1 |
23:54:20 |
eng-rus |
gen. |
learn first-hand about |
познакомиться |
Liv Bliss |
2 |
23:52:41 |
eng-rus |
progr. |
verifiable type-safe managed code |
верифицируемый управляемый код, безопасный по отношению к типам (управляемый код, созданный в строгом соответствии с условиями кода, безопасного по отношению к типам, для которого можно гарантировать проверку соблюдения этих условий в ходе выполнения) |
ssn |
3 |
23:51:48 |
eng-rus |
progr. |
type-safe managed code |
управляемый код, безопасный по отношению к типам |
ssn |
4 |
23:44:32 |
eng-rus |
progr. |
managed mode |
управляемый режим |
ssn |
5 |
23:39:20 |
rus-fre |
med. |
половина дозы |
demi-dose |
Morning93 |
6 |
23:38:48 |
eng-rus |
gen. |
discerning |
обладающий хорошим вкусом |
kadzeno |
7 |
23:38:44 |
eng-rus |
O&G |
lock open valve |
задвижка с фиксацией в открытом положении |
annvoron |
8 |
23:35:28 |
ger |
law |
Selbstregulierungsorganisation |
SRO |
Лорина |
9 |
23:35:22 |
rus-fre |
lit. |
Луи Арагон |
Louis Aragon |
I. Havkin |
10 |
23:35:16 |
rus-ger |
law |
саморегулируемая организация |
Selbstregulierungsorganisation |
Лорина |
11 |
23:34:46 |
ger |
law |
SRO |
Selbstregulierungsorganisation |
Лорина |
12 |
23:34:44 |
eng |
abbr. progr. |
native software |
native application |
ssn |
13 |
23:34:04 |
rus-fre |
lit. |
Андре Жид |
André Gide |
I. Havkin |
14 |
23:33:03 |
rus-fre |
lit. |
Анри Барбюс |
Henri Barbusse |
I. Havkin |
15 |
23:31:01 |
rus-fre |
med. |
гидрохлорид аргинина |
L-argine, chlorhydrate |
Morning93 |
16 |
23:30:48 |
rus-fre |
geogr. |
Астана |
Astana (Столица Казахстана (предшествующие названия - Акмолинск, Целиноград, Акмола)) |
I. Havkin |
17 |
23:24:29 |
rus-ger |
auto. |
баранка |
Lenkrad (разговорное) |
Andrey Truhachev |
18 |
23:23:49 |
eng-rus |
progr. |
managed application |
управляемое приложение (itu.int) |
ssn |
19 |
23:21:29 |
eng-rus |
progr. |
managed applications |
управляемые приложения (в терминологии Microsoft – программы, созданные в соответствии со спецификациями и с использованием средств разработки .NET) |
ssn |
20 |
23:19:34 |
eng-rus |
scient. |
widest scatter in results |
наибольший разброс в результатах |
kauliaris |
21 |
23:17:32 |
rus-ita |
gen. |
пастуший |
da pastore (Non esistono gatti da soccorso, gatti poliziotto, gatti antidroga, gatti da pastore.) |
I. Havkin |
22 |
23:14:56 |
rus-ita |
gen. |
незрячий |
non vedente |
I. Havkin |
23 |
23:14:53 |
rus-ger |
account. |
в первую очередь |
zunächst einmal |
Berngardt |
24 |
23:14:21 |
rus-ita |
gen. |
слепой |
non vedente (Non esistono gatti da soccorso, gatti da guardia, gatti per non vedenti.) |
I. Havkin |
25 |
23:14:10 |
rus-ita |
gen. |
лишённый зрения |
non vedente (словарь Зорько с соавт.) |
I. Havkin |
26 |
23:13:52 |
rus-ita |
gen. |
с ослабленным зрением |
non vedente (словарь Зорько с соавт.) |
I. Havkin |
27 |
23:10:11 |
rus-ita |
gen. |
до достижения + сущ. в род. пад. |
fino a + nome (Le pompe centrifughe Grundfos sono state studiate per creare una pressione elevata, al fine di assicurare che il latte evapori fino allo stato secco.) |
I. Havkin |
28 |
23:10:08 |
rus-ger |
gen. |
леггинсы |
Leggins |
herr_o |
29 |
23:08:48 |
eng-rus |
progr. |
type-safe code |
код, безопасный по отношению к типам (код, совершающий над типами и экземплярами типов только разрешенные операции) |
ssn |
30 |
23:06:54 |
rus-ita |
tech. |
многоступенчатый |
multistadio |
I. Havkin |
31 |
23:06:19 |
rus-ita |
tech. |
одноступенчатый |
monostadio |
I. Havkin |
32 |
23:03:59 |
rus-ita |
gen. |
главный |
fondamentale (Nella produzione di latte in polvere, e' fondamentale prolungare la vita scaffale.) |
I. Havkin |
33 |
23:01:44 |
rus-ita |
gen. |
всё + прилаг. в сравн. степени |
sempre più + aggettivo (Sport e territorio, una partnership sempre più forte. (всё крепче)) |
I. Havkin |
34 |
22:58:40 |
rus-ita |
gen. |
всё более |
sempre più (Pagare i debiti diventa sempre più difficile.) |
I. Havkin |
35 |
22:57:13 |
rus-ger |
account. |
корпорационная облигация |
Unternehmensanleihe |
Berngardt |
36 |
22:45:53 |
rus-fre |
phys. |
Поль Ланжевен |
Paul Langevin |
I. Havkin |
37 |
22:45:22 |
rus-fre |
phys. |
Фредерик Жолио-Кюри |
Frédéric Joliot-Curie |
I. Havkin |
38 |
22:43:34 |
eng-rus |
vet.med. |
butafosfan |
бутафосфан |
norg |
39 |
22:34:44 |
eng |
progr. |
native application |
native software |
ssn |
40 |
22:32:32 |
eng-rus |
progr. |
computational problem |
проблемная ситуация при вычислениях |
ssn |
41 |
22:28:22 |
rus-fre |
med. |
спиронолактон |
spironolactone |
Morning93 |
42 |
22:23:26 |
eng |
abbr. progr. |
Interface Description Language |
IDL |
ssn |
43 |
22:22:22 |
eng-rus |
tech. |
ignition needle |
игла зажигания |
Irbons |
44 |
22:21:40 |
eng-rus |
progr. |
interface description language |
язык описания интерфейсов (сокр. IDL) |
ssn |
45 |
22:20:21 |
eng-rus |
agric. |
Demodectic |
демодекозный |
calvinjenkins |
46 |
22:18:37 |
eng-rus |
zool. |
Sarcoptidae |
саркоптоид (клещ) |
calvinjenkins |
47 |
22:14:54 |
eng-rus |
gen. |
dry closet |
биотуалет (ABBYY lingvo x3) |
litfest |
48 |
22:11:40 |
rus-est |
food.ind. |
презервы |
preserv |
ВВладимир |
49 |
22:02:07 |
eng-rus |
tech. |
headform test |
ударное испытание ядром (испытание на прочность стекла и т.п. материалов) |
Surzheon |
50 |
21:56:05 |
rus-fre |
med. |
хроническая постэмболическая легочная гипертензия |
hypertension pulmonaire post-embolique chronique |
Morning93 |
51 |
21:50:09 |
eng-rus |
biol. |
gamergate |
гамэргат |
Translucid Mushroom |
52 |
21:44:56 |
rus-fre |
med. |
интерстициальная пневмония |
pneumopathie infiltrante diffuse PID (http://www.vulgaris-medical.com/encyclopedie/pneumonie-interstitielle-3723.html) |
Morning93 |
53 |
21:40:28 |
eng-rus |
transp. |
T&E |
европейская федерация по вопросам транспорта и охраны окружающей среды (European Federation for Transport and Environment) |
ulibawka |
54 |
21:34:31 |
rus-fre |
med. |
ХОБЛ |
MPOC (хроническая обструктивная болезнь лёгких) |
Morning93 |
55 |
21:33:54 |
rus-fre |
med. |
ХОБЛ |
maladie pulmonaire obstructive chronique |
Morning93 |
56 |
21:33:11 |
eng-rus |
environ. |
Assembly Bill 32 |
закон штата Калифорния "О борьбе с глобальным потеплением" |
MichaelBurov |
57 |
21:32:44 |
eng |
abbr. environ. |
California Global Warming Solutions Act, 2006 |
AB32 |
MichaelBurov |
58 |
21:23:26 |
eng |
abbr. progr. |
IDL |
Interface Description Language |
ssn |
59 |
21:20:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
interval relay |
реле интервала |
aht |
60 |
21:15:47 |
eng-rus |
avia. |
fuel imbalance |
топливный дисбаланс |
ulibawka |
61 |
20:53:21 |
rus-fre |
gen. |
если доверять... |
s'il faut en croire (какому-либо источнику информации) |
Dmitriuso |
62 |
20:38:39 |
rus-ger |
law |
подать заявление |
Anzeige erstatten (в полицию, милицию и др.) |
Лорина |
63 |
20:33:57 |
eng |
abbr. EU. |
National Programme for the Adoption of the Acquis EU |
NPAA |
LuckyDucky |
64 |
20:32:44 |
eng |
abbr. environ. |
AB32 |
Assembly Bill 32 |
MichaelBurov |
