1 |
23:59:54 |
eng-rus |
opt. |
horizontal field of view |
горизонтальное поле зрения |
Aiduza |
2 |
23:57:10 |
rus-ger |
avunc. |
заднепроходное отверстие |
Arschloch |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:04 |
rus-ger |
anat. |
заднепроходное отверстие |
Anus |
Andrey Truhachev |
4 |
23:42:05 |
rus-est |
gen. |
эра |
ajajärk |
ВВладимир |
5 |
23:40:30 |
eng-rus |
med. |
pre-prosthetic measure |
подготовительный этап протезированием |
MichaelBurov |
6 |
23:38:48 |
eng-rus |
busin. |
C-suite |
топ-менеджеры (должности, в названии которых, как правило, есть слово Chief (отсюда С-suite), напр., CFO) |
Moscowtran |
7 |
23:35:06 |
eng-rus |
bank. |
multichannel service |
многоканальная система обслуживания |
Moscowtran |
8 |
23:28:23 |
eng-rus |
psychother. |
vicarious trauma |
викарная травма |
Miss Martyshka |
9 |
23:26:27 |
eng-rus |
gen. |
film of sweat |
испарина |
trismegist |
10 |
23:25:49 |
eng-rus |
road.wrk. |
wanderhosing |
"блуждающая" поливка из шланга |
Мирослав9999 |
11 |
23:20:42 |
eng-rus |
gen. |
knee-jerk reaction |
рефлекторная реакция |
Moscowtran |
12 |
23:09:49 |
rus-est |
law |
обнародование |
ilmsikstulek |
boshper |
13 |
23:06:04 |
eng-rus |
med. |
insertion sheath |
канюля для проведения |
MichaelBurov |
14 |
23:04:54 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone-forming material |
костеобразующий материал |
MichaelBurov |
15 |
22:59:45 |
eng-rus |
dentist. |
jaw ridge bone |
гребень альвеолярного отростка |
MichaelBurov |
16 |
22:59:17 |
eng-rus |
dentist. |
jaw ridge bone |
гребень альвеолярного отростка челюсти |
MichaelBurov |
17 |
22:58:05 |
rus-ger |
construct. |
чановое выщелачивание |
Tankauslaugung |
Schumacher |
18 |
22:53:21 |
fre |
commer. |
PFLS |
Sigle pour Produits Frais Libre Service |
Natalia Nikolaeva |
19 |
22:52:28 |
eng-rus |
med. |
pre-prosthetic measure |
подготовительная мера перед протезированием |
MichaelBurov |
20 |
22:52:00 |
eng-rus |
med. |
pre-prosthetic |
предпротетический |
MichaelBurov |
21 |
22:48:42 |
eng |
abbr. tech. |
Jet Vapor Deposition |
JVD |
I. Havkin |
22 |
22:44:18 |
eng-rus |
dent.impl. |
minimally invasive augmentation |
минимально-инвазивная методика аугментации |
MichaelBurov |
23 |
22:44:14 |
eng-rus |
gen. |
bath plug |
пробка для ванны |
SvetlanaC |
24 |
22:39:23 |
rus-ita |
gen. |
регулярно |
assiduamente |
Miramar |
25 |
22:33:30 |
eng-rus |
gen. |
hit |
совпасть |
Ant493 |
26 |
22:30:34 |
eng-rus |
scient. |
single-discipline |
узкопрофильный (о специалисте) |
pelipejchenko |
27 |
22:30:31 |
rus-ger |
med. |
двухэнергетическая компьютерная томография |
Zwei-Spektren-CT |
marinik |
28 |
22:30:16 |
eng-rus |
dentist. |
iatrogenic complication |
ятрогенное осложнение |
MichaelBurov |
29 |
22:29:09 |
eng-rus |
dentist. |
brightness value |
яркость коронки |
MichaelBurov |
30 |
22:27:58 |
eng-rus |
dentist. |
brightness value |
яркость зуба |
MichaelBurov |
31 |
22:26:23 |
eng-rus |
dentist. |
tooth brilliance |
яркость |
MichaelBurov |
32 |
22:23:45 |
eng-rus |
astrol. |
inconjunct |
несоединение |
tiefenbrunnen |
33 |
22:20:52 |
eng-rus |
dentist. |
high-scalloped mucosa |
ярко выраженная фестончатость десны |
MichaelBurov |
34 |
22:20:18 |
eng-rus |
dentist. |
enamel pit |
ямка |
MichaelBurov |
35 |
22:19:33 |
eng-rus |
gen. |
one thing after another |
час от часу не легче |
Рина Грант |
36 |
21:53:38 |
rus-fre |
arch. |
Нельзя сказать, что мы не старались |
Ce n'est pas faute d'avoir essayé |
Kit |
37 |
21:49:25 |
rus-fre |
arch. |
нельзя сказать, что я/ты/он не... сделал что-то |
Ce n'est pas faute d'avoir + infinitif |
Kit |
38 |
21:48:42 |
eng |
abbr. tech. |
JVD |
Jet Vapor Deposition |
I. Havkin |
39 |
21:31:52 |
eng |
dentist. |
hydroxyapatite coating |
HA coating |
MichaelBurov |
40 |
21:27:53 |
rus-est |
law |
эксклюзивный |
ainuõiguslik |
boshper |
41 |
21:19:13 |
rus-spa |
hygien. |
прокладки |
toallas |
Flor_DeLirio |
42 |
21:06:18 |
eng-rus |
gen. |
Disaster Risk Management Programme |
Программа по управлению рисками стихийных бедствий (UNDP) |
MAMOHT |
43 |
21:06:14 |
rus-ger |
med. |
склонность к переломам |
Frakturanfälligkeit (подверженность переломам) |
marinik |
44 |
21:05:19 |
rus-ger |
med. |
атрофия костной ткани |
Knochenschwund (остеопороз) |
marinik |
45 |
21:04:13 |
eng |
abbr. |
Disaster Risk Management Programme |
DRMP (UNDP) |
MAMOHT |
46 |
21:02:37 |
eng-rus |
gen. |
on the impulse of a second |
повинуясь секундному импульсу |
Syrira |
47 |
20:53:50 |
eng-rus |
gen. |
Public Works and Government Services |
Министерство общественных работ и правительственных служб (в Канаде) |
sergeifisher |
48 |
20:36:31 |
eng-rus |
gen. |
information sought |
запрашиваемая информация |
Alexander Demidov |
49 |
20:36:07 |
eng-rus |
med. |
pathological abnormality |
патологическое расстройство |
Александр Стерляжников |
50 |
20:35:54 |
rus-spa |
lit., f.tales |
Испанский Дед Мороз |
Papa Noel (Дед Мороз, но испанский) |
Пони Радуга |
51 |
20:27:02 |
rus-spa |
lit., f.tales |
гномы |
enanitos (Гномы из сказки о Белоснежке) |
Пони Радуга |
52 |
20:26:09 |
eng-rus |
gen. |
plastic bank card |
банковская пластиковая карта |
Alexander Demidov |
53 |
20:25:29 |
eng-rus |
med. |
diarthrodial joint |
диартродиальные суставы |
Александр Стерляжников |
54 |
20:21:34 |
eng-rus |
gen. |
information sourcing |
получение информации |
Alexander Demidov |
55 |
20:21:14 |
eng-rus |
gen. |
Central Asian Institute of Applied Geosciences |
Центрально-Азиатский Институт прикладных Исследований Земли |
MAMOHT |
56 |
20:20:27 |
rus |
gen. |
ЦАИИЗ |
Центрально-Азиатский Институт прикладных Исследований Земли |
MAMOHT |
57 |
20:17:13 |
eng |
abbr. |
Central Asian Institute of Applied Geosciences |
CAIAG |
MAMOHT |
58 |
20:11:03 |
eng-rus |
gen. |
not be used other than for the purposes |
быть использованным исключительно в целях (The QMS remains the intellectual property of the Supplier, however supplied, at all times, and may not be used other than for the purposes of assessing it for the ...) |
Alexander Demidov |
59 |
20:08:05 |
rus-ita |
gen. |
цукат |
frutta candita |
Avenarius |
60 |
20:04:13 |
eng |
abbr. |
DRMP |
Disaster Risk Management Programme (UNDP) |
MAMOHT |
61 |
20:03:21 |
eng-rus |
busin. |
in an ad hoc manner |
нерегулярно |
translator911 |
62 |
19:56:53 |
eng-rus |
gen. |
historical data |
динамика изменения (Past-periods data, used usually as a basis for forecasting the future data or trends. BD) |
Alexander Demidov |
63 |
19:54:22 |
eng-rus |
org.chem. |
salicylalazine |
салицилальдазин |
igisheva |
64 |
19:52:34 |
eng-rus |
relig. |
multidenominational service |
многорелигиозная служба |
A111981 |
65 |
19:51:33 |
eng-rus |
archit. |
connected buildings |
сблокированные здания |
Syrira |
66 |
19:51:31 |
rus-ger |
med. |
ульцеративный колит |
