1 |
23:23:17 |
rus |
abbr. urol. |
АРП |
активность ренина плазмы |
la_tramontana |
2 |
23:21:39 |
eng-rus |
gen. |
Rector Magnificus |
почётный ректор |
Johnny Bravo |
3 |
23:21:17 |
eng-rus |
urol. |
hypospadism without hypospadias |
гипоспадия без гипоспадии |
la_tramontana |
4 |
23:09:11 |
rus-ger |
ed. |
магистерская работа |
Masterarbeit |
Лорина |
5 |
23:07:04 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of National Education |
Министерство национального образования |
Johnny Bravo |
6 |
23:05:27 |
eng-rus |
gen. |
Bachelor of Translation |
бакалавр переводоведения |
Johnny Bravo |
7 |
23:04:30 |
eng |
gen. |
Btr |
Bachelor of Translation |
Johnny Bravo |
8 |
22:56:54 |
rus-tur |
gen. |
табак |
tütün |
LiutovaM |
9 |
22:55:13 |
rus-tur |
gen. |
бросить курить |
tütünü bırakmak |
LiutovaM |
10 |
22:54:00 |
rus-ger |
gen. |
отрезать шлифовальным кругом |
wegflexen |
ichplatzgleich |
11 |
22:51:19 |
rus-tur |
gen. |
оставить голодным |
aç bırakmak |
LiutovaM |
12 |
22:41:48 |
rus |
inf. dial. |
песняк |
см. песня (песняк, часто в выражении "давать/давить песняка" (по кр. мере, в Рязани и области): Зато тема "неизвестного президента" всем понравилась: гости даже придумали первую строчку для песняка, обещавшего стать суперхитом: «Чубайс, не руби провода» wiktionary.org) |
'More |
13 |
22:35:10 |
eng-rus |
gen. |
tote bag |
сумка для продуктов (вместо целлофановых кульков) |
ART Vancouver |
14 |
22:32:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
risk control division |
управление по контролю рисков |
MichaelBurov |
15 |
22:31:29 |
eng-rus |
bus.styl. |
risk control division |
управление контроля рисков |
MichaelBurov |
16 |
22:25:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
multi-level management system |
многоуровневая система управления (most hits) |
MichaelBurov |
17 |
22:21:40 |
eng-rus |
bus.styl. |
day-to-day operations |
текущая деятельность |
MichaelBurov |
18 |
22:16:33 |
eng-rus |
environ. |
climate change initiative |
мероприятие по вопросам изменения климата |
MichaelBurov |
19 |
22:10:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
offshore technology |
шельфовая технология |
MichaelBurov |
20 |
22:07:47 |
eng-rus |
environ. |
HSE department |
департамент экологии, промышленной безопасности и охраны труда |
MichaelBurov |
21 |
22:03:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
investor relations department |
управление по связям с инвесторами |
MichaelBurov |
22 |
22:03:20 |
eng-rus |
law, contr. |
withdraw from a project |
выходить из проекта |
Jenny1801 |
23 |
22:00:41 |
eng-rus |
environ. |
sustainability trend |
тенденция в области устойчивого развития |
MichaelBurov |
24 |
21:57:39 |
eng-rus |
environ. |
climate change governance |
корпоративное управление по вопросам изменения климата |
MichaelBurov |
25 |
21:56:32 |
eng-rus |
fig. |
ham wallet |
чемодан ("Мой чемодан: кому хочу, тому и дам".) |
Vadim Rouminsky |
26 |
21:54:54 |
rus-tur |
gen. |
оставить в покое |
rahat bırakmak |
LiutovaM |
27 |
21:54:36 |
eng-rus |
environ. |
environmental performance and protection |
экологическая результативность и охрана окружающей среды |
MichaelBurov |
28 |
21:44:19 |
eng-rus |
environ. |
HSE management system |
система управления вопросами охраны окружающей среды, промышленной безопасности и охраны труда |
MichaelBurov |
29 |
21:31:22 |
rus-tur |
gen. |
расслабиться |
rahatlamak |
LiutovaM |
30 |
21:28:06 |
eng-rus |
cloth. |
cheeky |
открывающие ягодицы (о трусах) |
votono |
31 |
21:27:54 |