65 |
20:27:06 |
eng-rus |
cook. |
sopes |
сопес (мексиканское блюдо) |
Featus |
66 |
20:24:17 |
rus-ger |
topon. |
Хергисвиль |
Hergiswil (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
67 |
20:16:55 |
eng-rus |
gen. |
counsellor |
психотерапевт |
Tanyaderkach |
68 |
20:13:15 |
rus-ger |
gen. |
демисезонная обувь |
Übergangsschuhe |
herr_o |
69 |
20:11:02 |
rus-fre |
gen. |
если верить... |
s'il faut en croire |
Dmitriuso |
70 |
20:10:58 |
eng-rus |
idiom. |
get bitten by the bug |
страстно увлечься (чем-либо) |
Tanyaderkach |
71 |
20:09:58 |
rus-ger |
gen. |
осенние сапоги |
Herbststiefel |
herr_o |
72 |
20:05:13 |
eng-rus |
busin. |
report on services rendered |
отчёт об оказанных услугах |
felog |
73 |
19:51:06 |
rus-spa |
gen. |
ололоша |
fuckencio (мем-персонаж) |
Alessio Rosaledo |
74 |
19:50:36 |
rus-spa |
gen. |
ололоева мем-персонаж |
fuckencia |
Alessio Rosaledo |
75 |
19:48:25 |
eng-rus |
agric. |
GGP |
общая генетическая программа (Generalized Genetic Program) |
WiseSnake |
76 |
19:48:09 |
rus-ger |
law |
заявленный |
angezeigt |
Лорина |
77 |
19:42:10 |
eng-rus |
humor. |
sky-blue pink |
серо-буро-малиновый (в англ. варианте "небесно-голубо-розовый") |
linton |
78 |
19:39:57 |
eng-rus |
gen. |
vacuum tank |
кавитационный бассейн (ksri.ru) |
denghu |
79 |
19:39:10 |
eng-rus |
gen. |
high-speed seakeeping tank |
скоростной мореходный бассейн (ksri.ru) |
denghu |
80 |
19:38:22 |
eng-rus |
gen. |
seakeeping and manoeuvring basin |
манёвренно-мореходный бассейн (ksri.ru) |
denghu |
81 |
19:37:10 |
eng-rus |
gen. |
deep-water towing tank |
глубоководный опытовый бассейн (ksri.ru) |
denghu |
82 |
19:33:57 |
eng |
abbr. EU. |
NPAA |
National Programme for the Adoption of the Acquis (EU) |
LuckyDucky |
83 |
19:28:59 |
rus-ger |
gen. |
подплечник |
Schulterpolster |
herr_o |
84 |
19:28:46 |
eng-rus |
law |
bank guarantee agreement |
соглашение о выдаче банковской гарантии |
Alexander Demidov |
85 |
19:27:00 |
eng-rus |
gen. |
have no bite |
не действовать |
ambassador |
86 |
19:23:09 |
eng-rus |
law |
linked transaction |
взаимосвязанная сделка (When 2 or more property transactions involve the same buyer and seller, they count as ‘linked' for SDLT. HM Revenue and Customs (HMRC) may count people connected to a buyer or seller as being the same buyer or seller. gov.uk) |
Alexander Demidov |
87 |
19:21:22 |
eng-rus |
product. |
improved efficiency |
повышенная производительность |
MichaelBurov |
88 |
19:20:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
recovery time for a given function |
время повторной готовности для заданной функции (ГОСТ 16022-83; электрического реле) |
aht |
89 |
19:20:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
countercurrent catalyst addition |
противоточное добавление катализатора |
Rodeo Dayz |
90 |
19:16:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
crush strength |
устойчивость к дроблению |
Rodeo Dayz |
91 |
19:16:09 |
eng-rus |
econ. |
effective cost control |
эффективное управление затратами |
MichaelBurov |
92 |
19:10:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
Kirkuk |
киркукская (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
93 |
19:09:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Kuwait |
кувейтская (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
94 |
19:08:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
Leona |
леона (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
95 |
19:07:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
Merey |
мерей (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
96 |
19:07:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
Qua Iboe |
куа-ибо (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
97 |
19:06:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
Basrah Heavy |
басранская тяжёлая (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
98 |
19:05:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
Basrah Light |
басранская лёгкая (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
99 |
19:04:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
Olmeca |
ольмека (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
100 |
19:03:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
Yemen |
йеменская (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
101 |
19:03:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
Peace River |
пис-ривер (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
102 |
19:02:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
Cold Lake |
колд-лейк (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
103 |
19:01:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Coban |
кобан (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
104 |
19:00:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
Arab Heavy |
аравийская тяжёлая (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
105 |
19:00:10 |
rus-ger |
econ. |
субаренда |
Untervermietung |
Tani_ka |
106 |
18:59:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
Arab Medium |
аравийская средняя (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
107 |
18:59:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
Tia Juana Pesado |
тиа хуана песадо (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
108 |
18:57:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Laguana |
лагуана (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
109 |
18:56:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
Alberta Light |
лёгкая нефть Альберты (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
110 |
18:54:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
Gulf of Suez Mix |
смесь суэцких нефтей (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
111 |
18:53:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
Jobo |
джобо (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
112 |
18:52:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
Khafji |
хафджи (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
113 |
18:51:29 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Alaskan North Slope |
ANS |
Rodeo Dayz |
114 |
18:50:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
Alaskan North Slope |
аляскинская норт-слоуп (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
115 |
18:48:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
Lloydminster |
ллойдминстерская (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
116 |
18:47:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
Hondo |
хондо (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
117 |
18:44:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
Menemota |
менемота (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
118 |
18:43:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
poorest-quality |
самый низкокачественный |
Rodeo Dayz |
119 |
18:42:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
Athabasca bitumen |
битумы Атабаски |
Rodeo Dayz |
120 |
18:41:08 |
rus-fre |
idiom. |