Colitis ulcerosa |
Andrey Truhachev |
67 |
19:50:40 |
eng-rus |
med. |
colitis ulcerativa |
язвенный колит |
Andrey Truhachev |
68 |
19:47:23 |
rus-ger |
med. |
заболевание кишечника |
Enteropathie |
Andrey Truhachev |
69 |
19:46:57 |
eng-rus |
med. |
enteropathy |
заболевание кишечника |
Andrey Truhachev |
70 |
19:46:08 |
rus-ger |
med. |
заболевание кишечника |
Darmerkrankung |
Andrey Truhachev |
71 |
19:45:46 |
rus-ger |
med. |
энтеропатия |
Darmerkrankung |
Andrey Truhachev |
72 |
19:45:32 |
rus-ger |
med. |
поражение кишечника |
Enteropathie |
Andrey Truhachev |
73 |
19:44:57 |
eng-ger |
med. |
enteropathy |
Darmerkrankung |
Andrey Truhachev |
74 |
19:42:38 |
eng-rus |
nautic. |
firing line |
трубоукладочная линия (трубоукладочного судна) |
twinkie |
75 |
19:39:16 |
eng-rus |
law, ADR |
administrative body |
орган управления |
pelipejchenko |
76 |
19:38:20 |
rus-ger |
lat. |
от ануса |
ab ano |
Andrey Truhachev |
77 |
19:37:46 |
eng-rus |
gen. |
promotion of competition |
защита конкуренции |
Alexander Demidov |
78 |
19:35:55 |
eng-rus |
org.chem. |
aldazine |
альдазин |
igisheva |
79 |
19:33:08 |
eng-rus |
gen. |
our ref |
входящий номер (при регистрации письма) |
Alexander Demidov |
80 |
19:26:04 |
eng-rus |
abbr. |
ste |
оф (в адресе "офис" соответствует "suite".) |
Alexander Demidov |
81 |
19:24:07 |
rus-ger |
med. |
флоридный |
florid |
Andrey Truhachev |
82 |
19:23:43 |
eng-rus |
med. |
florid |
флоридный |
Andrey Truhachev |
83 |
19:21:45 |
eng-rus |
med. |
florid |
прогрессирующий |
Andrey Truhachev |
84 |
19:20:26 |
eng-rus |
busin. |
honestly |
объективно (об оценке; использовано в документе) |
translator911 |
85 |
19:19:53 |
rus-ger |
med. |
прогрессирующий |
florid |
Andrey Truhachev |
86 |
19:19:18 |
rus |
abbr. |
ЦАИИЗ |
Центрально-Азиатский Институт прикладных Исследований Земли (http://www.caiag.kg/ru/) |
MAMOHT |
87 |
19:18:21 |
eng-rus |
med. |
florid caries |
цветущий кариес |
Andrey Truhachev |
88 |
19:17:49 |
rus-ger |
med. |
цветущий кариес |
blühende Karies |
Andrey Truhachev |
89 |
19:17:35 |
eng-rus |
gen. |
magazine cover |
журнальная обложка |
Borita |
90 |
19:17:13 |
eng |
abbr. |
CAIAG |
Central Asian Institute of Applied Geosciences |
MAMOHT |
91 |
19:17:12 |
rus-ger |
med. |
быстро прогрессирующий кариес |
floride Karies |
Andrey Truhachev |
92 |
19:17:02 |
eng-rus |
med. |
florid caries |
выраженный кариес |
Andrey Truhachev |
93 |
19:16:05 |
eng-rus |
med. |
PMDA |
Агентство фармацевтики и медицинского оборудования (Pharmaceuticals and Medical Devices Agency) |
ignoila |
94 |
19:14:02 |
rus-ger |
med. |
выраженный кариес |
floride Karies |
Andrey Truhachev |
95 |
19:13:40 |
eng-rus |
med. |
rampant caries |
выраженный кариес |
Andrey Truhachev |
96 |
19:12:59 |
eng-ger |
med. |
rampant caries |
floride Karies |
Andrey Truhachev |
97 |
19:12:52 |
eng-ger |
med. |
florid caries |
floride Karies |
Andrey Truhachev |
98 |
19:11:54 |
eng-ger |
med. |
rampant caries |
floride Karies |
Andrey Truhachev |
99 |
19:11:35 |
eng-ger |
med. |
florid caries |
floride Karies |
Andrey Truhachev |
100 |
19:10:20 |
eng-rus |
busin. |
on-site outsourcing |
внутренний аутсорсинг |
translator911 |
101 |
19:09:35 |
eng-rus |
busin. |
offsite outsourcing |
внешний аутсорсинг |
translator911 |
102 |
19:08:41 |
rus-ger |
med. |
ПМЖВ |
RIVA (передняя межжелудочковая ветвь / Ramus interventricularis anterior) |
Siegie |
103 |
19:04:19 |
eng-rus |
mus. |
Kashchei the Immortal |
Кащей Бессмертный (Римский-Корсаков) |
Sergei Aprelikov |
104 |
19:03:26 |
eng-rus |
tech. |
destroyed |
деструктированный |
Andrey Truhachev |
105 |
19:02:30 |
rus-ger |
med. |
деструктированный |
destruiert |
Andrey Truhachev |
106 |
19:01:12 |
rus-ita |
geogr. |
Треццано-суль-Навильо |
Trezzano sul Naviglio |
Purple_i |
107 |
19:00:59 |
rus-ger |
gen. |
деструктировать |
destruieren |
Andrey Truhachev |
108 |
19:00:45 |
eng-rus |
gen. |
destroy |
деструктировать |
Andrey Truhachev |
109 |
18:59:04 |
ger |
pomp. |
destruieren |
zerstören |
Andrey Truhachev |
110 |
18:55:07 |
eng-ger |
pomp. |
destroy |
destruieren |
Andrey Truhachev |
111 |
18:53:48 |
eng-rus |
gen. |
ancient tree |
вековое дерево |
Рина Грант |
112 |
18:50:40 |
eng-rus |
busin. |
managing organisational performance |
управление организационной эффективностью |
translator911 |
113 |
18:46:57 |
eng-rus |
law |
set up watch |
устанавливать наблюдение |
Ant493 |
114 |
18:42:09 |
eng-rus |
TV |
narrate |
комментировать (фильм, телевизионное шоу) |
Andrey Truhachev |
115 |
18:34:18 |
eng-rus |
med. |
accumulation of pus |
скопление гноя |
Andrey Truhachev |
116 |
18:33:40 |
eng-rus |
gen. |
deer trail |
звериная тропа |
Рина Грант |
117 |
18:32:55 |
eng-rus |
busin. |
print to digital transition |
переход от печати к цифровым технологиям |
translator911 |
118 |
18:31:52 |
rus-ger |
med. |
скопление гноя |
Eiteranhäufung |
Andrey Truhachev |
119 |
18:31:36 |
rus-ger |
med. |
скопление гноя |
Eiteransammlung |
Andrey Truhachev |
120 |
18:31:21 |
eng-rus |
med. |
empyema |
скопление гноя |
Andrey Truhachev |
121 |
18:31:02 |
eng-ger |
med. |
empyema |
Eiteranhäufung |
Andrey Truhachev |
122 |
18:30:15 |
eng-ger |
med. |
empyema |
Empyem |
Andrey Truhachev |
123 |
18:30:03 |
rus-ger |
med. |
скопление гноя в полости |
Empyem |
Andrey Truhachev |
124 |
18:26:47 |
eng-rus |
med. |
National Ambulatory Medical Care Survey and National Hospital Ambulatory Medical Care Survey |
Национальный опрос о состоянии амбулаторной медицинской помощи и Национальный опрос о состоянии медицинской помощи амбулаторных отделений больниц |
Александр Стерляжников |
125 |
18:26:10 |
rus-ger |
med. |
углубление |
Krypte |
Andrey Truhachev |
126 |
18:25:33 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Vasilisa the Beautiful |
Василиса Прекрасная |
Sergei Aprelikov |
127 |
18:23:32 |
eng-ger |
med. |
crypt |
Krypte |
Andrey Truhachev |
128 |
18:21:32 |
rus-ger |
med. |
углубления в миндалинах |
Krypten (мн. ч.) |
Andrey Truhachev |
129 |
18:20:53 |
eng-rus |
cook. |
exercise bar |
фитнес-батончик |
alemaster |
130 |
18:18:10 |
rus-ger |
med. |
воспалительный инфильтрат |
entzündliches Infiltrat |
Andrey Truhachev |
131 |
18:17:30 |
rus-spa |
gen. |
Обработка образца звуком, в первую очередь, ультразвуком |
Sonicación |
Хейфец Эдуард |
132 |
18:16:35 |
rus-dut |
gen. |
слушание, слух, чувство слуха |
auditie |
ms.lana |
133 |
18:12:31 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка толстой кишки |
Dickdarmschleimhaut |
Andrey Truhachev |
134 |
18:12:02 |
eng-rus |
med. |
colon mucosa |
слизистая оболочка толстой кишки |
Andrey Truhachev |
135 |
18:10:46 |
eng-ger |
med. |
colon mucosa |
Dickdarmschleimhaut |
Andrey Truhachev |
136 |
18:06:26 |
eng-rus |
inf. |
stone face |
безэмоциональное лицо |
Ant493 |
137 |
18:05:21 |
eng-rus |
