey Truhachev |
284 |
16:36:54 |
eng-rus |
met. |
mold electromagnetic stirring |
электромагнитное перемешивание в кристаллизаторе |
Nik-On/Off |
285 |
16:36:24 |
eng-rus |
inf. |
soft in the head |
мозги набекрень |
Andrey Truhachev |
286 |
16:35:39 |
rus-fre |
law |
технический паспорт |
certificat technique |
ROGER YOUNG |
287 |
16:34:28 |
eng-rus |
inf. |
soft in the head |
придурковатый |
Andrey Truhachev |
288 |
16:33:23 |
eng-rus |
inf. |
soft-headed |
слабоумный |
Andrey Truhachev |
289 |
16:33:07 |
eng-rus |
|
be out of work |
быть без работы (I've been out of work for four months, but I hope to find a job soon.) |
Moonranger |
290 |
16:32:48 |
rus-ger |
inf. |
придурковатый |
weichbirnig |
Andrey Truhachev |
291 |
16:16:50 |
eng-rus |
|
on the basis of the foregoing |
основываясь на вышеизложенном |
Zie |
292 |
16:16:09 |
rus-fre |
law |
электронный кассовый аппарат |
caisse enregistreuse électronique |
ROGER YOUNG |
293 |
16:15:29 |
rus-ger |
law |
с изменениями |
mit den Änderungen |
Лорина |
294 |
16:08:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
fixation disparity |
фиксационная диспаратность |
Svetozar |
295 |
15:56:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
associated phoria |
ассоциированная фория |
Svetozar |
296 |
15:55:53 |
rus-ita |
law |
технологические разработки |
sviluppi tecnologici |
massimo67 |
297 |
15:53:52 |
rus-ita |
law |
достаточная степень вероятности |
ragionevole probabilita |
massimo67 |
298 |
15:53:14 |
eng-rus |
idiom. |
jump out of the frying pan into the fire |
попасть из огня да в полымя |
Andrey Truhachev |
299 |
15:51:58 |
eng-rus |
idiom. |
out of the frying pan and into the fire |
из огня да в полымя |
Andrey Truhachev |
300 |
15:50:02 |
rus-ger |
idiom. |
из огня да в полымя |
vom Regen in die Traufe |
Andrey Truhachev |
301 |
15:49:24 |
rus-ita |
law |
идентифицируемость |
identificabilita |
massimo67 |
302 |
15:42:36 |
rus-ita |
law |
соотносить |
attribuire |
massimo67 |
303 |
15:40:33 |
rus-ita |
law |
подвергнутые псевдонимизации персональные данные |
dati personali sottoposti a pseudonimizzazione |
massimo67 |
304 |
15:40:21 |
eng-rus |
engin. |
Check points |
Содержание работ (Название столбца в таблице по ТО) |
translator911 |
305 |
15:39:44 |
rus-ita |
law |
псевдонимизация |
pseudonimizzazione (Псевдонимизация определяется как способ деидентификации, когда
одновременно удаляется связь с субъектом данных и добавляется связь
между определенным набором относящихся к субъекту данных характеристик и
одним или несколькими псевдонимами) |
massimo67 |
306 |
15:37:13 |
rus-ger |
sport. |
хет-трик |
Hattrick (Unter einem Hattrick (engl. hat trick) versteht man in einigen Sportarten – vorrangig im Fußball und im Eishockey – das Erzielen von drei aufeinander folgenden Toren durch denselben Spieler in einem Spiel.) |
Andrey Truhachev |
307 |
15:35:07 |
eng-rus |
sport. |
hat-trick |
хет-трик |
Andrey Truhachev |
308 |
15:30:24 |
rus-ita |
law |
идентифицированное или идентифицируемое физическое лицо |
persona fisica identificata o identificabile |
massimo67 |
309 |
15:28:26 |
rus-ita |
law |
в статистических или исследовательских целях |