вбить клин между |
enfoncer un coin entre |
Lucile |
121 |
18:38:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Bachequero |
бачекеро (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
122 |
18:37:50 |
rus-ger |
gen. |
на |
auf |
Лорина |
123 |
18:37:25 |
rus-ger |
railw. |
на станции |
auf der Station |
Лорина |
124 |
18:37:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
Maya |
майя (базовый сорт нефти) |
Rodeo Dayz |
125 |
18:31:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating severity |
жёсткость рабочих условий |
Rodeo Dayz |
126 |
18:31:41 |
rus-ita |
tech. |
возвратно-поступательный насос |
pompa alternativa |
Lorinka |
127 |
18:29:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum bottoms recycle |
рециркуляция вакуумных остатков |
Rodeo Dayz |
128 |
18:27:36 |
rus-ger |
busin. |
линейный |
Linien- |
Лорина |
129 |
18:25:43 |
eng-rus |
gen. |
40HQ container |
40-футовый контейнер (морские и жд-перевозки) |
Виталик-Киев |
130 |
18:24:47 |
rus-ita |
tech. |
объёмный насос |
pompa volumetrica |
Lorinka |
131 |
18:23:40 |
eng-rus |
st.exch. |
large position |
крупная позиция (на торгах) |
shadrov |
132 |
18:23:29 |
rus-ger |
topon. |
Хабаровск |
Chabarowsk (город в России) |
Лорина |
133 |
18:21:50 |
eng-rus |
med. |
intermalleolar distance |
расстояние между лодыжками (один из параметров метрологического индекса анкилозирующего спондилита (BASMI)) |
lisen |
134 |
18:17:14 |
rus-ita |
tech. |
кубовая |
sala caldaia |
Avenarius |
135 |
18:13:03 |
rus-ger |
topon. |
Вязьма |
Wjasma (город в России) |
Лорина |
136 |
18:02:33 |
eng-rus |
busin. |
level of seniority |
уровень должностного положения |
felog |
137 |
17:59:38 |
eng-rus |
bank. |
confirmation instructions |
инструкции на подтверждение аккредитива |
K@rin@ |
138 |
17:58:03 |
eng-rus |
cloth. |
suit carrier |
портплед |
'More |
139 |
17:57:49 |
eng-rus |
gen. |
local compliance CT operations |
районная налоговая инспекция, отдел по работе с юридическими лицами (т.е. по учету налога на прибыль организаций) |
4uzhoj |
140 |
17:57:34 |
eng-rus |
comp.graph. |
in curves |
в векторном формате |
Mukhatdinov |
141 |
17:55:28 |
rus-dut |
cleric. |
юродивый |
dwaas in Christus |
Vasstar |
142 |
17:55:18 |
rus-dut |
gen. |
триумфальная повозка |
zegekar |
Сова |
143 |
17:52:53 |
eng-rus |
gen. |
corporate tax |
налог на прибыль предприятий (в Украине. В России – налог на прибыль организаций) |
4uzhoj |
144 |
17:52:44 |
eng-rus |
Ukraine |
corporation tax |
налог на прибыль предприятий (в Украине. В России – налог на прибыль организаций) |
4uzhoj |
145 |
17:51:29 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ANS |
Alaskan North Slope |
Rodeo Dayz |
146 |
17:45:13 |
rus-dut |
lat. |
новенна |
novene (тж. м.р. девятидневная католическая молитва) |
Сова |
147 |
17:39:33 |
eng-rus |
subl. |
withstand charms |
противостоять чарам |
Soulbringer |
148 |
17:36:59 |
eng-rus |
inf. |
blind |
без зазрения совести |
Баян |
149 |
17:27:46 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VBR |
vacuum bottoms recycle |
Rodeo Dayz |
150 |
17:27:31 |
eng-rus |
gen. |
rotating-arm basin |
циркуляционный бассейн (ksri.ru) |
denghu |
151 |
17:21:33 |
eng-rus |
gen. |
Krylov Shipbuilding Research Institute |
ЦНИИ им. Академика А.Н.Крылова (ksri.ru) |
denghu |
152 |
17:07:25 |
eng-rus |
food.ind. |
soya bean meal |
мука из соевых бобов |
shadrov |
153 |
17:04:56 |
rus-spa |
gen. |
глупая, задающая дурные вопросы |
mamerta |
Alessio Rosaledo |
154 |
16:56:42 |
eng-rus |
tech. |
unified system for design documentation |
единая система конструкторской документации |
petr1k |
155 |
16:52:58 |
eng-rus |
IT |
trie |
префиксное дерево |
zoberg |
156 |
16:48:26 |
eng-rus |
law |
third-priority claim |
требование третьей очереди |
Alexander Demidov |
157 |
16:35:56 |
rus-ger |
gen. |
цели проектирования |
Konstruktionszwecke |
irenette |
158 |
16:27:13 |
eng-rus |
cook. |
burger |
бургер |
Featus |
159 |
16:25:36 |
rus-ger |
gen. |
в ознакомительных целях |
nur als unverbindliche Hinweise gelten |
irenette |
160 |
16:23:25 |
rus-dut |
fr. |
смысл |
portee |
Сова |
161 |
16:21:00 |
eng-rus |
gen. |
move a muscle |
шевелиться (When I looked down and saw the snake, I didn't move a muscle until it slithered past me.) |
Kydex |
162 |
16:19:45 |
eng-rus |
chem. |
globulization |
глобулизация |
вовка |
163 |
16:17:33 |
eng-rus |
idiom. |
right down your alley |
именно для вас |
Chortenia |
164 |
16:16:57 |
rus-spa |
gen. |
житель Сахары |
sahariano |
I.Negruzza |
165 |
16:13:43 |
eng-rus |
chem. |
bond rupture |
разрыв связей |
вовка |
166 |
16:09:47 |
eng-rus |
furn. |
bed valance |
кроватный подзор (A bed skirt or valance is a piece of decorative fabric that is placed between the mattress and the box spring of a bed. The purpose of a bed skirt is to give a stylish appearance to a bed without exposing the sides of the box spring or any space under the bed that may be used for storage.) |
'More |
167 |
16:08:10 |
rus-spa |
gen. |
житель Гранады |
granadino |
I.Negruzza |
168 |
16:05:55 |
rus-ger |
gen. |
дополнительный код |
Zusatzbezeichnung (напр., заказа) |
irenette |
169 |
16:04:39 |
eng-rus |
gen. |
fin |
ласта (плавательная) |
Chu |
170 |
16:03:55 |
rus-ita |
tech. |
автоматический предохранитель |
dispositivo di sicurezza |
ulanka |
171 |
15:59:28 |
eng-rus |
cloth. |
body-liner |
боди (wikipedia.org) |
'More |
172 |
15:57:17 |
eng-rus |
cloth. |
shapewear |
моделирующее бельё (A foundation garment (also known as shapewear or shaping underwear) is an undergarment designed to impermanently alter the wearer's body shape, to achieve what some view as a more fashionable figure. The function of a foundation garment is not to enhance a bodily feature (as would, for example, a padded bra) but to make it look more presentable. wikipedia.org) |
'More |
173 |
15:55:37 |
eng-rus |
sew. |
shaping underwear |
корректирующее бельё (тж. см. shapewear; foundation garment) |
'More |
174 |
15:54:04 |
eng-rus |
sew. |
shapewear |
корректирующее бельё (тж. см. shaping underwear) |
'More |
175 |
15:52:18 |
rus-spa |
gen. |
неаполитанец |
napolitano |
I.Negruzza |
176 |
15:46:27 |
eng-rus |
insur. |
curtailment |
сокращение срока оплаченной поездки (тип риска) |
4uzhoj |
177 |
15:46:11 |
eng-rus |
tech. |
opening |
раскрыв (напр., трубы) |
I. Havkin |
178 |
15:43:08 |
eng-rus |
gen. |
missed departure |
опоздание на транспорт (тип риска) |
4uzhoj |
179 |
15:41:52 |
rus-spa |
energ.ind. |
бытовой газ |
gas domiciliario |
DiBor |
180 |
15:40:21 |
eng-rus |
insur. |
travel delay |
задержки самолётов и другого транспорта при выезде-въезде (тип риска) |
4uzhoj |
181 |
15:37:51 |
eng-rus |
law |
gain from |
извлекать преимущества из |
Alexander Demidov |
182 |
15:34:07 |
rus-fre |
med. |
Гонадотропные релизинг-гормоны |
LHRH |
similarity |
183 |
15:32:06 |
rus-spa |
gen. |
лондонец |
londinense |
I.Negruzza |
184 |
15:28:39 |
eng |
abbr. med. |
Fractional Thigh Volume |
TVol |
harser |
185 |
15:27:57 |
eng |