literal. |
close one's eyes |
закрывать глаза |
Юрий Гомон |
138 |
18:04:05 |
eng-rus |
inf. |
like shit to a blanket |
как банный лист |
Yuriy83 |
139 |
18:03:15 |
eng-ger |
ed. |
follow-up evaluation |
Folge-Evaluation |
Andrey Truhachev |
140 |
18:02:42 |
eng-rus |
literal. |
blindfold |
закрывать глаза (чем-либо) |
Юрий Гомон |
141 |
17:56:10 |
eng-rus |
gen. |
yellow-dog contract |
собачий контракт (по которому рабочему запрещалось вступать в профсоюз (до 1932 года). Слова "yellow-dog" подчеркивают унизительность такого договора и отсутствие у подписавшего гражданского сознания: " This agreement has been well named. It reduces to the level of a yellow dog any man that signs it, for he signs away every right he possesses under the Constitution and laws of the land and makes himself the truckling, helpless slave of the employer.") |
4uzhoj |
142 |
17:55:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
heat resistor |
терморезистор |
Yuriy83 |
143 |
17:45:43 |
rus-ger |
med. |
критическая оценка |
Kritische Stellungnahme |
Andrey Truhachev |
144 |
17:42:30 |
eng-rus |
idiom. |
scratch an itch |
удовлетворить желание |
Solidboss |
145 |
17:41:53 |
rus-ger |
lat. |
нисходящая ободочная кишка |
Colon descendens |
Andrey Truhachev |
146 |
17:38:58 |
rus-spa |
gen. |
стремящийся |
tendiente |
AlexanderGerasimov |
147 |
17:37:07 |
eng-rus |
busin. |
agreed timescales |
согласованные сроки |
translator911 |
148 |
17:34:52 |
eng-rus |
psychol. |
secondary reinforcer |
вторичный подкрепляющий стимул (nashaucheba.ru) |
owant |
149 |
17:34:26 |
rus-ger |
law |
постановление о компенсации издержек сторон процесса, спора |
Parteikostenverordnung (Verordnung über die Bemessung des Parteikostenersatzes, PKV / Schweiz) |
Natalishka_UA |
150 |
17:31:43 |
eng-rus |
gen. |
moral and ethical standards |
мораль и нравственность |
Alexander Demidov |
151 |
17:27:34 |
eng-rus |
gen. |
public security |
обеспечение общественной безопасности (Public security is the function of governments which ensures the protection of citizens, organizations, and institutions against threats to their well-being – and to the prosperity of their communities. WK) |
Alexander Demidov |
152 |
17:26:39 |
eng-rus |
demogr. |
natural change |
естественный прирост (населения) |
denghu |
153 |
17:24:44 |
rus-ger |
telecom. |
терминатор шины |
Busabschluss |
art_fortius |
154 |
17:24:31 |
eng-rus |
tech. |
screwer |
шуруповёрт |
Киселев |
155 |
17:24:02 |
rus-ger |
theatre. |
сценический портал |
Bühnenturm |
art_fortius |
156 |
17:23:28 |
rus-ger |
theatre. |
рампа |
Bühnenrand |
art_fortius |
157 |
17:22:10 |
rus-ger |
telecom. |
подпольный канал |
Bodenkanal |
art_fortius |
158 |
17:21:52 |
eng-rus |
gen. |
be in the public interest |
преследовать социально значимую цель |
Alexander Demidov |
159 |
17:21:35 |
rus-spa |
real.est. |
долгосрочная аренда |
alquiler de temporada |
ines_zk |
160 |
17:21:12 |
eng-rus |
cook. |
toffee |
молочная тянучка |
alemaster |
161 |
17:20:43 |
rus-ger |
telecom. |
настройка по выбору пользователя |
benutzerdefinierte Einstellung |
art_fortius |
162 |
17:18:07 |
rus-ger |
telecom. |
скорость обмена и передачи данных |
Bandrate |
art_fortius |
163 |
17:17:12 |
rus-ger |
theatre. |
филиал |
Ausweichspielstätte |
art_fortius |
164 |
17:15:43 |
rus-ger |
telecom. |
время атаки |
Ausklingzeit |
art_fortius |
165 |
17:15:12 |
rus-ger |
telecom. |
коммутировать |
auflegen (напр., контакты) |
art_fortius |
166 |
17:14:06 |
rus-ger |
telecom. |
аппаратная звукоусиления |
Audiozentrale |
art_fortius |
167 |
17:13:16 |
rus-ger |
telecom. |
антенный сумматор |
Antennenkombiner |
art_fortius |
168 |
17:12:33 |
rus-ger |
telecom. |
панель подключения |
Anschlussfeld |
art_fortius |
169 |
17:11:42 |
rus-ger |
telecom. |
шумовая настройка |
Anrauschen |
art_fortius |
170 |
17:10:48 |
rus-ger |
telecom. |
громкоговоритель с широким углом раскрытия |
Abstrahllautsprecher |
art_fortius |
171 |
17:08:49 |
rus-ger |
telecom. |
угол раскрытия |
Abstrahlwinkel |
art_fortius |
172 |
17:08:01 |
rus-ger |
telecom. |
устройство для голосования |
Abstimmeinheit |
art_fortius |
173 |
17:07:39 |
rus-ger |
law |
арбитражное соглашение |
Schiedsabrede |
Natalishka_UA |
174 |
17:07:15 |
rus-spa |
law |
по собственной воле |
de su libre y espontánea voluntad |
ines_zk |
175 |
17:05:33 |
rus-ger |
telecom. |
студийный монитор |
Abhöreinrichtung |
art_fortius |
176 |
17:03:35 |
rus-ita |
gen. |
коренные народы |
popoli indigeni |
Himera |
177 |
17:02:03 |
rus-ita |
gen. |
сушеные бобы |
fagioli secchi |
Himera |
178 |
16:59:33 |
rus-ger |
law |
адрес доставки Швейцария |
Zustellungsdomizil |
Natalishka_UA |
179 |
16:58:05 |
rus-ita |
gen. |
скелетные останки |
resti di scheletri |
Himera |
180 |
16:53:23 |
rus-ita |
geogr. |
туземец |
nativo |
Himera |
181 |
16:52:51 |
rus-ger |
med. |
билиарная атрезия |
biliäre Atresie |
Malligan |
182 |
16:50:36 |
rus-ita |
geogr. |
Доминикана |
Repubblica Dominicana |
Himera |
183 |
16:47:15 |
rus-ita |
gen. |
трудный ребёнок |
adolescente problematico |
Himera |
184 |
16:44:46 |
rus-ita |
gen. |
под руководством |
sotto il comando |
Himera |
185 |
16:44:06 |
rus-ita |
gen. |
крупные успехи |
maggiori successi |
Himera |
186 |
16:41:55 |
rus-ita |
gen. |
по предложению |
dietro suggerimento |
Himera |
187 |
16:41:21 |
rus-ita |
gen. |
временно взять на себя обязанности |
assumere temporaneamente |
Himera |
188 |
16:39:36 |
rus-ger |
gen. |
достижим пешком |
fußläufig |
kost |
189 |
16:38:57 |
eng-rus |
gen. |
span and gap analysis |
анализ областей контроля и пробелов (при анализе организационной эффективности) |
Moscowtran |
190 |
16:30:37 |
rus-ger |
gen. |
превосходящий все ожидания |
verblüffend |
platon |
191 |
16:27:49 |
rus-ger |
gen. |
нефтяная компания |
Ölgesellschaft |
platon |
192 |
16:15:51 |
rus-ger |
gen. |
насыщенность жизни |
Lebensbuntheit |
Настя Какуша |
193 |
16:14:29 |
eng-rus |
anat. |
duodenal |
двенадцатиперстный |
Andrey Truhachev |
194 |
16:13:49 |
rus-ger |
anat. |
двенадцатиперстный |
Zwölffingerdarm- |
Andrey Truhachev |
195 |
16:11:31 |
rus-ger |
lat. |
тонкая кишка |
Intestinum tenue |
Andrey Truhachev |
196 |
16:10:45 |
eng-rus |
lat. |
Intestinum tenue |
тонкий кишечник |
Andrey Truhachev |
197 |
16:10:17 |
eng-rus |
med. |
small bowel |
тонкий кишечник |
Andrey Truhachev |
198 |
16:09:16 |
eng-ger |
med. |
small bowel |
Dünndarm |
Andrey Truhachev |
199 |
16:07:47 |
rus-ita |
comp., net. |
инструмент тэгов |
strumento dei tag |
Himera |
200 |
16:00:16 |
rus-ger |
med. |
результаты микроскопического исследования |
mikroskopischer Befund |
Andrey Truhachev |
201 |
15:59:40 |
rus-fre |
gen. |
экстренное совещание |
réunion de crise |
Kit |
202 |
15:57:12 |
rus-ger |
med. |
реакция ШИК |
PAS-Reaktion |
Andrey Truhachev |
203 |