per finalita statistiche o di ricerca |
massimo67 |
310 |
15:25:40 |
rus-ita |
law |
дипломатическое представительство или консульское учреждение |
rappresentanza diplomatica o consolare |
massimo67 |
311 |
15:23:44 |
rus-ita |
law |
в силу действия |
in virtu |
massimo67 |
312 |
15:23:07 |
rus-ita |
law |
в силу действия международного публичного права |
in virtu del diritto internazionale pubblico |
massimo67 |
313 |
15:21:44 |
rus-ita |
law |
если применяется законодательство |
laddove vige il diritto |
massimo67 |
314 |
15:18:46 |
rus-ita |
law |
для анализа или прогнозирования его/её личных предпочтений, форм поведения и жизненных позиций |
per analizzare o prevedere le preferenze, i comportamenti e le posizioni personali. |
massimo67 |
315 |
15:18:33 |
eng-rus |
|
take treatments |
лечиться (без дополнения, т.е. вообще, от любой болезни, хвори и т.д. любыми средствами и способами) |
Sjoe! |
316 |
15:16:22 |
rus-ita |
law |
принятие относящихся к нему/ней решений |
adottare decisioni che lo/la riguardano |
massimo67 |
317 |
15:10:54 |
rus-ita |
law |
составление профиля пользователя |
profilazione dell'utente |
massimo67 |
318 |
15:07:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
severe myopia |
миопия высокой степени |
paseal |
319 |
15:06:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
dry eye |
синдром сухого глаза |
paseal |
320 |
15:05:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
dry eye |
сухой кератоконъюнктивит |
paseal |
321 |
15:05:27 |
rus-por |
nautic. |
дедвейт |
porte |
Simplyoleg |
322 |
15:05:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
dry eye |
сухой кератит |
paseal |
323 |
15:04:21 |
rus-ger |
ophtalm. |
синдром мелкой передней камеры глаза |
flache Kammer |
paseal |
324 |
15:03:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
flat chamber |
синдром мелкой передней камеры глаза |
paseal |
325 |
15:01:30 |
rus-fre |
law |
финансовые средства |
fonds de financement |
ROGER YOUNG |
326 |
15:01:21 |
rus-fre |
law |
финансовые средства |
fonds monétaires |
ROGER YOUNG |
327 |
15:00:17 |
eng-rus |
slang |
precool |
продвинутый |
suburbian |
328 |
14:59:51 |
eng-rus |
slang |
precool |
человек, делающий что-то задолго до того, как это стало модным или растиражированным |
suburbian |
329 |
14:58:52 |
eng-rus |
|
precool |
авангардист |
suburbian |
330 |
14:56:44 |
rus-ita |
law |
способы обработки персональных данных |
tecniche di trattamento dei dati personali |
massimo67 |
331 |
14:56:14 |
rus-ita |
law |
способы |
tecniche |
massimo67 |
332 |
14:55:36 |
eng-rus |
mamm. |
Kermode bear |
медведь Кермода |
MichaelBurov |
333 |
14:54:14 |
eng-rus |
mamm. |
Ursus americanus kermodei |
медведь-призрак |
MichaelBurov |
334 |
14:53:41 |
rus-ita |
law |
следить, прослеживать, отслеживать |
tracciare (Web ignorerà la richiesta del browser e continuerà a tracciare la tua attività) |
massimo67 |
335 |
14:52:14 |
eng-rus |
mamm. |
ghost bear |
кермодский медведь |
MichaelBurov |
336 |
14:51:57 |
eng-rus |
inf. |
action |
разделаться (bbc.co.uk) |
olga69 |
337 |
14:51:06 |
eng-rus |
mamm. |
spirit bear |
медведь Кермода |