abbr. med. |
Fractional Arm Volume |
AVol |
harser |
186 |
15:25:01 |
eng-rus |
idiom. |
do a U-turn |
пойти на попятную |
Gjarna |
187 |
15:22:44 |
rus-ger |
gen. |
сведения при заказе |
Bestellhinweise |
irenette |
188 |
15:20:45 |
eng-rus |
chem. |
reprotoxic |
токсичный для репродуктивной системы (человека) |
Artemie |
189 |
15:19:20 |
eng-rus |
gen. |
winter sports |
горнолыжный спорт |
4uzhoj |
190 |
15:17:42 |
rus-spa |
gen. |
бессмысленная беседа |
dialogo entre besugos (типа привет, как дела, как здоровье, как семья, как дети, до свидания) |
YosoyGulnara |
191 |
15:15:18 |
rus-spa |
gen. |
остаться без гроша в кармане |
quedarse sin un duro |
YosoyGulnara |
192 |
15:14:57 |
eng-rus |
gen. |
cattery |
кошачья гостиница (A place where cats board when their owners are on holiday; also: A place for the keeping and breeding of cats.) |
4uzhoj |
193 |
15:11:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
record of concurrence |
протокол согласования |
Alexey Shmelyov |
194 |
15:10:20 |
eng |
abbr. qual.cont. |
ET |
electromagnetic testing |
IgBar |
195 |
15:08:51 |
eng-rus |
chem. |
releaser |
высвобождающее вещество (напр., formaldehyde releaser) |
Artemie |
196 |
15:03:26 |
rus-est |
law, ADR |
частный бизнес |
eraäri |
ВВладимир |
197 |
15:00:17 |
eng-rus |
idiom. |
uphill struggle |
нелёгкая работа |
Gjarna |
198 |
14:56:06 |
eng-rus |
construct. |
method statement |
проект производства работ (ППР) |
ValP |
199 |
14:55:23 |
eng-rus |
gen. |
backdoor betty club |
"клуб" любителей анального секса |
fruit_jellies |
200 |
14:53:03 |
rus-ger |
bank. |
ковенант |
Covenant Kredit-Zusatzklausel |
ValP |
201 |
14:42:19 |
eng-rus |
hydrol. |
beach nourishment |
намыв территории |
Zyurin |
202 |
14:39:18 |
eng-rus |
abbr. |
SwF |
швейцарский франк |
she-stas |
203 |
14:35:07 |
eng-rus |
idiom. |
be in one's element |
быть в своей тарелке, чувствовать себя как рыба в воде |
Muguette |
204 |
14:32:26 |
eng-rus |
gen. |
daydreamer |
тот, кто постоянно "летает в облаках" |
juliash |
205 |
14:28:39 |
eng |
med. |
TVol |
Fractional Thigh Volume |
harser |
206 |
14:27:57 |
eng |
med. |
AVol |
Fractional Arm Volume |
harser |
207 |
14:27:29 |
rus-ita |
agric. |
скребок |
lama raschiante |
Any71 |
208 |
14:27:13 |
eng-rus |
inf. |
Hand it over |
Верни назад! (как правило, негативный оттенок) |
Pier |
209 |
14:25:48 |
rus-ger |
plumb. |
принцип раздельного закрытия |
Deckenabschottungsprinzip |
VIEGA |
210 |
14:24:20 |
eng-rus |
paleont. |
coelurosaur |
целурозавр (полохвостый теропод) |
Calisto |
211 |
14:21:48 |
eng-rus |
mob.com. |
recharge your call |
пополнить счёт по звонку |
shadrov |
212 |
14:20:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
SIRIM |
Малайзийский институт стандартов и промышленных исследований (Standards and Industrial Research Institute of Malaysia) |
Hot-Ice |
213 |
14:17:57 |
eng |
abbr. product. |
Supplier Declaration of Conformity |
SDoC (Декларация поставщика о соответствии) |
Hot-Ice |
214 |
14:16:47 |
rus-ger |
law |
закон о добровольной юрисдикции |
Freiwillige-Gerichtsbarkeit-Gesetz |
Brücke |
215 |
14:12:49 |
eng-rus |
bank. |
collateral coverage |
покрытие обеспечения |
Mag A |
216 |
14:11:09 |
eng |
abbr. |
Unopenable |
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (xxxxxxxxxxxxxx) |
gulia0123 |
217 |
14:09:35 |
eng-rus |
math. |
coupled equations |
взаимозависимые уравнения |
A.Rezvov |
218 |
14:06:15 |
eng |
abbr. |
RRE |
residential real estate |
Mag A |
219 |
14:03:35 |
eng-rus |
subl. |
rescue from the paws of |
вызволить кого-либо из чьих-либо лап (someone) |
Soulbringer |
220 |
14:01:47 |
eng-rus |
med. |
multitude |
большое количество |
bigmaxus |
221 |
13:57:36 |
eng |
abbr. product. |
International Standard-Setting Organization |
ISSO (Международная организация по установлению стандартов) |
Hot-Ice |
222 |
13:53:15 |
rus-spa |
lat.amer. |
хороший образ жизни |
sumac kawsay (на языке кечув) |
ambassador |
223 |
13:52:35 |
eng |
abbr. bank. |
PI |
private individual |
Mag A |
224 |
13:52:02 |
eng-rus |
geogr. |
make a mark on the map |
обозначать на карте |
Soulbringer |
225 |
13:47:43 |
rus-fre |
mech. |
модуль упругости |
module de Young |
I. Havkin |
226 |
13:47:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
consolidated expenditure account |
укрупнённая статья затрат |
MichaelBurov |
227 |
13:41:01 |
eng-rus |
product. |
CTE |
Комитет по торговле и окружающей среде (Committee on Trade and Environment) |
Hot-Ice |
228 |
13:39:54 |
rus-ita |
gen. |
воздухонагреватель |
riscaldatore d'aria |
Avenarius |
229 |
13:38:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
ORDENA model |
модель "ORDENA" |
MichaelBurov |
230 |
13:38:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
balance-of-plant factor |
коэффициент готовности вспомогательного оборудования |
MichaelBurov |
231 |
13:37:37 |
eng |
abbr. tech. |
INS |
Indian Naval Ships |
LyuFi |
232 |
13:35:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
plant factor |
КИМ НПЗ |
MichaelBurov |
233 |
13:34:58 |
rus |
oil.proc. |
коэффициент готовности НПЗ |
КИМ |
MichaelBurov |
234 |
13:32:59 |
eng-rus |
OHS |
SVA |
оценка уязвимости безопасности (Security Vulnerability Assessments) |
migens |
235 |
13:32:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
nominal receipts |
номинальная выручка |
MichaelBurov |
236 |
13:32:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel logistics cost |
затраты на логистику по топливу |
MichaelBurov |
237 |
13:31:54 |
eng-rus |
med.appl. |
fulcrum point |
точка вращения |
Mukhatdinov |
238 |
13:31:36 |
eng-rus |
product. |
CAB |
орган по оценке соответствия (Conformity Assessment Body) |
Hot-Ice |
239 |
13:31:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
reserve for physical protection |
резерв на охрану |
MichaelBurov |
240 |
13:29:04 |
eng-rus |
cytol. |
organoleptic |
органоподобный (имитирующий вид и строение органа или ткани) |
mesentsev |
241 |
13:28:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
decommissioning charge |
отчисления на вывод из эксплуатации |
MichaelBurov |
242 |
13:28:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
extremely viscous blend |
сверхвязкая смесь |
MichaelBurov |
243 |
13:27:37 |
eng-rus |
med. |
over-dipper |
гипотоник |
etar |
244 |
13:26:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
viscosity specification, cSt at 50°C |
спецификация по вязкости при 50°C, сСт |
MichaelBurov |
245 |
13:26:41 |
eng-rus |
med. |
dipper |
гипотоник |
etar |
246 |
13:25:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
viscosity specification, cSt 50°C |
спецификация по вязкости при 50°C, сСт |
MichaelBurov |
247 |
13:25:24 |
rus-ita |
gen. |
медицинский пункт |
infermeria |
Avenarius |
248 |
13:24:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
viscosity of blend, cSt 50°C |
вязкость смеси |
MichaelBurov |
249 |
13:22:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphur specification, max wt % |
спецификация по сод. серы, макс.