15:56:46 |
rus-ger |
gen. |
жужжание шмеля |
Hummelgesumm |
Настя Какуша |
204 |
15:53:44 |
rus-ita |
econ. |
мелкое предприятие |
piccola impresa |
Himera |
205 |
15:45:44 |
rus-ita |
econ. |
гарант поставки |
garante della fornitura |
Himera |
206 |
15:45:38 |
rus-ger |
book. |
структура |
Architektur |
Andrey Truhachev |
207 |
15:45:01 |
eng-rus |
gen. |
in its accustomed place |
на своём привычном месте (the sign reading IF YOU DON'T LIKE OUR TOWN, LOOK FOR A TIMETABLE was in its accustomed place) |
INkJet |
208 |
15:43:09 |
rus-ita |
gen. |
более поздние работы |
opere successive |
Himera |
209 |
15:42:13 |
rus-ita |
gen. |
жить в дружбе |
vivere in amicizia (con) |
Himera |
210 |
15:39:23 |
rus-ita |
gen. |
сбежать из тюрьмы |
scappare dalla prigione |
Himera |
211 |
15:38:33 |
rus-ita |
gen. |
в поисках помощи |
in cerca di aiuto |
Himera |
212 |
15:37:53 |
rus-ita |
gen. |
один за другим |
ad uno ad uno |
Himera |
213 |
15:36:40 |
rus-ita |
law |
ложные обвинения |
false accuse |
Himera |
214 |
15:35:43 |
rus-ita |
gen. |
танцевальная вечеринка |
festa danzante |
Himera |
215 |
15:32:29 |
rus-ita |
gen. |
коренным образом |
profondamente |
Himera |
216 |
15:31:44 |
eng-rus |
gen. |
condensed formula |
сокращённая формула |
Eugsam |
217 |
15:31:28 |
eng |
abbr. |
person alleging a violation of |
whistleblower (an informant who exposes wrongdoing within an organization in the hope of stopping it - the law gives little protection to whistleblowers who feel the public has a right to know what is going on - the whistleblower was fired for exposing the conditions in mental hospitals. WN3) |
Alexander Demidov |
218 |
15:29:50 |
rus-ita |
gen. |
приостановить деятельность |
sospendere l'attivita |
Himera |
219 |
15:24:54 |
rus-ita |
gen. |
ниже уровня |
sotto il livello (чего-либо) |
Himera |
220 |
15:24:42 |
eng |
abbr. O&G |
SR&EFN |
secured rig and evacuated for night (drilling/WO report) |
YMedentsii |
221 |
15:23:45 |
rus-ita |
gen. |
внутренний дворик |
cortile interno |
Himera |
222 |
15:22:40 |
rus-ita |
gen. |
скорее всего |
molto probabilmente |
Himera |
223 |
15:22:04 |
rus-ger |
gen. |
столичный |
weltstädtisch |
Настя Какуша |
224 |
15:17:27 |
eng-rus |
oncol. |
mucoid |
слизеобразующий |
Andrey Truhachev |
225 |
15:16:51 |
rus-ger |
oncol. |
слизеобразующий |
mukoid |
Andrey Truhachev |
226 |
15:14:42 |
rus-ita |
gen. |
под строгой охраной |
sotto una rigorosa protezione |
Himera |
227 |
15:13:36 |
rus-ger |
med. |
показатели функции почек |
Nierenretentionswerte |
jatros |
228 |
15:13:09 |
rus-ita |
gen. |
мало-помалу |
a poco a poco |
Himera |
229 |
15:12:51 |
rus-ger |
med. |
слизеподобный |
mukoid |
Andrey Truhachev |
230 |
15:12:22 |
rus-ger |
med. |
мукоидный |
mukoid |
Andrey Truhachev |
231 |
15:11:58 |
rus-ita |
gen. |
частично разрушенный |
parzialmente distrutto |
Himera |
232 |
15:11:38 |
rus-ita |
gen. |
быть частично разрушенным |
essere parzialmente distrutto |
Himera |
233 |
15:04:14 |
ger |
med. |
zervikale intraepitheliale Neoplasie |
CIN |
Andrey Truhachev |
234 |
15:04:06 |
rus-ita |
avia. |
горизонтальный полёт |
volo livellato |
Himera |
235 |
15:03:45 |
rus-ita |
avia. |
восстановление горизонтального полёта |
recupero del volo livellato |
Himera |
236 |
15:03:38 |
ger |
med. |
CIN |
zervikale intraepitheliale Neoplasie |
Andrey Truhachev |
237 |
15:03:14 |
rus-ger |
med. |
внутриэпителиальная неоплазия шейки матки |
CIN |
Andrey Truhachev |
238 |
15:02:55 |
rus-ger |
med. |
внутриэпителиальная неоплазия шейки матки |
zervikale intraepitheliale Neoplasie |
Andrey Truhachev |
239 |
15:02:37 |
rus-ger |
med. |
дисплазия шейки матки |
zervikale intraepitheliale Neoplasie |
Andrey Truhachev |
240 |
15:02:17 |
rus-ger |
med. |
интраэпителиальная цервикальная неоплазия |
zervikale intraepitheliale Neoplasie |
Andrey Truhachev |
241 |
15:01:25 |
rus-ger |
mining. |
Ампулы полимерные |
Klebepatronen |
Bomsch |
242 |
15:00:06 |
rus-ger |
med. |
внутриэпителиальный |
intraepithelial |
Andrey Truhachev |
243 |
14:59:48 |
rus-ger |
med. |
интраэпителиальный |
intraepithelial |
Andrey Truhachev |
244 |
14:58:49 |
rus-ita |
avia. |
лётная годность |
aeronavigabilita |
Himera |
245 |
14:58:24 |
rus-ita |
avia. |
директива лётной годности |
direttiva di aeronavigabilita |
Himera |
246 |
14:53:52 |
eng-rus |
med. |
morning stiffness |
утренняя ригидность |
Александр Стерляжников |
247 |
14:52:38 |
rus-ita |
geogr. |
Карибский бассейн |
caraibi |
Himera |
248 |
14:51:50 |
rus-ita |
geogr. |
Пуэрто-Рико |
Porto Rico |
Himera |
249 |
14:50:02 |
rus-spa |
hotels |
хостел |
hostel (европейская система размещения, предоставляющая своим постояльцам спальное место без дополнительных удобств в комнате) |
ines_zk |
250 |
14:48:33 |
eng-rus |
tech. |
airch/h |
кратность воздухообмена в час |
sega_tarasov |
251 |
14:47:57 |
rus-ita |
gen. |
предотвратить проблему |
evitare un problema |
Himera |
252 |
14:47:01 |
eng-rus |
gen. |
Exercise Therapy Centre |
врачебно-физкультурный диспансер |
Steve Elkanovich |
253 |
14:46:36 |
rus-ger |
med. |
данные макроскопического исследования |
makroskopischer Befund |
Andrey Truhachev |
254 |
14:44:06 |
eng-rus |
gen. |
above all else |
самое главное |
q3mi4 |
255 |
14:43:57 |
rus-ita |
meteorol. |
в условиях обледенения |
in tali condizioni |
Himera |
256 |
14:43:51 |
rus-spa |
hotels |
дешёвый пансион |
hostal (hotel barato, sólo con habitaciones privadas) |
ines_zk |
257 |
14:43:42 |
rus-ger |
anat. |
макроскопически ворсинчатый ая |
feinzottig |
Andrey Truhachev |
258 |
14:43:17 |
rus-ita |
gen. |
обеспечивать безопасность полёта |
garantire il mantenimento dell'aeronavigabilita |
Himera |
259 |
14:42:50 |
rus-ger |
anat. |
нежно-ворсинчатый |
feinzottig |
Andrey Truhachev |
260 |
14:40:40 |
rus-ger |
anat. |
ворсинчатый |
zottig |
Andrey Truhachev |
261 |
14:40:17 |
rus-ger |
gen. |
мохнатый |
zottig |
Andrey Truhachev |
262 |
14:39:02 |
rus-ita |
gen. |
принять необходимые меры |
prendere le necessarie misure |
Himera |
263 |
14:37:59 |
eng-rus |
anat. |
mucous membrane of the small intestine |
слизистая оболочка тонкого кишечника |
Andrey Truhachev |
264 |
14:37:49 |
rus-ger |
anat. |
слизистая оболочка тонкого кишечника |
Dünndarmschleimhaut |
Andrey Truhachev |
265 |
14:37:01 |
rus-ita |
avia. |
руководство по эксплуатации самолёта |
manuale di volo del velivolo |
Himera |
266 |
14:35:47 |
rus-ita |
avia. |
изменение движения крыла |
inversione del movimento di un alettone |
Himera |
267 |
14:34:33 |
rus-ger |
anat. |
слизистая оболочка тонкой кишки |
Dünndarmschleimhaut |
Andrey Truhachev |
268 |
14:34:23 |
eng-rus |
anat. |
mucous membrane of the small intestine |
слизистая оболочка тонкой кишки |
Andrey Truhachev |
269 |
14:33:45 |
rus-ita |
gen. |
заключительный доклад |
rapporto finale |
Himera |
270 |