MichaelBurov |
338 |
14:50:14 |
eng-rus |
busin. |
admission to job |
приём на работу (a recruitment – это комплексный процесс поиска, отбора, найма, подготовки кадров- см. в The process of
finding and hiring the best-qualified candidate (from within or outside
of an organization) for a job opening, in a timely and cost effective
manner. The recruitment process includes analyzing the requirements of a
job, attracting employees to that job, screening and selecting
applicants, hiring, and integrating the new employee to the
organization. businessdictionary.com) |
Moonranger |
339 |
14:50:04 |
eng-rus |
mamm. |
ghost bear |
кермод |
MichaelBurov |
340 |
14:49:35 |
eng-rus |
mamm. |
Kermode bear |
кермод |
MichaelBurov |
341 |
14:48:41 |
eng-rus |
mamm. |
Ursus americanus kermodei |
кермодский медведь |
MichaelBurov |
342 |
14:48:09 |
eng-rus |
mamm. |
Ursus americanus kermodei |
медведь Кермода |
MichaelBurov |
343 |
14:47:26 |
eng-rus |
mamm. |
Ursus americanus kermodei |
кермод |
MichaelBurov |
344 |
14:46:18 |
rus-ita |
law |
контактные данные |
coordinate di contatto |
massimo67 |
345 |
14:43:13 |
rus-ita |
law |
в целях гарантии того, что |
onde evitare che |
massimo67 |
346 |
14:42:37 |
eng-rus |
engin. |
turbo timer |
турботаймер (для дизельных ДВС) |
translator911 |
347 |
14:36:27 |
rus-ita |
law |
поставщики посреднических услуг |
prestatori intermediari di servizi |
massimo67 |
348 |
14:32:39 |
rus-ita |
law |
относительно |
con riguardo a |
massimo67 |
349 |
14:31:42 |
eng-rus |
fig. |
in the pockets of |
держащийся на коротком поводке |
Abysslooker |
350 |
14:31:39 |
rus-ita |
law |
судебно-прокурорские органы |
magistratura |
massimo67 |
351 |
14:28:07 |
eng-rus |
engin. |
noise appearing |
появление шумов |
translator911 |
352 |
14:25:38 |
rus-ita |
law |
обеспечить, обеспечивать |
salvaguardare |
massimo67 |
353 |
14:24:56 |
rus-ita |
law |
обеспечить независимость судебной системы при осуществлении судебных задач |
salvaguardare l'indipendenza della magistratura nell'adempimento dei suoi compiti giurisdizionali |
massimo67 |
354 |
14:23:46 |
eng-rus |
space |
ΛCDM |
инфляционная стандартная космологическая модель Лямбда-CDM |
MichaelBurov |
355 |
14:22:14 |
eng-rus |
space |
ΛCDM |
модель ΛCDM |
MichaelBurov |
356 |
14:20:06 |
eng-rus |
space |
SMC |
СКМ |
MichaelBurov |
357 |
14:18:58 |
rus-fre |
law |
мультивалютный счёт |
compte multidevise |
ROGER YOUNG |
358 |
14:08:29 |
rus |
abbr. energ.ind. |
КГ |
компенсирующие группы |
Jenny1801 |
359 |
13:41:51 |
eng-rus |
space |
модель Lambda-CDM |
согласованная космологическая гипотеза |
MichaelBurov |
360 |
13:41:27 |
eng-rus |
space |
модель "Lambda-CDM" |
согласованная космологическая модель |
MichaelBurov |
361 |
13:37:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
колебания |
vicissitude |
Игорь Миг |
362 |
13:36:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изменчивый характер |
vicissitude |
Игорь Миг |
363 |
13:36:52 |
eng-rus |
|
prior knowledge |
накопленные знания (Prior knowledge is defined as documented knowledge within a company; the word not only means previous but also associates with