% масс. |
MichaelBurov |
250 |
13:22:35 |
eng-rus |
office.equip. |
mass copying |
многотиражное копирование |
translator911 |
251 |
13:22:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulfur blend, wt % |
сод. серы в смеси, % масс. |
MichaelBurov |
252 |
13:21:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
all other blends |
все прочие смеси |
MichaelBurov |
253 |
13:20:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-cracked blend |
некрекированная смесь |
MichaelBurov |
254 |
13:19:53 |
eng-rus |
industr. |
AIDMO |
Арабская организация по промышленному развитию и горному делу (Arab Industrial Development and Mining Organization) |
Hot-Ice |
255 |
13:18:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
volume percent cracked stock |
сод. крекированных компонентов, % об. |
MichaelBurov |
256 |
13:18:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
vanadium, ppm wt |
сод. ванадия, ppm масс. |
MichaelBurov |
257 |
13:17:57 |
eng |
product. |
SDoC |
Supplier Declaration of Conformity (Декларация поставщика о соответствии) |
Hot-Ice |
258 |
13:17:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
viscosity, cSt 50°C |
вязкость при 50°C, сСт |
MichaelBurov |
259 |
13:16:47 |
eng-rus |
industr. |
AAFA |
Американская ассоциация производителей одежды и обуви (American Apparel and Footwear Association) |
Hot-Ice |
260 |
13:15:05 |
eng |
abbr. |
SDoC |
Road voor Accreditatie |
Hot-Ice |
261 |
13:13:55 |
eng-rus |
OHS |
APT |
Техника предупреждения несчастного случая (Accident Predictive Technique) |
migens |
262 |
13:12:58 |
eng-rus |
formal |
provide with valuable information |
предоставлять ценные сведения |
Soulbringer |
263 |
13:12:09 |
eng-rus |
gen. |
perennialize |
продлевать жизнь (To better perennialize tulips, plant the bulbs deeper than the packet recommends, approximately 8-10 inches.) |
I. Havkin |
264 |
13:10:39 |
rus-ita |
law |
договорное право |
contrattualistica ж.р. |
Lantra |
265 |
13:10:19 |
eng-rus |
gen. |
perennialize |
сохраняться в течение длительного времени (Hybridizing sometimes diminishes a tulip's ability to perennialize, other times it enhances this ability.) |
I. Havkin |
266 |
13:06:31 |
rus-fre |
gen. |
продлевать |
pérenniser ((срок службы и т. п.) C'est un procédé stratégique pour pérenniser la durée de vie du matériel.) |
I. Havkin |
267 |
13:03:58 |
eng |
abbr. OHS |
Basic Safety Process |
BSP (Safety) |
migens |
268 |
13:02:38 |
eng-rus |
pharm. |
Enterobacteria Enrichment Broth Mossel |
бульон Мосселя для накопления энтеробактерий |
Crossparallel |
269 |
12:59:58 |
rus-fre |
gen. |
сохранять |
pérenniser (La maîtrise de la production d'arbres en formes naturelles permet de pérenniser la structure de l'arbre tout au long de sa vie.) |
I. Havkin |
270 |
12:59:06 |
rus-ger |
account. |
проценты к получению |
Zinserträge |
Tani_ka |
271 |
12:58:10 |
rus-ger |
account. |
долевое участие в иностранных организациях |
Beteiligungen an ausländischen Unternehmen |
Tani_ka |
272 |
12:57:36 |
eng |
abbr. product. |
ISSO |
International Standard-Setting Organization (Международная организация по установлению стандартов) |
Hot-Ice |
273 |
12:56:57 |
rus-ger |
econ. |
долевое участие |
Beteiligungen |
Tani_ka |
274 |
12:47:40 |
eng-rus |
gen. |
city development plan for land |
ГПЗУ |
rechnik |
275 |
12:43:00 |
rus-spa |
mil. |
военная техника |
material bélico |
Zyurin |
276 |
12:35:12 |
rus |
abbr. oil.proc. |
КИМ НПЗ |
коэффициент готовности НПЗ |
MichaelBurov |
277 |
12:34:58 |
rus |
abbr. oil.proc. |
КИМ |
коэффициент готовности НПЗ |
MichaelBurov |
278 |
12:28:51 |
eng |
abbr. industr. |
ARSO |
African Organization for Standardization |
Hot-Ice |
279 |
12:24:57 |
eng-rus |
avia. |
interline |
договор о признании перевозочной документации |
4uzhoj |
280 |
12:23:38 |
eng-rus |
avia. |
low-cost carrier |
авиаперевозчик, выполняющий низкобюджетные пассажирские перевозки |
4uzhoj |
281 |
12:17:18 |
eng-rus |
avia. |
Take-off / landing charge |
Сбор за взлёт-посадку |
4uzhoj |
282 |
12:16:54 |
eng-rus |
econ. |
landing clients |
привлечение клиентов |
Malanushka |
283 |
12:13:05 |
eng-rus |
law |
integrated treatment of gas and gas condensate |
совместная переработка газа и газового конденсата (СПГК) |
Alexander Demidov |
284 |
12:12:35 |
eng-rus |
avia. |
passenger charge |
cбор за обслуживание пассажиров в аэровокзале |
4uzhoj |
285 |
12:12:14 |
eng-rus |
avia. |
departure tax |
ставка сбора, устанавливаемая на одного убывающего пассажира |
4uzhoj |
286 |
12:05:53 |
rus-fre |
gen. |
пуститься на волю волн |
être sur les grands chemins (Aller à l'aventure, sans aucune idée de l'itinéraire et des événements qui peuvent survenir http://www.cnrtl.fr/definition/chemin) |
paulz |
287 |
12:03:58 |
eng |
abbr. OHS |
BSP |
Basic Safety Process (Safety) |
migens |
288 |
12:03:03 |
eng-rus |
slang |
software installation wizard |
мастер установки ПО |
Damirules |
289 |
12:02:30 |
eng-rus |
slang |
software installation wizard |
мастер установки программного обеспечения |
Damirules |
290 |
12:02:17 |
eng-rus |
law |
airport terminal |
аэровокзальный комплекс (a terminal that serves air travelers or air freight. WordNet 3) |
Alexander Demidov |
291 |
12:01:38 |
eng-rus |
avia. |
disbursement fee |
комиссия (обслуживающей компании) |
4uzhoj |
292 |
11:49:48 |
eng-rus |
phys. |
hadronization |
адронизация (КХД) |
miss_cum |
293 |
11:40:41 |
eng-rus |
phys. |
deconfinement |
деконфайнмент (КХД) |
miss_cum |
294 |
11:39:22 |
rus-ita |
med. |
бронхолёгочный |
broncopolmonare |
Avenarius |
295 |
11:33:22 |
eng-rus |
gen. |
curiously |
с интересом |
Pickman |
296 |
11:32:46 |
eng-rus |
shipb. |
plate blanket |
полотнище |
MingNa |
297 |
11:30:56 |
eng-rus |
law |
fuelling |
топливно-заправочный (правильно "топливозаправочный") |
Alexander Demidov |
298 |
11:29:41 |
eng |
abbr. |
FZC |
free zone company (предприятие-резидент свободной экономической зоны (Объединённые Арабские Эмираты) |
4uzhoj |
299 |
11:08:28 |
rus-ger |
tech. |
посадочная галерея |
Passagierfinger (в аэропортах) |
refusenik |
300 |
11:07:06 |
rus |
abbr. med. |
ЧД |
частота дыхания |
Elmitera |
301 |
11:05:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
pour point |
температура застывания, °C |
MichaelBurov |
302 |
11:02:52 |
eng |
abbr. med. |
FDL |
femoral diaphysis length |
harser |
303 |
10:59:40 |
eng |
abbr. med. |
HDL |
humeral diaphysis length |
harser |
304 |
10:56:01 |
eng-rus |
law |
study into the feasibility of |
исследование возможности |
Alexander Demidov |
305 |
10:55:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphur avg, wt % |
сод. серы, % масс. |
MichaelBurov |
306 |
10:54:32 |
eng-rus |
gen. |
sob broken-heartedly |
безудержно рыдать |
Serge1985 |
307 |
10:53:39 |
eng |
abbr. med. |
SMA |
superior mesenteric artery |
harser |
308 |