14:33:19 |
eng-ger |
anat. |
mucous membrane of the small intestine |
Dünndarmschleimhaut |
Andrey Truhachev |
271 |
14:33:14 |
rus-ita |
gen. |
возможная причина |
probabile causa |
Himera |
272 |
14:33:09 |
eng-ger |
anat. |
mucous membrane of the small intestine |
Dünndarmschleimhaut |
Andrey Truhachev |
273 |
14:31:43 |
rus-ita |
avia. |
"чёрный ящик" |
scatola nera |
Himera |
274 |
14:30:15 |
eng-rus |
gen. |
scope of rights |
содержание прав |
Alexander Demidov |
275 |
14:29:26 |
rus-ita |
avia. |
сброс высоты |
rapida discesa (воздушного судна) |
Himera |
276 |
14:27:16 |
rus-ita |
avia. |
выпустить закрылки |
estendere i flaps |
Himera |
277 |
14:26:57 |
rus-spa |
gen. |
совместно снимаемая квартира |
piso compartido |
ines_zk |
278 |
14:25:50 |
rus-ita |
metrol. |
ледяной дождь |
pioggia gelata |
Himera |
279 |
14:22:29 |
eng-rus |
gen. |
the European Court's rulings |
правовые позиции Европейского Суда (the European Court's ruling against detention without trial. OALD) |
Alexander Demidov |
280 |
14:22:16 |
eng-rus |
gen. |
plaster splint |
гипсовая лангета |
Steve Elkanovich |
281 |
14:20:50 |
rus-ita |
avia. |
управление дорожным движением |
gestione del traffico |
Himera |
282 |
14:17:57 |
rus-ita |
avia. |
плохие погодные условия |
maltempo |
Himera |
283 |
14:14:18 |
rus-fre |
gen. |
СНиП |
document technique unifié (во Франции) |
Morning93 |
284 |
14:12:58 |
rus-ita |
trav. |
Лазурный Берег |
Costa Azzurra. |
carinadiroma |
285 |
14:12:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
Corporate Safety Manager |
Руководитель службы корпоративной безопасности |
knadv |
286 |
14:06:43 |
eng-rus |
tech. |
object micrometer |
объект-микрометр |
Харламов |
287 |
14:04:53 |
eng-rus |
polit. |
austerity campaign |
кампания за строгую экономию |
Азери |
288 |
14:03:50 |
rus-spa |
adm.law. |
гарантийный аванс за будущие услуги |
provisión de fondos |
ines_zk |
289 |
13:51:33 |
eng-rus |
EU. |
LIFE+ |
Финансовый инструмент Еврокомиссии, предназначенный исключительно для защиты окружающей среды |
25banderlog |
290 |
13:47:04 |
rus-spa |
gen. |
ежемесячно, авансом за наступающий месяц |
mensualmente por adelantado (об арендной плате) |
ines_zk |
291 |
13:43:55 |
rus-ger |
med.appl. |
данные КТ-диагностики |
CT-Befund |
Andrey Truhachev |
292 |
13:43:47 |
rus-ger |
med.appl. |
данные КТ-диагностики |
computertomographischer Befund |
Andrey Truhachev |
293 |
13:43:36 |
eng-rus |
med.appl. |
computed tomography findings |
данные КТ-диагностики |
Andrey Truhachev |
294 |
13:43:27 |
eng-rus |
med.appl. |
CT findings |
данные КТ-диагностики |
Andrey Truhachev |
295 |
13:42:53 |
eng-rus |
med.appl. |
CT findings |
данные компьютерной томографии |
Andrey Truhachev |
296 |
13:42:26 |
rus-ger |
med.appl. |
данные компьютерной томографии |
CT-Befund |
Andrey Truhachev |
297 |
13:41:36 |
rus-ger |
med.appl. |
данные компьютерной томографии |
computertomographischer Befund |
Andrey Truhachev |
298 |
13:41:11 |
eng-rus |
cust. |
approved under the policy |
вписанный в страховой полис |
elena.kazan |
299 |
13:41:08 |
eng-rus |
med.appl. |
computed tomography findings |
данные компьютерной томографии |
Andrey Truhachev |
300 |
13:35:55 |
eng-rus |
med. |
electrocardiographic finding |
данные электрокардиографического исследования |
Andrey Truhachev |
301 |
13:35:31 |
rus-ger |
med. |
данные электрокардиографического исследования |
elektrokardiographischer Befund |
Andrey Truhachev |
302 |
13:33:27 |
rus-ger |
med. |
данные микроскопического исследования |
mikroskopischer Befund |
Andrey Truhachev |
303 |
13:33:22 |
eng-rus |
agric. |
soy bean meal |
соевый шрот |
WiseSnake |
304 |
13:28:26 |
rus-dut |
gen. |
укольчик |
porretje (уменьшительное от por) |
ms.lana |
305 |
13:25:52 |
eng-rus |
EU. |
IEE |
Европейская программа интеллектуальной энергетики (Intelligent Energy Europe) |
25banderlog |
306 |
13:24:25 |
eng-rus |
gen. |
ruling |
правовая позиция (Напр., в контексте "правовые позиции Европейского Суда по правам человека ... которые содержатся в окончательных постановлениях Суда, принятых в отношении Российской Федерации, являются обязательными для судов". the European Court's ruling against detention without trial. OALD. the recent Supreme Court ruling on defendants' rights (LDOCE)) |
Alexander Demidov |
307 |
13:23:35 |
eng-rus |
gen. |
appraiser |
субъект оценочной деятельности-субъект хозяйствования (The difference is that the position of an appraiser is with private employers, and an assessor works directly for the local government.) |
4uzhoj |
308 |
13:20:41 |
eng-rus |
psychol. |
open posture |
открытая поза |
goroshko |
309 |
13:20:38 |
eng-rus |
ecol. |
post-fire forest regeneration |
послепожарное лесовосстановление |
Alexander Oshis |
310 |
13:18:38 |
eng-rus |
EU. |
CIP |
Программа конкурентоспособности и инноваций (Competiteveness and Innovation Programme; компонент Рамочной программы ЕС по научным исследованиям и инновациям "Горизонт 2020") |
25banderlog |
311 |
13:14:02 |
rus-fre |
tech. |
антифрикционное покрытие |
revêtement anti-frottement |
I. Havkin |
312 |
13:10:37 |
eng-rus |
O&G |
fillage |
заполняемость (насоса) |
YMedentsii |
313 |
13:10:18 |
eng-rus |
oncol. |
tumor surveillance |
Надзор за опухолями |
Vicci |
314 |
13:05:19 |
rus-ger |
telecom. |
обратный отсчёт времени |
Rückwärtszeitzählung |
art_fortius |
315 |
13:05:12 |
rus-dut |
gen. |
универсальный |
universeel |
jb.copyright |
316 |
13:04:49 |
rus-ger |
telecom. |
прямой отсчёт времени |
Vorwärtszeitzählung |
art_fortius |
317 |
13:01:41 |
eng-rus |
gen. |
targeted invitation |
адресное приглашение |
Harry Johnson |
318 |
12:57:24 |
eng-rus |
med. |
RR-TB |
туберкулёз устойчивый к рефампицину (rifampicin-resistant tuberculosis; устойчивость к рефампицину установленная фенотипическим или генотипическим методами с или безопределения устойчивости к другим противотуберкулезным препаратам. Термин включает в себя любую устойчивость к рефампицину: моно-, мульти-, поли-, широкую устойчивость. (Термин ВОЗ ); ВОЗ) |
Floyd1 |
319 |
12:55:41 |
eng-rus |
construct. |
lime-gypsum mortar |
известково-гипсовый раствор |
Serger |
320 |
12:54:06 |
eng-rus |
cust. |
except as follows |
за исключением следующих случаев |
elena.kazan |
321 |
12:52:33 |
rus-ger |
brew. |
заграждающий фильтр |
Trapfilter |
Malyj |
322 |
12:51:49 |
rus-fre |
product. |
кристаллический кремний |
silicium cristallin |
Morning93 |
323 |
12:45:40 |
eng-rus |
gen. |
well-established |
наработанный |
4uzhoj |
324 |
12:44:45 |
eng-rus |
seism. |
vibop |
оператор вибратора (vibrator (truck) operator) |
YMedentsii |
325 |
12:38:18 |
eng-rus |
gen. |
exhaust all the avenues of |
исчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute) |
4uzhoj |
326 |
12:37:58 |
eng-rus |
met. |
OHF |
мартеновская печь (open-hearth furnace) |