eng-rus |
gen. |
deputy chairman of the management board |
заместитель председателя правления |
MichaelBurov |
32 |
21:17:52 |
eng-rus |
phys. |
momentum deposition |
импульс для смещения (электронов: momentum deposition into the ionosphere nature.com) |
Danyil |
33 |
21:14:53 |
rus-ger |
tech. |
тафтинговая машина |
Taftmaschine |
Gaist |
34 |
20:59:25 |
rus-tur |
gen. |
вред |
zarar |
LiutovaM |
35 |
20:39:56 |
rus-tur |
gen. |
воодушевление |
ilham |
LiutovaM |
36 |
20:30:44 |
rus-ger |
ed. |
Рейнский Боннский университет Фридриха Вильгельма |
Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn |
Лорина |
37 |
20:23:09 |
rus-ger |
ed. |
сдать экзамен |
sich der Prüfung unterziehen |
Лорина |
38 |
20:22:59 |
rus-ger |
ed. |
сдавать экзамен |
sich der Prüfung unterziehen |
Лорина |
39 |
20:00:03 |
eng-rus |
germ. |
Stammlager |
шталаг |
ВосьМой |
40 |
19:28:21 |
eng-rus |
pharma. |
competitor product |
препарат-конкурент |
Гера |
41 |
19:14:28 |
rus |
abbr. account. |
ЭСФ |
электронный счет-фактура (Казахстан) |
peuplier_8 |
42 |
19:13:18 |
eng-rus |
|
two's company |
two's company, three's a crowd |
4uzhoj |
43 |
19:11:41 |
eng-rus |
|
two's company, three's a crowd |
two is company, three is a crowd |
4uzhoj |
44 |
19:11:17 |
eng-rus |
|
two is company, three is a crowd |
two's company, three's a crowd |
4uzhoj |
45 |
19:07:11 |
eng-rus |
|
two is company but three's a crowd |
two's company, three's a crowd |
4uzhoj |
46 |
19:04:56 |
eng-rus |
|
two is company but three is none |
two's company, three's a crowd |
4uzhoj |
47 |
19:02:16 |
eng-rus |
pharma. |
idarucizumab |
идаруцизумаб |
OKokhonova |
48 |
18:55:39 |
eng-rus |
space |
self-interacting dark matter |
самовзаимодействующая тёмная материя |
Alex_Odeychuk |
49 |
18:55:12 |
eng |
abbr. space |
SIDM |
self-interacting dark matter |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:52:51 |
rus-tgk |
gen. |
научный сборник |
маҷмӯаи илмӣ |
В. Бузаков |
51 |
18:50:43 |
rus-tgk |
gen. |
федеральный |
федералӣ |
В. Бузаков |
52 |
18:49:58 |
rus-tgk |
gen. |
федеральная собственность |
моликияти федералӣ |
В. Бузаков |
53 |
18:49:19 |
rus-tgk |
gen. |
любитель езды на велосипеде |
дӯстдори дучархаронӣ |
В. Бузаков |
54 |
18:48:31 |
rus-tgk |
gen. |
велосипедный марафон |
марафони дучархаронӣ |
В. Бузаков |
55 |
18:47:59 |
rus-tgk |
gen. |
велосипедный марафон |
марафони велосипедронӣ |
В. Бузаков |
56 |
18:47:28 |
rus-tgk |
gen. |
месторождение цветных металлов |
кони металлҳои ранга |
В. Бузаков |
57 |
18:46:58 |
rus-tgk |
gen. |
греческий алфавит |
алифбои юнонӣ |
В. Бузаков |
58 |
18:45:58 |
rus-tgk |
gen. |
прилетать |
парида омадан |
В. Бузаков |
59 |
18:45:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
population descriptors |
популяционные характеристики |
SEtrans |
60 |
18:44:19 |
rus-tgk |
gen. |
реконструкция |
азнавсозӣ |
В. Бузаков |
61 |
18:43:50 |
rus-tgk |
gen. |
проектирование |
лоиҳакашӣ |
В. Бузаков |
62 |
18:42:22 |
rus-tgk |
gen. |
получение уведомления |
гирифтани огоҳинома |
В. Бузаков |
63 |
18:41:34 |
rus-tgk |
gen. |
обслуживающий банк |
бонки хизматрасон |
В. Бузаков |
64 |
18:39:36 |
rus-tgk |
gen. |
смета расходов |
сметаи хароҷот |
В. Бузаков |
65 |
18:38:54 |
rus-tgk |
gen. |
информация, составляющая государственную или коммерческую тайну |
маълумоти дорои сирри давлатӣ ё сирри тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
66 |
18:37:54 |
rus-tgk |
gen. |
разглашение информации |
ошкор кардани маълумот |
В. Бузаков |
67 |