10:51:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
cloud point specification, max °C |
спецификация по т-ре помутнения: не более ... °C |
MichaelBurov |
309 |
10:50:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
cloud point, °C |
температура помутнения смеси, °C |
MichaelBurov |
310 |
10:43:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
tension |
тяжение (усилие, с которым натягивают провод (трос) воздушной линии электропередачи. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
311 |
10:38:35 |
eng-rus |
bank. |
safekeeping of valuables |
хранение ценностей |
twinkie |
312 |
10:35:12 |
eng |
abbr. med. |
LVO |
left ventricular output |
harser |
313 |
10:24:35 |
eng |
abbr. med. |
RVO |
right ventricular output |
harser |
314 |
10:17:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъём типа папа |
Männchen |
art_fortius |
315 |
10:16:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъём типа мама |
Weibchen |
art_fortius |
316 |
10:13:02 |
eng-rus |
econ. |
headcount |
штатное расписание |
MichaelBurov |
317 |
10:12:17 |
eng-rus |
econ. |
RIF |
сокращение штатного расписания |
MichaelBurov |
318 |
10:11:11 |
eng-rus |
econ. |
consolidation of expenses |
укрупнение статей затрат |
MichaelBurov |
319 |
10:07:12 |
eng |
abbr. law |
FIROET |
fixed ice-resistant offshore export terminal |
Alexander Demidov |
320 |
10:05:07 |
rus-ger |
logist. |
перечень границ поставок и услуг |
Schnittstellenliste |
Schumacher |
321 |
9:59:30 |
eng-rus |
gen. |
godless people |
безбожники |
ART Vancouver |
322 |
9:46:55 |
eng-rus |
econ. |
dissaving |
расходование накопленных запасов |
MichaelBurov |
323 |
9:46:50 |
eng-rus |
hydraul. |
beta ratio |
коэффициент фильтрации (Корпорация Pall) |
merkalan |
324 |
9:45:56 |
eng-rus |
econ. |
consumption of reserves |
проедание запасов |
MichaelBurov |
325 |
9:45:35 |
eng-rus |
hydraul. |
purifier |
установка комплексной очистки масел (Корпорация Pall) |
merkalan |
326 |
9:44:54 |
eng-rus |
econ. |
shrinking inventories |
уменьшение товарных запасов |
MichaelBurov |
327 |
9:35:17 |
eng |
abbr. med. |
TCD |
transcerebellar diameter |
harser |
328 |
9:26:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
close call |
потенциальная опасность (синоним near miss) |
dimawww3 |
329 |
9:23:20 |
rus-fre |
med. |
повышаться |
s'augmenter |
Morning93 |
330 |
9:19:05 |
eng-rus |
med. |
oligoclonal stimulation |
олигоклональная стимуляция |
Александр Стерляжников |
331 |
9:16:45 |
rus-ger |
tech. |
цилиндр с пустотелым поршнем |
Hohlkolbenzylinder |
Александр Рыжов |
332 |
9:11:46 |
eng |
abbr. econ. |
RIF |
cutting down on staff |
MichaelBurov |
333 |
9:00:25 |
ita |
gen. |
TLC |
telecomunicazioni |
Lantra |
334 |
8:54:31 |
rus-fre |
med. |
забуферированный |
mis dans le buffer |
Morning93 |
335 |
8:46:20 |
eng-rus |
gen. |
protected from prying eyes |
защищённый от постороннего взгляда |
Alexey Lebedev |
336 |
8:45:27 |
eng-rus |
gen. |
protection from prying eyes |
защита от постороннего взгляда |
Alexey Lebedev |
337 |
8:43:23 |
eng-rus |
gen. |
prying eyes |
посторонний взгляд |
Alexey Lebedev |
338 |
8:41:05 |
rus-ger |
tech. |
тормоз-замедлитель |
Arbeitsbremse |
refusenik |
339 |
8:37:51 |
eng-rus |
comp. |
Maximum tolerable period of disruption |
максимально допустимый период воздействия сбоя (MTPOD) |
lew3579 |
340 |
8:37:12 |
rus-fre |
med. |
азотосберегающее действие |
effet d'épargne azotée (препарата) |
Morning93 |
341 |
8:32:44 |
rus-fre |
med. |
антикетогенный |
anti-cétogène |
Morning93 |
342 |
8:31:39 |
rus-fre |
med. |
антикетогенный |
effet anticétogène |
Morning93 |
343 |
8:29:40 |
rus-fre |
med. |
фермент фруктозо-1,6-дифосфатаза |
enzyme fructose bisphosphatase |
Morning93 |
344 |
8:20:04 |
eng |
abbr. bank. |
The Family & SME Banking business segment UniCredit Bank |
F&SME |
Mag A |
345 |
8:16:20 |
rus-ger |
tech. |
оценка потребностей |
Bedarfsklärung |
Александр Рыжов |
346 |
8:08:09 |
rus-fre |
med. |
пентозофосфатний цикл |
cycle de Calvin-Benson |
Morning93 |
347 |
8:07:35 |
rus-fre |
med. |
пентозофосфатний цикл |
cycle de Calvin |
Morning93 |
348 |
8:05:13 |
rus-fre |
med. |
пентитол |
pentitol |
Morning93 |
349 |
8:01:11 |
rus-fre |
med. |
углеводный обмен |
métabolisme des glucides |
Morning93 |
350 |
7:51:20 |
rus-fre |
med. |
усваиваться |
s'assimiler |
Morning93 |
351 |
7:38:35 |
eng |
abbr. comp. |
MTPOD |
Maximum tolerable period of disruption |
lew3579 |
352 |
7:36:08 |
rus-fre |
med. |
противошоковый |
anti-choc |
Morning93 |
353 |
7:35:41 |
rus-fre |
med. |
противошоковый |
antichoc |
Morning93 |
354 |
7:20:04 |
eng |
abbr. bank. |
F&SME |
The Family & SME Banking business segment (UniCredit Bank) |
Mag A |
355 |
7:18:19 |
rus-fre |
med. |
жёлчно-каменная болезнь |
lithiase biliaire |
Morning93 |
356 |
7:06:14 |
eng-rus |
subl. |
it is the holy truth! |
Истинная правда! |
Soulbringer |
357 |
7:02:16 |
eng-rus |
med. |
blood/CSF barrier |
гематоэнцефалический барьер |
Александр Стерляжников |
358 |
7:02:14 |
rus-fre |
med. |
содержание сахара |
teneur en sucre (dans le sang; du sang) |
Morning93 |
359 |
6:43:56 |
eng-rus |
gen. |
long-since-vanished |
давно минувший |
Rodeo Dayz |
360 |
6:28:55 |
eng-rus |
logic |
match pairs of identical objects |
найти пары одинаковых предметов |
Soulbringer |
361 |
6:22:27 |
rus-fre |
med. |
гипергликемический синдром |
syndrome hyperglycémique |
Morning93 |
362 |
6:18:43 |
rus-fre |
med. |
истощение инсулинового аппарата |
fatigue de l'appareil insulinien |
Morning93 |
363 |
6:15:26 |
rus-fre |
med. |
инсулярный аппарат поджелудочной железы |
appareil insulaire pancréatique |
Morning93 |
364 |
6:12:19 |
rus-fre |
med. |
гиперкальциемия |
hypercalcémie |
Morning93 |
365 |
6:05:59 |
rus-fre |
busin. |
сертификат блокировки средств |
certificat de blocage (акционерного капитала, внесенного на банковский счет, сертификат входит в пакет документов, необходимых для создания компании) |
kinda_me |
366 |
6:05:37 |
eng-rus |
amer. |
dumkopf |
дурья башка (нем.заимст. – степень пейоративности ниже: звучит менее обидно, чем "идиот") |
kadzeno |
367 |
6:05:30 |
eng-rus |
gen. |
light the street-lamp |
зажечь фонарь |
Soulbringer |
368 |
6:01:32 |
eng-rus |
neurol. |
watershed area |
зона водораздела (courtesy of Dimpassy) |
Ying |
369 |
6:00:39 |
eng-rus |
inf. |
I cannot see another way to do something |
я не вижу другого способа (сделать что-либо) |
Soulbringer |
370 |
5:40:10 |
rus-fre |
med. |
обеспечение потребностей |
couverture des besoins (de l'organisme en calories; des besoins caloriques de l'organisme) |
Morning93 |
371 |
5:33:31 |
rus-fre |
med. |
гексагидрат хлорида магния |
chlorure de magnésium hexahydraté |
Morning93 |
372 |
5:31:52 |
rus-fre |
med. |
калия хлорид |
chlorure de potassium |
Morning93 |
373 |
5:30:43 |
rus-fre |
med. |
гексагидрат хлорида кальция |
chlorure de calcium hexahydraté |