bigbeat |
327 |
12:37:55 |
eng-rus |
neol. |
eco-nomic |
ориентированный на экологическую экономику (от ecologic + economic, т.е. речь идёт об экологически обусловленной экономике как критерии хозяйственной деятельности) |
СЮШ |
328 |
12:35:29 |
rus-spa |
gen. |
личный и неотчуждаемый |
personal e intransferible |
ines_zk |
329 |
12:34:50 |
rus-spa |
gen. |
личный неотчуждаемый номер |
número personal e intransferible (идентификационный номер) |
ines_zk |
330 |
12:30:06 |
rus-ger |
telecom. |
ряд |
Reihengruppe |
art_fortius |
331 |
12:30:02 |
eng-rus |
gen. |
sponge roller |
поролоновый валик |
Serger |
332 |
12:29:36 |
eng-rus |
gen. |
state's organ |
орган государства (Few UK hits. The state's organs are institutional, symbols of authority, recognisable tools of state power. (government offices ... | provides the framework within which the State's organs operate; ... Where law provides the framework for the organisation of the state's organs ... | ... law and the confidence citizens must have in the legitimacy of state power and the functioning of the state's organs – whether on the traditional national level or ... | statements of claim and legislative action by the State's organs have in fact often been used in order to reinforce a claim. | denotes the authority of the state's organs to investi- gate, prosecute and punish those who have breached its law.) |
Alexander Demidov |
333 |
12:28:51 |
eng-rus |
gen. |
attach |
возлагать (e.g., liability) |
Stas-Soleil |
334 |
12:14:00 |
eng-rus |
gen. |
treat with caution |
относиться с осторожностью |
Tion |
335 |
12:10:43 |
eng-rus |
med. |
EphMRA |
Европейская ассоциация исследований фармацевтического рынка |
amatsyuk |
336 |
12:05:16 |
eng-rus |
med. |
BHBIA |
Британская ассоциация бизнес-аналитики в здравоохранении (British Healthcare Business Intelligence Association) |
amatsyuk |
337 |
12:01:35 |
rus-ger |
tech. |
закладная деталь |
Hinterlegteil |
abolshakov |
338 |
11:56:38 |
rus-ger |
tech. |
упруго-эластичный |
federelastisch |
abolshakov |
339 |
11:46:16 |
eng-rus |
gen. |
Global Facility for Disaster Reduction and Recovery |
Глобальный фонд по снижению опасности стихийных бедствий и восстановлению |
MAMOHT |
340 |
11:45:01 |
eng |
abbr. |
Global Facility for Disaster Reduction and Recovery |
GFDRR |
MAMOHT |
341 |
11:42:55 |
rus-ger |
telecom. |
система световых повесток |
Lichtzeichenanlage |
art_fortius |
342 |
11:41:43 |
rus-ger |
theatre. |
система управления постановками |
Vorstellungssteuerung |
art_fortius |
343 |
11:41:39 |
rus-ger |
railw. |
шибер стрелочного привода |
Schieberstange |
GalinaMalina |
344 |
11:40:28 |
rus-ger |
theatre. |
малый зрительный зал |
Kleinzuschauerraum |
art_fortius |
345 |
11:39:40 |
rus-ger |
theatre. |
большой зрительный зал |
Großzuschauerraum |
art_fortius |
346 |
11:39:06 |
eng-rus |
psychol. |
overjustification effect |
эффект сверхоправдания (spyer.ru) |
owant |
347 |
11:30:47 |
eng-rus |
gen. |
rawboned |
худой |
cucaburra |
348 |
11:29:58 |
eng-rus |
gen. |
all of the way through a product's lifecycle |
в течение всего срока службы продукта |
vinag |
349 |
11:27:55 |
rus-ger |
med. |
ЭФИ, электрофизиологическое исследование сердца |
EPU |
darwinn |
350 |
11:27:03 |
eng-rus |
chromat. |
total impurities |
сумма примесей |
amoresness |
351 |
11:22:22 |
eng-rus |
geophys. |
geophysical applications |
геофизические приложения |
kozelski |
352 |
11:21:11 |
eng-rus |
industr. |
industrial activities |
промышленные виды деятельности |
Гера |
353 |
11:20:49 |
eng-rus |
pharma. |
Ultraviolet-visible absorption spectrophotometry |
Абсорбционная спектрофотометрия в ультрафиолетовой и видимой областях |
amoresness |
354 |
11:19:54 |
rus-fre |
fig. |
глупость |
longue oreille |
Siltran |
355 |
11:18:57 |
rus-ita |
gen. |
горный хребет |
catena montuosa |
Himera |
356 |
11:16:26 |
eng-rus |
pharma. |
Absorption ultraviolet-visible spectrophotometry |
Абсорбционная спектрофотометрия в ультрафиолетовой и видимой областях |
amoresness |
357 |
11:15:54 |
rus-ita |
gen. |
на протяжении веков |
con il passare dei secoli |
Himera |
358 |
11:14:59 |
rus-ita |
ethnogr. |
тюркские народы |
popoli turchi |
Himera |
359 |
11:12:34 |
eng |
abbr. Canada |
Universal Child Care Benefit |
UCCB |
МотоЁжж |
360 |
11:11:38 |
rus-ita |
auto. |
тормозная система |
impianto frenante |
Himera |
361 |
11:10:42 |
rus-ita |
gen. |
штампованная сталь |
acciaio stampata |
Himera |
362 |
11:09:04 |
rus-fre |
fig. |
слух |
bruit court |
Siltran |
363 |
11:08:18 |
eng-rus |
gen. |
local to the defendant |
по месту нахождения ответчика (County Court Bailiff local to the Defendant) |
4uzhoj |
364 |
11:07:52 |
eng-rus |
gen. |
local to the plaintiff |
по месту нахождения истца (County Court Bailiff local to the plaintiff) |
4uzhoj |
365 |
11:01:37 |
rus-ger |
telecom. |
система трансляции и оповещения |
Mithör- und Rufanlage |
art_fortius |
366 |
11:01:20 |
rus-ita |
gen. |
стоит добавить, что |
vale la pena aggiungere che |
Himera |
367 |
11:00:12 |
rus-ita |
tech. |
техническая картина |
quadro tecnico |
Himera |
368 |
10:59:33 |
rus-ita |
tech. |
максимальная мощность двигателя |
potenza massima di tale propulsore |
Himera |
369 |
10:58:45 |
rus-ita |
tech. |
впускной клапан |
valvola d'aspirazione |
Himera |
370 |
10:57:52 |
rus-ita |
gen. |
предшественник |
antenato |
Himera |
371 |
10:56:09 |
rus-ita |
gen. |
анонимный художник |
maestro anonimo |
Himera |
372 |
10:55:41 |
rus-ita |
gen. |
можно спутать с |
Puo essere confuso con |
Himera |
373 |
10:50:46 |
rus-ita |
gen. |
выделять жирным шрифтом |
indicare in grassetto |
Himera |
374 |
10:48:47 |
rus-ita |
gen. |
минута молчания |
minuto di silenzio |
Himera |
375 |
10:48:13 |
rus-ita |
gen. |
быть сражённым болезнью |
essere stroncato da un malore |
Himera |
376 |
10:46:06 |
eng-rus |
chem. |
kmol |
кмоль |
carp |
377 |
10:45:52 |
rus-ita |
gen. |
местное телевидение |
televisione locale |
Himera |
378 |
10:45:01 |
eng |
abbr. |
GFDRR |
Global Facility for Disaster Reduction and Recovery |
MAMOHT |
379 |
10:44:51 |
rus-ita |
gen. |
местные новости |
cronaca cittadina |
Himera |
380 |
10:42:55 |
rus-ger |
theatre. |
филиал театра |
Theateraußenstelle |
art_fortius |
381 |
10:41:26 |
rus-ita |
gen. |
Советский Союз |
Unione Sovietica |
Himera |
382 |
10:37:51 |
rus-ita |
gen. |
быть принятым за |
essere scambiato per |
Himera |
383 |
10:36:40 |
eng-rus |
gen. |
access denied |
отказано в доступе |
4uzhoj |
384 |
10:33:50 |
rus-ita |
gen. |
выдуманная история |
storia immaginaria |
Himera |
385 |
10:32:00 |
eng-rus |
gen. |
late payment of debt |
несвоевременное погашение задолженности (см. Late Payment of Commercial Debts Interest Act) |
4uzhoj |
386 |
10:29:32 |
rus-ita |
el. |
дифференциальная защита |
protezione differenziale |
InessaS |