18:37:06 |
rus-tgk |
gen. |
коммерческая тайна |
сирри тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
68 |
18:36:37 |
rus-tgk |
gen. |
государственная тайна |
сирри давлатӣ |
В. Бузаков |
69 |
18:35:45 |
rus-tgk |
gen. |
в письменной форме |
дар шакли хаттӣ |
В. Бузаков |
70 |
18:33:14 |
rus-tgk |
gen. |
публикация объявлений |
нашри эълонҳо |
В. Бузаков |
71 |
18:32:36 |
rus-tgk |
gen. |
руководитель организации |
роҳбари ташкилот |
В. Бузаков |
72 |
18:31:54 |
rus-tgk |
gen. |
правомочный |
соҳибҳуқуқ |
В. Бузаков |
73 |
18:29:21 |
rus-tgk |
gen. |
финансовые ресурсы |
захираҳои молиявӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:28:20 |
rus-tgk |
gen. |
поставка товаров |
молрасонӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:27:50 |
rus-tgk |
gen. |
поставка товара |
таҳвили мол |
В. Бузаков |
76 |
18:27:24 |
eng-rus |
gen. |
within |
в рамках |
MichaelBurov |
77 |
18:27:22 |
rus-tgk |
gen. |
рассмотрение спора |
баррасии баҳс |
В. Бузаков |
78 |
18:26:41 |
rus-tgk |
gen. |
принятое решение |
қарори қабулшуда |
В. Бузаков |
79 |
18:25:32 |
rus-tgk |
gen. |
рассмотрение жалобы |
баррасии шикоят |
В. Бузаков |
80 |
18:25:06 |
rus-tgk |
gen. |
рассматривать жалобу |
шикоят баррасӣ кардан |
В. Бузаков |
81 |
18:24:01 |
rus-tgk |
gen. |
целевой фонд |
фонди мақсаднок |
В. Бузаков |
82 |
18:23:20 |
rus-tgk |
gen. |
органы местного самоуправления |
мақомоти худидоракунии маҳаллӣ |
В. Бузаков |
83 |
18:21:04 |
rus-tgk |
gen. |
оказывать влияние |
таъсир расонидан |
В. Бузаков |
84 |
18:20:29 |
rus-tgk |
gen. |
бурение |
пармакунӣ |
В. Бузаков |
85 |
18:19:55 |
rus-tgk |
gen. |
геодезические работы |
корҳои геодезӣ |
В. Бузаков |
86 |
18:19:31 |
rus-tgk |
gen. |
отделочные работы |
корҳои пардоздиҳӣ |
В. Бузаков |
87 |
18:18:37 |
rus-tgk |
gen. |
целевая программа |
барномаи мақсаднок |
В. Бузаков |
88 |
18:18:11 |
rus-tgk |
gen. |
государственные нужды |
эҳтиёҷоти давлатӣ |
В. Бузаков |
89 |
18:17:04 |
rus-tgk |
gen. |
средства государственного бюджета |
маблағҳои буҷети давлатӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:16:11 |
rus-tgk |
gen. |
государственные закупки |
хариди давлатӣ |
В. Бузаков |
91 |
18:14:52 |
rus-tgk |
gen. |
радиоактивное загрязнение |
ифлосшавии радиоактивӣ |
В. Бузаков |
92 |
18:13:58 |
rus-tgk |
gen. |
получать патент |
патент ба даст овардан |
В. Бузаков |
93 |
17:51:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
as part of the system |
в рамках этой системы |
MichaelBurov |
94 |
17:34:52 |
eng-rus |
comp., MS |
when accessing a system API |
при обращении к системному программному интерфейсу |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:34:11 |
rus-epo |
inet. |
пользователь приложения Telegram |
telegramisto |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:32:10 |
eng |
abbr. med. |
PSLL |
periodic safety line listing |
ННатальЯ |
97 |
17:31:55 |
eng-rus |
geophys. |
impulse response |
импульсная трасса |
Gaitan238 |
98 |
17:01:23 |
eng-rus |
idiom. |
with none the wiser |
никто и не заметит |
Aiduza |
99 |
16:58:01 |
eng-rus |
idiom. |
with no one the wiser |
никто и не заметит (And then we are in the wind with no one the wiser – И потом исчезнем, что никто и не заметит) |
Aiduza |
100 |
16:56:42 |
rus-fre |
avia. |
стендово-моделирующая база |
complexe de simulation et des bancs (base) |
Maeldune |
101 |
16:55:20 |
rus-fre |
avia. |
багаж сверх нормы |
excès de bagage |
Maeldune |
102 |
16:52:23 |
rus-ger |
tech. |
режим техобслуживания |
Wartungsbetrieb |