Morning93 |
374 |
5:26:57 |
rus-fre |
med. |
ацетат тригидрата натрия |
trihydrate d'acétate de sodium |
Morning93 |
375 |
5:26:21 |
rus-fre |
med. |
ацетат тригидрата натрия |
acétate de sodium trihydraté |
Morning93 |
376 |
5:22:36 |
rus-fre |
med. |
ксилит |
xylitol |
Morning93 |
377 |
5:07:02 |
rus-fre |
med. |
индуктор микросомальных ферментов |
inducteur enzymatique microsomal |
Morning93 |
378 |
4:38:51 |
eng-rus |
food.ind. |
pretzel |
брецель (крендель) |
Andrey Truhachev |
379 |
4:38:20 |
rus-ger |
cook. |
брецель |
Brezel |
Andrey Truhachev |
380 |
4:24:41 |
rus-fre |
med. |
гидроксилирование |
hydroxylation |
Morning93 |
381 |
4:19:13 |
rus-fre |
med. |
выделяться |
être excrété |
Morning93 |
382 |
4:18:15 |
rus-fre |
med. |
грудное молоко |
lait maternel |
Morning93 |
383 |
4:17:26 |
eng-rus |
law |
on constitutional grounds |
на основе конституции |
ART Vancouver |
384 |
4:10:55 |
eng-rus |
sport. |
curler |
кёрлингистка |
Юрий Гомон |
385 |
4:10:39 |
rus-fre |
med. |
вагинальный секрет |
sécrétion vaginale |
Morning93 |
386 |
4:10:24 |
rus-fre |
med. |
влагалищный секрет |
sécrétion vaginale |
Morning93 |
387 |
4:07:55 |
rus-fre |
med. |
влагалищный секрет |
transsudation vaginale |
Morning93 |
388 |
4:07:32 |
rus-fre |
med. |
вагинальный секрет |
transsudation vaginale |
Morning93 |
389 |
4:04:01 |
rus-ger |
tech. |
заходная фаска |
Einführschräge |
Александр Рыжов |
390 |
3:57:05 |
eng |
abbr. progr. |
Monitoring and Discovery Service |
MDS |
ssn |
391 |
3:56:28 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and discovery service |
служба мониторинга и обнаружения (ресурсов; сокр. MDS) |
ssn |
392 |
3:55:48 |
eng-rus |
med.appl. |
IGRT |
Радиационная терапия под визуальным контролем (Image Guided Radiation Therapy) технология фирмы "Сименс") |
Ying |
393 |
3:55:10 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and discovery |
мониторинг и обнаружение |
ssn |
394 |
3:52:26 |
rus-fre |
med. |
нитроредуктаза |
nitroreductase |
Morning93 |
395 |
3:45:32 |
eng |
abbr. progr. |
Grid File Transfer Protocol |
GridFTP |
ssn |
396 |
3:44:19 |
eng-rus |
progr. |
grid file transfer protocol |
протокол передачи файлов в гриде (сокр. GridFTP) |
ssn |
397 |
3:42:41 |
rus-fre |
med. |
нитрогруппа |
groupe nitro |
Morning93 |
398 |
3:41:15 |
eng-rus |
oncol. |
metastatic lesion |
метастатическое поражение |
Ying |
399 |
3:36:15 |
eng-rus |
gen. |
the only opportunity |
единственная возможность |
Soulbringer |
400 |
3:33:02 |
eng-rus |
progr. |
grid service architecture |
архитектура грид-сервисов |
ssn |
401 |
3:30:15 |
eng-rus |
O&G |
WAG |
водогазовое воздействие |
mangoo |
402 |
3:29:59 |
eng-rus |
comp., net. telecom. |
peer-to-peer |
парадигма "взаимодействующие равные" (сокр. P2P) |
ssn |
403 |
3:27:39 |
eng |
abbr. progr. |
Single Program Multiple Data |
SPMD |
ssn |
404 |
3:27:06 |
eng-rus |
progr. |
Single Program Multiple Data |
парадигма "одна программа много данных" (сокр. SPMD) |
ssn |
405 |
3:24:31 |
eng |
abbr. progr. |
Multiple Programs Multiple Data |
MPMD |
ssn |
406 |
3:23:42 |
eng-rus |
progr. |
Multiple Programs Multiple Data |
парадигма "много программ много данных" (сокр. MPMD) |
ssn |
407 |
3:19:01 |
eng |
abbr. progr. |
Storage Element |
SE |
ssn |
408 |
3:15:29 |
eng-rus |
inf. |
I will leave to nowhere from here |
я никуда отсюда не уйду |
Soulbringer |
409 |
3:08:25 |
eng-rus |
gen. |
and what's the main |
и самое главное |
Soulbringer |
410 |
2:58:17 |
rus-ger |
gen. |
обжорливый |
verfressen |
NightHunter |
411 |
2:57:05 |
eng |
abbr. progr. |
MDS |
Monitoring and Discovery Service |
ssn |
412 |
2:53:59 |
eng |
abbr. progr. |
Grid Index Information Service |
GIIS |
ssn |
413 |
2:52:46 |
eng-rus |
progr. |
grid index information service |
служба каталогов информационных ресурсов грида (основанная на GRIS (Grid Resource Information Service)) |
ssn |
414 |
2:51:08 |
rus-fre |
med. |
микросомальная система печени |
système microsomal hépatique |
Morning93 |
415 |
2:49:02 |
eng |
abbr. progr. |
Grid Resource Information Service |
GRIS |
ssn |
416 |
2:47:33 |
eng-rus |
progr. |
grid resource information service |
информационная служба ресурсов грида (сокр. GRIS) |
ssn |
417 |
2:45:32 |
eng |
progr. |
GridFTP |
Grid File Transfer Protocol |
ssn |
418 |
2:44:00 |
eng-rus |
oncol. |
conglomerated metastases |
конгломерат метастазов |
Ying |
419 |
2:43:51 |
rus-fre |
med. |
микросомальный фермент |
enzyme microsomale |
Morning93 |
420 |
2:41:28 |
rus-fre |
med. |
бромид векурония |
bromure de vécuronium |
Morning93 |
421 |
2:39:50 |
eng-rus |
progr. |
high-performance distributed computing |
высокопроизводительные распределённые вычисления |
ssn |
422 |
2:39:22 |
rus-fre |
med. |
миорелаксирующее действие |
effet myorelaxant |
Morning93 |
423 |
2:37:50 |
eng-rus |
progr. |
cluster computing |
кластерные вычисления |
ssn |
424 |
2:35:48 |
eng-rus |
progr. |
cross platform computing |
межплатформные вычисления |
ssn |
425 |
2:30:49 |
eng |
abbr. progr. |
just-in-time computing |
just in time computing |
ssn |
426 |
2:28:24 |
rus-fre |
med. |
нарушение кроветворения |
troubles hématopoïétiques |
Morning93 |
427 |
2:27:39 |
eng |
abbr. progr. |
SPMD |
Single Program Multiple Data |
ssn |
428 |
2:27:08 |
eng-rus |
progr. |
just-in-time computing |
оперативные вычисления |
ssn |
429 |
2:27:06 |
eng-rus |
gen. |
village chief |
староста (села) |
ART Vancouver |
430 |
2:26:00 |
eng-rus |
gen. |
village chief |
староста деревни (wikipedia.org) |
ART Vancouver |
431 |
2:24:31 |
eng |
abbr. progr. |
MPMD |
Multiple Programs Multiple Data |
ssn |
432 |
2:23:46 |
eng-rus |
progr. |
on-demand dialing |
автоматический набор телефонного номера по требованию (функция сети ISDN , устанавливающая соединение, передающая данные и закрывающая соединение только в ответ на поступление пакета данных, направляемого в удалённую сеть (для снижения расходов)) |
ssn |
433 |
2:23:09 |
eng-rus |
progr. |
on-demand dialing |
набор телефонного номера по требованию (функция сети ISDN , устанавливающая соединение, передающая данные и закрывающая соединение только в ответ на поступление пакета данных, направляемого в удалённую сеть (для снижения расходов)) |
ssn |
434 |
2:22:17 |
eng-rus |
progr. |
on-demand dialing |
автоматический набор по требованию (только в ответ на поступление пакета данных, направляемого в удалённую сеть) |
ssn |
435 |
2:20:06 |
eng-rus |
progr. |
on-demand computing |
вычисления по требованию |
ssn |
436 |
2:19:01 |
eng |
abbr. progr. |
SE |
Storage Element |
ssn |
437 |
2:18:27 |
eng-rus |
progr. |
computing-on-demand |
вычисления по требованию |
ssn |
438 |
2:16:51 |
eng-rus |
progr. |
computational grid |
вычислительная грид-система |
ssn |
439 |
2:09:42 |
rus-fre |
med. |
потемнение мочи |
brunissement des urines |
Morning93 |
440 |
2:08:42 |
eng-rus |