387 |
10:28:17 |
eng-rus |
dentist. |
egg bur |
яйцевидный бор |
MichaelBurov |
388 |
10:26:06 |
eng-rus |
dentist. |
linguo-cervical |
язычно-пришеечный |
MichaelBurov |
389 |
10:21:06 |
eng-rus |
dentist. |
glossopalatine gland |
язычно-небная железа |
MichaelBurov |
390 |
10:14:19 |
eng-rus |
dentist. |
linguo-axial |
язычно-аксиальный |
MichaelBurov |
391 |
10:13:59 |
rus-ger |
gen. |
ухудшить |
mindern (etwas zB Leistung, Qualität) |
OLGA P. |
392 |
10:12:34 |
eng |
abbr. Canada |
UCCB |
Universal Child Care Benefit |
МотоЁжж |
393 |
10:12:18 |
eng-rus |
dentist. |
glossal surface |
язычная поверхность |
MichaelBurov |
394 |
10:11:42 |
eng-rus |
dentist. |
tooth lingual surface |
язычная поверхность зуба |
MichaelBurov |
395 |
10:09:01 |
rus-ita |
agric. |
провяливать |
appassire |
Assiolo |
396 |
10:07:04 |
eng-rus |
dentist. |
glossopharyngeal muscle |
языкоглоточная мышца |
MichaelBurov |
397 |
10:04:44 |
eng-rus |
dentist. |
lingual bite |
языковое смыкание |
MichaelBurov |
398 |
10:03:58 |
eng-rus |
med. |
ulcerative |
изъязвлённый |
MichaelBurov |
399 |
10:02:37 |
eng-rus |
dentist. |
NUG |
язвенно-мембранозный гингивит |
MichaelBurov |
400 |
9:59:44 |
eng-rus |
dentist. |
dental ulcer |
язва языка вследствие хронической травматизации острым краем зуба |
MichaelBurov |
401 |
9:59:38 |
rus-ita |
meteorol. |
облачная система |
sistema di nubi |
Himera |
402 |
9:58:42 |
rus-ita |
meteorol. |
умеренная температура |
temperatura moderata |
Himera |
403 |
9:58:13 |
eng-rus |
dentist. |
PCR |
эффективность удаления зубного налёта |
MichaelBurov |
404 |
9:57:53 |
eng |
abbr. dentist. |
PCR |
stain removal efficacy |
MichaelBurov |
405 |
9:57:14 |
eng-rus |
dentist. |
row-boat effect |
эффект гребной лодки |
MichaelBurov |
406 |
9:56:44 |
eng-rus |
dentist. |
jiggling |
качание зуба |
MichaelBurov |
407 |
9:55:12 |
rus-ita |
astr. |
каменное ядро |
nucleo roccioso |
Himera |
408 |
9:54:06 |
rus-ita |
astr. |
орбитальный период |
periodo di rivoluzione (небесного тела, планеты) |
Himera |
409 |
9:52:38 |
eng-rus |
busin. |
pipeline stage |
этап сбыта |
MichaelBurov |
410 |
9:51:54 |
rus-ita |
astronaut. |
космический телескоп |
telescopio spaziale |
Himera |
411 |
9:51:39 |
eng-rus |
med. |
healing phase |
этап заживления |
MichaelBurov |
412 |
9:51:01 |
rus-ita |
astr. |
созвездие Лебедя |
costellazione del Cigno |
Himera |
413 |
9:50:41 |
eng-rus |
med. |
esthetically demanding area |
эстетически значимая зона |
MichaelBurov |
414 |
9:50:23 |
rus-ita |
astr. |
жёлтый карлик |
nana gialla (о звезде) |
Himera |
415 |
9:50:07 |
eng-rus |
dentist. |
esthetic try-in |
эстетическая оценка результата протезирования |
MichaelBurov |
416 |
9:49:40 |
rus-ita |
astr. |
находящийся вне солнечной системы |
extrasolare |
Himera |
417 |
9:49:19 |
rus-ita |
astr. |
внесолнечная планета |
pianeta extrasolare |
Himera |
418 |
9:39:42 |
eng-rus |
fin. |
release of provisions |
использование резервов (созданных на покрытие возможных потерь) |
Mag A |
419 |
9:38:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
sufficiently treated |
полностью подлежащие лечению (пациенты) |
gatamontesa |
420 |
9:30:01 |
rus-ita |
biol. |
палеарктическая экозона |
ecozona paleartica |
Himera |
421 |
9:29:03 |
rus-ita |
biol. |
восточная экозона |
ecozona orientale |
Himera |
422 |
9:28:31 |
rus-ita |
biol. |
неотропическая экозона |
ecozona neotropicale |
Himera |
423 |
9:27:59 |
rus-ita |
biol. |
неарктическая экозона |
ecozona neartica |
Himera |
424 |
9:27:26 |
rus-ita |
biol. |
австралийская экозона |
ecozona australasiana |
Himera |
425 |
9:27:07 |
rus-ger |
med. |
пердящие звуки, пукание, пердение |
Gasentleerung |
anoctopus |
426 |
9:26:23 |
rus-ita |
biol. |
афротропическая экозона |
ecozona afrotropicale |
Himera |
427 |
9:24:38 |
rus-ita |
zool. |
двукрылые |
Diptera |
Himera |
428 |
9:22:15 |
rus-ita |
gen. |
автономное правительство |
governo autonomo |
Himera |
429 |
9:21:12 |
rus-ita |
geogr. |
Нил |
Nilo |
Himera |
430 |
9:17:53 |
rus-ita |
paint. |
фресковая живопись |
pittura a fresco |
Himera |
431 |
9:17:13 |
rus-ger |
mil., navy |
одеяло углом висит / свисает с потолка, крючка, вешалки и т.п. |
Deckenzipfel |
anoctopus |
432 |
9:17:07 |
rus-ita |
cleric. |
главный алтарь |
altare maggiore |
Himera |
433 |
9:11:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
Evaluable Set |
Выборка пациентов, подлежащая оценке |
gatamontesa |
434 |
9:00:03 |
eng |
abbr. dentist. |
NUG |
gingivitis ulcerosa |
MichaelBurov |
435 |
8:57:53 |
eng |
abbr. dentist. |
PCR |
pellicle cleaning ratio |
MichaelBurov |
436 |
8:06:53 |
rus-ger |
mil., navy |
бортовое радио |
Bordlautsprecher |
anoctopus |
437 |
7:53:18 |
eng-rus |
gen. |
upon written notice |
с письменного уведомления |
Alexander Demidov |
438 |
7:46:12 |
eng-rus |
gen. |
effective date and amendment |
порядок вступления договора в силу, внесения в него изменений и дополнений (статья договора) |
Alexander Demidov |
439 |
7:43:19 |
eng-rus |
gen. |
competent official authority |
официальный компетентный орган (He shall observe all Regulations imposed by the concerned municipality or any other competent official authority regarding any of his works included in the ...) |
Alexander Demidov |
440 |
7:40:19 |
eng-rus |
gen. |
be the direct cause of |
непосредственно повлечь за собой |
Alexander Demidov |
441 |
7:40:06 |
eng-rus |
gen. |
be the direct cause of |
непосредственно повлечь |
Alexander Demidov |
442 |
7:23:54 |
eng-rus |
tech. |
Nilos ring |
уплотнительное кольцо типа "Нилос" |
алешаBG |
443 |
7:14:58 |
eng-rus |
gen. |
reinstatement of warranty |
возобновления гарантии (Generally, reinstatement of warranty is not a forgone conclusion even with an overdue service done) |
Alexander Demidov |
444 |
7:06:28 |
eng-rus |
gen. |
resumption |
возобновление проведения (работ и т.п.) |
Alexander Demidov |
445 |
7:06:09 |
eng-rus |
gen. |
resumption of work |
возобновление проведения работ |
Alexander Demidov |
446 |
6:56:46 |
eng-rus |
gen. |
void the warranty |
влечь за собой снятие гарантии |
Alexander Demidov |
447 |
6:49:17 |
eng-rus |
gen. |
heartless beast |
изверг (You heartless beast!) |
ART Vancouver |
448 |
6:43:40 |
eng-rus |
gen. |
warranty commitments |
гарантийные обязательства (The only thing for certain is that MG Rover will no longer meet any warranty commitments it has made. BBC) |
Alexander Demidov |
449 |
6:32:01 |
eng-rus |
gen. |
on the evidence of |
на основании подтверждения |
Alexander Demidov |
450 |
6:29:29 |
eng-rus |
gen. |
on the evidence of |
на основании подтверждения факта (On the evidence of their recent matches, it is unlikely the Spanish team will win the cup. OALD) |
Alexander Demidov |
451 |
6:16:14 |
rus-est |
law |
процедурные сроки |
menetlustähtaeg |
boshper |
452 |
6:14:46 |
eng-rus |