Александр Рыжов |
103 |
16:51:25 |
rus-fre |
avia. |
штатная аппаратура |
équipement de base (standard) |
Maeldune |
104 |
16:50:13 |
rus-fre |
avia. |
топливорегулирующая аппаратура |
équipement de régulation du débit de carburant |
Maeldune |
105 |
16:49:08 |
rus-fre |
avia. |
термоизвещательная аппаратура |
équipement détecteur thermique (équipement de détection de surchauffe) |
Maeldune |
106 |
16:47:55 |
rus-fre |
avia. |
аппаратура ориентации |
équipement d'orientation (de contrôle d'attitude) |
Maeldune |
107 |
16:44:07 |
rus-fre |
avia. |
приемопередающая аппаратура |
équipement émetteur-récepteur (d'émission-réception) |
Maeldune |
108 |
16:43:18 |
rus-fre |
avia. |
аппаратура приема и регистрации полетных данных |
équipement d'acquisition des données de vol |
Maeldune |
109 |
16:42:25 |
rus-fre |
avia. |
аппаратура приема и обработки сигналов |
équipement d'acquisition et de traitement des données |
Maeldune |
110 |
16:41:33 |
rus-fre |
avia. |
приборно-измерительная аппаратура |
instrumentation de mesure |
Maeldune |
111 |
16:40:34 |
rus-fre |
avia. |
аппаратура предварительной обработки данных |
équipement de prétraitement de données |
Maeldune |
112 |
16:39:41 |
rus-fre |
avia. |
помехоустойчивая аппаратура |
équipement imbrouillable |
Maeldune |
113 |
16:38:31 |
rus-fre |
avia. |
парашютная кислородно-дыхательная аппаратура |
équipement respiratoire du parachute |
Maeldune |
114 |
16:36:33 |
rus-fre |
avia. |
малогабаритная аппаратура |
appareillage à faible encombrement (équipement à encombrement réduit) |
Maeldune |
115 |
16:36:30 |
eng-rus |
gen. |
cycle out |
вывести из оборота (Please cycle out the required quantity from inventory) |
carburetted |
116 |
16:35:40 |
rus-fre |
avia. |
электронная аппаратура коррекции |
électronique de recalage |
Maeldune |
117 |
16:35:03 |
rus-fre |
avia. |
индикаторная аппаратура |
équipement d'affichage (instruments indicateurs) |
Maeldune |
118 |
16:34:08 |
rus-fre |
avia. |
аппаратура защиты источников и потребителей |
appareillage de protection des sources et consommateurs |
Maeldune |
119 |
16:29:29 |
rus-fre |
avia. |
безопасность эксплуатации |
sécurité opérationnelle (d'exploitation
) |
Maeldune |
120 |
16:28:39 |
rus-fre |
avia. |
безопасность работы системы при втором отказе |
passivité du système à la seconde panne |
Maeldune |
121 |
16:27:37 |
rus-fre |
avia. |
безопасность полёта в турбулентной зоне |
sécurité dans la zone de turbulence |
Maeldune |
122 |
16:26:44 |
rus-fre |
avia. |
безопасность полёта в границах области полетных режимов |
sécurité aux limites du domaine de vol |
Maeldune |
123 |
16:26:05 |
rus-fre |
avia. |
безопасность заправки топливом |
sécurité du remplissage |
Maeldune |
124 |
16:25:31 |
rus-fre |
avia. |
обеспечивать безопасность воздушного движения |
contrôler la sécurité des vols |
Maeldune |
125 |
16:24:52 |
rus-fre |
avia. |
безопасность в обращении |
sécurité de manipulation (en maniement) |
Maeldune |
126 |
16:23:26 |
rus-fre |
avia. |
уравнительный бачок |
réservoir de compensation |
Maeldune |
127 |
16:23:06 |
rus-fre |
avia. |
бачок с автоподдавливанием |
bâche autopressurisée |
Maeldune |
128 |
16:22:16 |
rus-fre |
avia. |
расширительный бачок |
cuve d'expansion (réservoir de compensation
) |
Maeldune |
129 |
16:21:40 |
rus-fre |
avia. |
бачок противообледенителя |
récipient de dégivrage (réservoir
) |
Maeldune |
130 |
16:20:41 |
eng-rus |
pharm. |
clinical trial population |
группы пациентов, включённые в клинические исследования |
SEtrans |