ownership and confidentiality not
available to the general public. Ant.: public
knowledge.: prior) |
Wakeful dormouse |
364 |
13:35:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лабильность |
vicissitude |
Игорь Миг |
365 |
13:34:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неустойчивость |
vicissitude |
Игорь Миг |
366 |
13:30:57 |
rus-ger |
|
противоположность |
Gegensatz (der Gegensatz) |
Littlefuchs |
367 |
13:21:43 |
eng-rus |
busin. |
stay in a job |
продолжать работать (в своей должности, у своего работодателя) |
Moonranger |
368 |
13:19:43 |
eng-rus |
busin. |
line up a job |
подыскать работу |
Moonranger |
369 |
13:19:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перепетии |
vicissitudes |
Игорь Миг |
370 |
13:15:14 |
eng-rus |
proj.manag. |
project management triangle |
треугольник управления проектами |
Wakeful dormouse |
371 |
13:13:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
fuel lattice |
топливная решётка |
Jenny1801 |
372 |
13:10:45 |
eng-rus |
|
dramatically |
выразительно |
Abysslooker |
373 |
13:05:53 |
rus-fre |
law |
вызывать недоумение у |
suscité une perplexité chez |
ROGER YOUNG |
374 |
13:02:00 |
eng-rus |
transp. |
feeder-route |
подвозной маршрут |
lh7f35 |
375 |
12:52:26 |
rus-fre |
law |
проводить обыск |
effectuer la perquisition |
ROGER YOUNG |
376 |
12:46:45 |
eng-rus |
med. |
special children |
особые дети |
D. Zolottsev |
377 |
12:43:34 |
eng-rus |
med. |
special child |
особенный ребёнок |
D. Zolottsev |
378 |
12:43:19 |
eng-rus |
med. |
special kid |
особенный ребёнок |
D. Zolottsev |
379 |
12:42:13 |
eng-rus |
med. |
special kids |
особенные дети |
D. Zolottsev |
380 |
12:41:58 |
eng-rus |
med. |
special kids |
особые дети |
D. Zolottsev |
381 |
12:35:53 |
rus-heb |
el. |
кабель |
כֶּבֶל ר' כְּבָלִים |
Баян |
382 |
12:34:47 |
rus-heb |
el. |
шлейф |
כבל שטוח גמיש |
Баян |
383 |
12:33:45 |
rus-heb |
el. |
автоматический оптический контроль |
ביקורת אופטית אוטומטית |
Баян |
384 |
12:33:35 |
rus-fre |
law |
производить обыск |
faire à une perquisition |
ROGER YOUNG |
385 |
12:30:21 |
eng-rus |
el. |
automatic optical inspection |
автоматизированный оптический контроль |
Баян |
386 |
12:30:09 |
eng-rus |
el. |
automated optical inspection |
автоматический оптический контроль |
Баян |
387 |
12:30:07 |
fre |
abbr. |
NIPP |
Numéro d'identification permanent du patient (Постоянный идентификационный номер пациента) |
ulkomaalainen |
388 |
12:29:26 |
eng-rus |
el. |
automatic optical inspection |
автоматический оптический контроль |
Баян |
389 |
12:28:28 |
eng |
el. |
automated optical inspection |
AOI |
Баян |
390 |
12:24:00 |
rus-ger |
agric. |
внесение удобрений с посевом |
Drilldüngung |
marinik |
391 |
12:23:58 |
rus-heb |
|
бытовой |
לשימוש ביתי |
Баян |
392 |
12:15:53 |
rus-heb |
electr.eng. |
киловатт-час |
קילוואט־שעה |
Баян |
393 |
12:15:19 |
rus-heb |
electr.eng. |
см. קילוואט־שעה |
קוט"ש |
Баян |
394 |
12:15:03 |
rus-ger |
agric. |
припосевной способ внесения удобрений |
Drilldüngung (внесение удобрений одновременно с посевом) |
marinik |
395 |
12:14:14 |
rus-ger |
agric. |
припосевное внесение удобрений |
Drilldüngung |