hist. |
Qin Dynasty |
династия Цинь |
Mira_G |
453 |
6:05:58 |
eng-rus |
geogr. |
Qin Chuan Plains |
равнина Цинь-Чуань (Китай, Шанхай) |
Mira_G |
454 |
6:01:25 |
rus-est |
law |
процессуальная помощь |
menetlusabi |
boshper |
455 |
5:33:10 |
eng-rus |
industr. |
industrial gas |
технический газ (судя по Википедии) |
CopperKettle |
456 |
4:15:10 |
eng-rus |
lit. |
Neverland |
земля с молочными реками и кисельными берегами |
Andrey Truhachev |
457 |
4:13:50 |
rus-ger |
lit. |
земля с молочными реками и кисельными берегами |
Schlaraffenland |
Andrey Truhachev |
458 |
4:10:13 |
eng-rus |
humor. |
the land of Cockaigne |
"страна Кокни" (беднейшая часть Лондона) |
Andrey Truhachev |
459 |
4:06:05 |
eng-ger |
lit. |
The Land of Cockaigne |
Schlaraffenland |
Andrey Truhachev |
460 |
3:56:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
European directives |
директивы ЕС |
Aiduza |
461 |
3:55:24 |
eng-rus |
lit. |
Never Land |
Нетландия |
Andrey Truhachev |
462 |
3:54:30 |
eng-rus |
lit. |
Neverland |
Нетландия |
Andrey Truhachev |
463 |
3:50:39 |
eng-rus |
lit. |
Never-Never Land |
Нетландия |
Andrey Truhachev |
464 |
3:50:25 |
rus-ger |
lit. |
Нетландия |
Nimmerland |
Andrey Truhachev |
465 |
3:48:38 |
eng-rus |
gen. |
flagon |
чарка |
Liv Bliss |
466 |
3:47:33 |
rus-ger |
lit. |
идеальная страна |
Nimmerland |
Andrey Truhachev |
467 |
3:46:55 |
rus-ger |
lit. |
вымышленная страна |
Nimmerland |
Andrey Truhachev |
468 |
3:45:34 |
eng-rus |
fig. |
Never-Never Land |
сказочная страна |
Andrey Truhachev |
469 |
3:42:01 |
eng-ger |
lit. |
Never-Never Land |
Nimmerland |
Andrey Truhachev |
470 |
3:28:20 |
eng-ger |
inf. |
never say die |
Gib nie auf! |
Andrey Truhachev |
471 |
3:28:11 |
eng-ger |
inf. |
never say die |
Nur nicht aufgeben. |
Andrey Truhachev |
472 |
3:28:02 |
eng-ger |
inf. |
never say die! |
Lass dich nicht unterkriegen. |
Andrey Truhachev |
473 |
3:27:35 |
eng-ger |
inf. |
never say die |
Gib nie auf! |
Andrey Truhachev |
474 |
3:27:21 |
eng-ger |
inf. |
never say die |
Nur nicht aufgeben. |
Andrey Truhachev |
475 |
3:27:03 |
eng-ger |
inf. |
never say die |
Lass dich nicht unterkriegen. |
Andrey Truhachev |
476 |
3:24:17 |
rus-ger |
saying. |
терпи, казак, атаманом будешь |
Mit Geduld und Zeit kommt man weit |
Andrey Truhachev |
477 |
3:23:36 |
eng-ger |
saying. |
Everything comes to him who waits |
Mit Geduld und Zeit kommt man weit |
Andrey Truhachev |
478 |
3:17:14 |
rus-ger |
law |
зафиксировать |
festsetzen (в документе) |
Лорина |
479 |
3:16:41 |
rus-ger |
law |
зафиксированный |
festgesetzt |
Лорина |
480 |
3:10:24 |
rus-ger |
fig. |
лопнуть |
erschöpft sein (о терпении) |
Andrey Truhachev |
481 |
3:10:11 |
rus-ger |
law |
срок завершения |
Fertigstellungstermin |
Лорина |
482 |
3:09:43 |
rus-ger |
gen. |
иссякнуть |
erschöpft sein |
Andrey Truhachev |
483 |
3:08:02 |
rus-ger |
gen. |
наше терпение иссякло |
Unsere Geduld ist erschöpft |
Andrey Truhachev |
484 |
3:07:45 |
rus-ger |
gen. |
наше терпение лопнуло |
Unsere Geduld ist erschöpft |
Andrey Truhachev |
485 |
3:07:16 |
eng-rus |
gen. |
Our patience is exhausted |
наше терпение лопнуло |
Andrey Truhachev |
486 |
3:06:35 |
eng-rus |
gen. |
Our patience is exhausted |
наше терпение иссякло |
Andrey Truhachev |
487 |
3:05:15 |
eng-rus |
gen. |
Our patience is exhausted |
наше терпение исчерпано |
Andrey Truhachev |
488 |
3:04:58 |
eng-ger |
gen. |
Our patience is exhausted |
Unsere Geduld ist erschöpft |
Andrey Truhachev |
489 |
3:04:25 |
rus-ger |
gen. |
наше терпение исчерпано |
Unsere Geduld ist erschöpft |
Andrey Truhachev |
490 |
3:00:47 |
eng-rus |
shipb. |
IHC |
Производственно-коммерческий комбинат Голландии (Industriёle Handels Combinatie ihcmerwede.com) |
kisia_2007 |
491 |
3:00:00 |
eng-rus |
gas.proc. |
cast-iron frame |
чугунная рама |
Aiduza |
492 |
2:58:39 |
eng-rus |
shipb. |
IHC |
Производственно-коммерческий комбинат (Industriёle Handels Combinatie ihcmerwede.com) |
kisia_2007 |
493 |
2:44:55 |
rus-spa |
gen. |
с учётом |
teniendo en cuenta |
Good Tourist |
494 |
2:43:55 |
rus-spa |
gen. |
с учётом |
tomando en cuenta |
Good Tourist |
495 |
2:36:27 |
eng-rus |
gen. |
look from a different perspective |
взглянуть под другим углом |
Mira_G |
496 |
2:32:07 |
eng-ger |
gen. |
You try my patience |
Du strapazierst meine Geduld |
Andrey Truhachev |
497 |
2:31:37 |
eng-rus |
gen. |
you try my patience |
ты испытываешь моё терпение |
Andrey Truhachev |
498 |
2:30:31 |
eng-rus |
gen. |
humour |
приводить в соответствие |
Andrey Truhachev |
499 |
2:30:10 |
eng-rus |
gen. |
humour |
приспосабливать |
Andrey Truhachev |
500 |
2:13:27 |
eng-rus |
mil. |
terrestrial vehicle |
наземное средство передвижения (общее значение) |
Sergey Old Soldier |
501 |
2:12:08 |
eng-rus |
gas.proc. |
inherently |
сам по себе (e.g. "materials should be sufficiently flexible, either inherently or by virtue of its joints") |
Aiduza |
502 |
1:33:58 |
rus-ger |
transp. |
терминал автоматической продажи билетов |
Fahrkartenautomat |
Andrey Truhachev |
503 |
1:33:09 |
eng-rus |
transp. |
ticket vending machine |
билетный автомат |
Andrey Truhachev |
504 |
1:32:19 |
rus-ger |
transp. |
билетный автомат |
Fahrscheinautomat |
Andrey Truhachev |
505 |
1:31:51 |
ger |
transp. |
Fahrkartenautomat |
Fahrscheinautomat |
Andrey Truhachev |
506 |
1:31:42 |
ger |
transp. |
Fahrscheinautomat |
Fahrkartenautomat |
Andrey Truhachev |
507 |
1:30:43 |
rus-ger |
transp. |
автомат для продажи билетов |
Fahrscheinautomat |
Andrey Truhachev |
508 |
1:30:22 |
eng-rus |
transp. |
ticket vending machine |
автомат по продаже проездных билетов |
Andrey Truhachev |
509 |
1:29:28 |
rus-ger |
transp. |
терминал автоматической продажи билетов |
Fahrscheinautomat |
Andrey Truhachev |
510 |
1:28:38 |
eng-ger |
railw. |
ticket vending machine |
Fahrscheinautomat |
Andrey Truhachev |
511 |
1:26:41 |
rus-ger |
railw. |
терминал для покупки/ продажи билетов на электрички |
Fahrscheinautomat |
Andrey Truhachev |
512 |
1:22:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
Zav |
средний гидродинамический диаметр (Z – average diameter) |
Alexx B |
513 |
1:17:15 |
rus-ger |
inf. |
не сдавайся! |
Lass dich nicht aufhalten! |
Andrey Truhachev |
514 |
1:13:04 |
eng-ger |
inf. |
Don't let me stop you! |
Lass dich nicht aufhalten! |
Andrey Truhachev |
515 |
0:39:04 |
rus-fre |
sport. |
стартовая решётка "Формула-1", ралли |
grille de départ |
e.p.80 |
516 |
0:33:50 |
eng-rus |
gas.proc. |
written approval |
письменное согласование |
Aiduza |
517 |
0:07:39 |
eng-rus |
idiom. |
not in my wildest dreams |
такое и представить себе невозможно |
sophistt |
518 |
0:07:14 |
eng-rus |
econ. |
DCM |
рынок заёмного капитала (Debt Capital Market) |
kOzerOg |
519 |
0:06:52 |
eng-rus |
busin. |
ad-hoc charges |
несистематические платежи |
translator911 |