progr. |
grid service provider |
провайдер grid-сервисов (предоставляет на определённых условиях услуги grid-вычислений пользователям сети) |
ssn |
441 |
2:07:46 |
rus-ger |
avunc. |
братишка |
Kollege (als Anrede) |
Andrey Truhachev |
442 |
2:06:53 |
eng-rus |
lab.law. |
job offer |
письмо-предложение о работе |
neznaika |
443 |
2:05:54 |
rus-fre |
med. |
сенсорная нейропатия |
neuropathie sensitive |
Morning93 |
444 |
2:05:51 |
eng-ger |
inf. |
buddy |
Kollege |
Andrey Truhachev |
445 |
2:04:53 |
eng-rus |
progr. |
grid service |
грид-сервис |
ssn |
446 |
1:56:38 |
eng-rus |
chem. |
Platinum-cobalt Unit |
единица цветности по платиново-кобальтовой шкале |
xx007 |
447 |
1:53:59 |
eng |
abbr. progr. |
GIIS |
Grid Index Information Service |
ssn |
448 |
1:49:02 |
eng |
abbr. progr. |
GRIS |
Grid Resource Information Service |
ssn |
449 |
1:45:52 |
rus-est |
forestr. |
леспромхоз |
metsamajand |
ВВладимир |
450 |
1:43:52 |
eng-rus |
progr. |
grid service |
grid-сервис (веб-сервис, соответствующий некоторому набору соглашений (по интерфейсам и по поведенческим характеристикам), которые определяют, каким образом клиент (пользователь) взаимодействует c grid-ресурсами. Частичными синонимами grid-сервиса (grid-вычислений), с некоторыми вариациями смыслового содержания, являются такие термины, как вычислительная grid-система (computational grid), вычисления по требованию (computing-on-demand, on-demand computing), оперативные вычисления (just-in-time computing), межплатформные вычисления (cross-platform computing), сетевые вычисления (network computing), вычисления как коммунальная услуга (computing utility, utility computing), кластерные вычисления (cluster computing) и высокопроизводительные распределённые вычисления (high-performance distributed computing)) |
ssn |
451 |
1:31:46 |
rus-ger |
fin. |
конкурсное предложение |
Ausschreibungsangebot |
Лорина |
452 |
1:30:49 |
eng |
progr. |
just in time computing |
just-in-time computing |
ssn |
453 |
1:29:48 |
eng-rus |
gen. |
retention of position |
сохранение рабочего места |
Историк |
454 |
1:28:33 |
eng |
abbr. |
JIT computing |
just-in-time computing |
ssn |
455 |
1:24:37 |
eng-rus |
progr. |
hybrid grid |
гибридная координатная сетка (ГИС) |
ssn |
456 |
1:21:59 |
eng-rus |
progr. |
field-scale grid |
сетка модели месторождения (ГИС) |
ssn |
457 |
1:18:34 |
eng-rus |
math. |
acceptable coarse grid |
сетка с приемлемым размером ячеек |
ssn |
458 |
1:18:08 |
rus-ger |
econ. |
ориентация на затраты |
Kostenorientierung |
Vera Cornel |
459 |
1:17:07 |
eng-rus |
progr. |
wearable computing grid |
сеть носимых вычислительных средств |
ssn |
460 |
1:15:38 |
rus-ger |
moto. |
пассажир на заднем сиденье мотоцикла |
Sozius |
Andrey Truhachev |
461 |
1:15:10 |
rus-ger |
moto. |
заднее сиденье мотоцикла |
Sozius |
Andrey Truhachev |
462 |
1:13:04 |
rus-ger |
law, ADR |
пайщик |
Sozius |
Andrey Truhachev |
463 |
1:11:27 |
eng-rus |
progr. |
grid infrastructure |
инфраструктура грида |
ssn |
464 |
1:10:50 |
eng-rus |
progr. |
grid infrastructure |
инфраструктура Grid-сети |
ssn |
465 |
1:10:46 |
rus-ger |
law, ADR |
участник товарищества |
Sozius |
Andrey Truhachev |
466 |
1:04:34 |
rus-ger |
narrow.film. |
спец |
Spezi (о специалисте) |
Andrey Truhachev |
467 |
1:04:06 |
eng-rus |
progr. |
grid gate |
шлюз грида |
ssn |
468 |
1:03:22 |
rus-ger |
avunc. |
браток |
Kamerad |
Andrey Truhachev |
469 |
1:02:23 |
rus-ger |
econ. |
торговый филиал |
Verkaufshaus |
Vera Cornel |
470 |
0:59:10 |
eng-rus |
slang |
buddy |
браток |
Andrey Truhachev |
471 |
0:58:14 |
eng-rus |
slang |
buddy |
братишка |
Andrey Truhachev |
472 |
0:57:00 |
rus-ger |
slang |
братишка |
Spezl |
Andrey Truhachev |
473 |
0:55:43 |
eng-rus |
progr. |
distributed component object model |
объектная модель распределённых компонентов |
ssn |
474 |
0:51:37 |
rus-fre |
gen. |
младше |
au-dessous de (les enfants au-dessous de 12 ans) |
Morning93 |
475 |
0:48:01 |
eng-rus |
idiom. |
look like something the cat dragged in |
выглядеть как пугало |
Andrey Truhachev |
476 |
0:47:34 |
eng-rus |
idiom. |
look like something the cat dragged in |
выглядеть как чучело гороховое |
Andrey Truhachev |
477 |
0:45:22 |
rus-fre |
gen. |
ступенчатая дозировка |
dosage étagé |
Morning93 |
478 |
0:45:07 |
rus-ger |
idiom. |
выглядеть как чучело гороховое |
wie eine Vogelscheuche aussehen |
Andrey Truhachev |
479 |
0:43:13 |
eng-rus |
vulg. |
tosser |
мудак |
hizman |
480 |
0:42:22 |
eng-rus |
idiom. |
look like something the cat brought in |
выглядеть как пугало |
Andrey Truhachev |
481 |
0:40:05 |
eng-ger |
idiom. |
look like smth. the cat dragged in |
wie eine Vogelscheuche aussehen |
Andrey Truhachev |
482 |
0:38:35 |
eng-ger |
idiom. |
look like sth. the cat brought in |
wie eine Vogelscheuche aussehen |
Andrey Truhachev |
483 |
0:37:51 |
rus-ger |
idiom. |
выглядеть как пугало |
wie eine Vogelscheuche aussehen |
Andrey Truhachev |
484 |
0:37:39 |
rus-ger |
econ. |
дистрибьютерская сеть |
Verteilernetz |
Vera Cornel |
485 |
0:32:42 |
rus-ger |
idiom. |
представлять собой жалкую картину |
wie ein Häufchen Elend aussehen |
Andrey Truhachev |
486 |
0:32:10 |
eng-ger |
idiom. |
look like a picture of misery |
wie ein Häufchen Elend aussehen |
Andrey Truhachev |
487 |
0:30:57 |
eng-rus |
idiom. |
look like a picture of misery |
представлять собой жалкую картину |
Andrey Truhachev |
488 |
0:28:06 |
rus-ger |
inf. |
обезопасить |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
489 |
0:24:00 |
rus-ger |
cook. |
держать в холодном месте |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
490 |
0:20:33 |
eng-rus |
proverb |
even a blind hen sometimes finds a grain of corn |
у каждой собаки бывает свой день |
Andrey Truhachev |
491 |
0:18:59 |
eng-rus |
auto. |
electric only |
безбензиновый (гибрид) |
Daria Shatilova |
492 |
0:15:44 |
eng-rus |
cook. |
keep cold |
держать в холодном месте |
Andrey Truhachev |
493 |
0:13:40 |
eng-rus |
cook. |
keep cold |
хранить охлаждённым |
Andrey Truhachev |
494 |
0:13:02 |
rus-fre |
gen. |
осмелиться |
avoir l'audace de (Mendeleïev laissa de nombreuses cases vides dans les classifications de 1871 et eut l'audace de prédire que 9 d'entre elles seraient remplies par des éléments alors inconnus.) |
I. Havkin |
495 |
0:12:44 |
rus-ger |
cook. |
хранить в холодном месте |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
496 |
0:08:54 |
eng-rus |
auto. |
plug-in |
подключаемый к электросети (автомобиль) |
Daria Shatilova |
497 |
0:08:13 |
rus-ger |
cook. |
держать в холоде |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |
498 |
0:07:44 |
rus-ita |
concr. |
класс окружающей среды |
Classe di esposizione |
Veroliga |
499 |
0:07:28 |
eng-rus |
cook. |
keep cold |
держать в холоде |
Andrey Truhachev |
500 |
0:06:34 |
eng-ger |
cook. |
keep cold |
kaltstellen |
Andrey Truhachev |