marinik |
396 |
12:13:38 |
rus-heb |
|
конструкция в знач. результат проектирования |
עיצוב |
Баян |
397 |
12:12:55 |
eng-rus |
pharm. |
power-injectable |
для инъекций под давлением (docplayer.ru) |
estherik |
398 |
12:11:36 |
rus-heb |
heat. |
теплоноситель |
מעביר חום рабоч. вариант рус - ивр |
Баян |
399 |
12:11:06 |
rus-heb |
heat. |
теплоноситель |
נשא חום рус - ивр, встречается исключительно в рунете |
Баян |
400 |
12:01:57 |
ger-bul |
rude |
Rindvieh |
говедо |
terramitica |
401 |
11:57:31 |
eng-rus |
busin. |
model manager |
менеджер моделей (But believe it or not, being a successful model manager requires a lot of leg-work, meticulous organization and the ability to do a million things at once) |
Moonranger |
402 |
11:54:10 |
rus-cze |
med. |
грипп |
chřipka (пример: Mám chřipku. - У меня грипп.) |
Soulbringer |
403 |
11:51:04 |
rus-cze |
|
больной |
nemocný (člověk, srdce ap.) |
Soulbringer |
404 |
11:50:29 |
rus-cze |
|
с вечера пятницы |
od pátku večer |
Soulbringer |
405 |
11:46:17 |
rus-cze |
|
тянуть с ответом |
dlouho otálet s odpovědí |
Soulbringer |
406 |
11:45:23 |
eng-rus |
pharm. |
PIV |
ПВК (периферический внутривенный (венозный) катетер) |
estherik |
407 |
11:30:42 |
eng-rus |
|
employee incentive scheme |
система мотивации сотрудников (Employee incentive schemes focus on recognising and rewarding staff for their hard work. Incentive schemes can vary in terms of the rewards given, but they are usually put in place to encourage employees to work towards specific targets. .) |
Alexander Demidov |
408 |
11:20:49 |
rus-ger |
med. |
киста хориоидального сплетения |
Plexus choroideus-Zyste (
) |
jurist-vent |
409 |
11:20:34 |
rus-ger |
med. |
киста хориоидального сплетения |
Plexuszyste |
jurist-vent |
410 |
11:13:59 |
rus-fre |
law |
денежный займ |
prêt d'argent |
ROGER YOUNG |
411 |
11:03:21 |
rus-ger |
commer. |
сотрудник службы безопасности магазина |
Ladendetektiv |
dolmetscherr |
412 |
11:01:46 |
rus-spa |
econ. |
перспектива роста |
perspectiva de crecimiento |
Sergei Aprelikov |
413 |
11:01:04 |
rus-rum |
law |
штрафная неустойка |
clauză penală punitivă |
Afim |
414 |
11:00:14 |
rus-ger |
commer. |
магазин |
Ladenlokal |
dolmetscherr |
415 |
10:59:41 |
rus-ita |
econ. |
стабильная перспектива роста |
prospettiva di crescita stabile |
Sergei Aprelikov |
416 |
10:56:23 |
eng-rus |
econ. |
growth outlook |
перспектива роста |
Sergei Aprelikov |
417 |
10:45:58 |
eng-rus |
tech. |
right side view |
вид с правой стороны |
pvconst |
418 |
10:40:44 |
rus-fre |
law |
регистрационныe документы |
documents d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
419 |
10:40:38 |
rus-ger |
commer. |
защитная бирка |
Sicherungsetikett |
dolmetscherr |
420 |
10:38:30 |
eng-rus |
engin. |
two-stage damper |
двухступенчатый гаситель крутильных колебаний (сцепления) |
translator911 |
421 |
10:34:46 |
eng-rus |
engin. |
idle-stage damper |
демпфер холостого хода (ведомого диска сцепления) |
translator911 |
422 |
10:33:11 |
rus-fre |
econ. |
околонулевой рост |
croissance proche de zéro |
Sergei Aprelikov |
423 |
10:30:37 |
rus-ger |
econ. |
околонулевой рост |
Nahe-Nullwachstum |
Sergei Aprelikov |
424 |
10:20:29 |
rus-ger |
med. |
зрительный бугор |
Thalamus ((таламус)) |
jurist-vent |
425 |
10:20:08 |
eng-rus |
econ. |
near-zero growth |
околонулевой рост |
Sergei Aprelikov |
426 |
10:18:49 |
eng-rus |
econ. |
near-zero |
околонулевой |
Sergei Aprelikov |
427 |
10:00:58 |
rus-lav |
tech. |
многозаходная резьба |
daudzgājienu vītne |
limur |
428 |
9:59:27 |
rus-ita |
|
Попадать в руки |
cadere in mano |
vpp |
429 |
9:42:36 |
rus-fre |
law |
обоснованные факты |
faits fondés |
ROGER YOUNG |
430 |
9:40:25 |
rus-fre |
law |
излагать факты |
présenter les faits |
ROGER YOUNG |
431 |
9:31:54 |
rus-ita |
|
ходят слухи |
Circolano delle voci |
vpp |
432 |
9:09:34 |
rus-fre |
law |
мошеннические действия |
actions frauduleuses |
ROGER YOUNG |
433 |
9:09:21 |
rus-fre |
law |
мошеннические действия |
actes frauduleux |
ROGER YOUNG |
434 |
9:07:57 |
rus-ger |
philos. |
контекст обоснования |
Begründungszusammenhang |
Mareyew |
435 |
8:51:30 |
rus-fre |
law |
сторона защиты |
partie de la défense |
ROGER YOUNG |
436 |
8:48:57 |
rus-fre |
law |
сторона защиты |
défense |
ROGER YOUNG |
437 |
6:33:08 |
eng-rus |
abbr. |
diplomatic and consular offices |
ЗУ (загранучреждения, дипломатические и консульские учреждения) |
Divina |
438 |
6:20:45 |
rus-ger |
med. |
стандартный диапазон |
NB (Normbereich) |
amorgen |
439 |
5:04:34 |
eng-rus |
water.res. |
scoop |
черпок |
supremumxpeh |
440 |
4:29:01 |
rus-ger |
|
а если серьёзно |
jetzt mal ernsthaft |
ichplatzgleich |
441 |
3:36:38 |
rus-ger |
law |
консалтинговая компания |
Beratungsgesellschaft |
Лорина |
442 |
2:21:27 |
rus-ita |
|
заглядывать |
bazzicare |
Avenarius |
443 |
2:10:11 |
rus-ger |
ed. |
четверть |
Unterrichtsquartal |
platon |
444 |
1:41:54 |
eng-ger |
food.ind. |
Gothe unit |
единица Готе |
schyzomaniac |
445 |
1:41:12 |
eng-ger |
food.ind. |
Gothe unit |
единица Готе (единица измерения диастазного числа) |
schyzomaniac |
446 |
1:15:18 |
eng-rus |
animat. |
scratch voice |
черновой вариант озвучки |
Olga_Tyn |
447 |
1:00:38 |
eng-rus |
pharm. |
PICC |
ПИЦВК (mediasphera.ru, elibrary.ru) |
estherik |
448 |
0:58:43 |
rus |
abbr. |
ПЛИ |
Плазменно-лимфатический индекс |
Tatiana S |
449 |
0:53:32 |
eng-rus |
psychother. |
collaborative empiricisms |
эмпиризм сотрудничества |
soulveig |
450 |
0:40:11 |
eng-rus |
ling. |
negative prefix |
отрицательная приставка |
sophistt |
451 |
0:39:14 |
eng-rus |
ling. |
negative prefix |
отрицательный префикс |
sophistt |
452 |
0:38:40 |
rus-ger |
law |
под номером |
unter Nummer |
Лорина |
453 |
0:37:52 |
rus-ger |
law |
городское бюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имущества |
städtisches Büro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf die Objekte des Immobilienvermögens |
Лорина |
454 |
0:37:28 |
eng-rus |
neuropsychol. |
neural circuit |
нейронная сеть |
NMakarova |
455 |
0:27:36 |
eng-rus |
pharm. |
MST |
модифицированная методика Сельдингера (vygon-russia.ru) |
estherik |
456 |
0:10:01 |
eng-rus |
pharm. |
OTN |
наигольный (Over-The-Needle) |
estherik |
457 |
0:08:55 |
eng-rus |
pharm. |
introducer OTN |
наигольный интродьюсер |
estherik |