131 |
16:20:30 |
rus-fre |
avia. |
бачок жидкого кислорода |
réservoir d'oxygène liquide |
Maeldune |
132 |
16:19:55 |
rus-fre |
avia. |
дренажный бачок |
boîte de drainage |
Maeldune |
133 |
16:19:24 |
rus-fre |
avia. |
двухкамерный бачок |
bâche à double compartiment |
Maeldune |
134 |
16:18:55 |
rus-fre |
avia. |
бачок гидросистемы |
bâche hydraulique (réservoir
) |
Maeldune |
135 |
16:18:16 |
rus-fre |
avia. |
аварийный бачок |
bâche de secours |
Maeldune |
136 |
15:59:22 |
eng-rus |
gen. |
delegate voting rights |
передавать права голоса |
Ремедиос_П |
137 |
15:58:47 |
eng-rus |
gen. |
delegate a right |
передавать право |
Ремедиос_П |
138 |
15:55:38 |
eng-rus |
pharm. |
implications for use |
последствия применения (использования: data on the reproductive/developmental toxicity should
be explicitly mentioned and the implications for use in this population discussed) |
SEtrans |
139 |
15:49:02 |
rus-ger |
tech. |
данные по энергопотреблению |
Energiedaten |
Александр Рыжов |
140 |
15:48:02 |
eng-rus |
pharm. |
drug interactions |
реакции взаимодействия лекарственного препарата |
SEtrans |
141 |
15:38:47 |
rus-heb |
gen. |
выход из-под контроля |
יציאה מכלל שליטה |
Баян |
142 |
15:38:20 |
rus-heb |
gen. |
выйти из-под контроля |
לצאת מכלל שליטה |
Баян |
143 |
15:37:39 |
rus-heb |
gen. |
пойти не так |
להשתבש |
Баян |
144 |
15:34:59 |
rus-heb |
gen. |
нередко |
לא מעט |
Баян |
145 |
15:34:45 |
rus-ger |
tech. |
USB-соединение |
USB-Anschluss |
Александр Рыжов |
146 |
15:30:19 |
rus-heb |
idiom. |
целый мир |
עולם ומלואו |
Баян |
147 |
15:27:59 |
rus-heb |
gen. |
донельзя |
לעייפה |
Баян |
148 |
15:25:02 |
eng-rus |
pharm. |
worldwide marketing authorisation status |
общемировой регуляторный статус (перевод не мой, встретился в документах по фармаконадзору, имеется в виду регистрационный статус) |
SEtrans |
149 |
15:24:45 |
rus-heb |
gen. |
не говоря уже о том, чтобы |
כל שכן |
Баян |
150 |
15:22:33 |
rus-heb |
gen. |
тем более не |
בטח שלא |
Баян |
151 |
15:16:11 |
eng |
emerg.care |
post intensive care syndrome |
PICS |
Maggotka |
152 |
15:15:41 |
eng-rus |
emerg.care |
post intensive care syndrome |
синдром "последствий интенсивной терапии" |
Maggotka |
153 |
15:14:59 |
rus-heb |
gen. |
тем более |
כל שכן |
Баян |
154 |
15:14:27 |
eng-rus |
comp., MS |
system API |
системный программный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:08:38 |
rus-ger |
gen. |
порошок сомнительного качества |
Pülverchen (duden.de) |
ichplatzgleich |
156 |
15:02:50 |
eng-rus |
IT |
Russian Information Technology Development Foundation |
Российский фонд развития информационных технологий (cntd.ru) |
А.Черковский |
157 |
14:53:32 |
eng-rus |
gen. |
open discussion |
свободное обсуждение |
Ремедиос_П |
158 |
14:44:25 |
eng-rus |
gen. |
societal harm |
общественный вред |
Lviv_linguist |
159 |
14:25:31 |
rus-tur |
gen. |
погибать от - dan/tan ~ |
ölmek |
LiutovaM |
160 |
14:20:19 |
rus-tur |
gen. |
смертный |
ölümlü |
LiutovaM |
161 |
14:20:01 |
rus-tur |
gen. |
мёртвый |
ölü |
LiutovaM |
162 |
14:19:00 |
rus-ita |
civ.law. |
пользовладелец |
usufruttuario (Пользовладение — форма обладания имуществом, при которой управомоченному лицу предоставлено право на получение выгод от чужой вещи путем ее употребления или извлечения из нее доходов или плодов (отсюда римское название узуфрукт): Пользовладелец, который имеет в отношении жилого помещения право социального пользовладения, обязан содержать это) |
massimo67 |
163 |
14:18:31 |
eng-rus |
pharma. |
IMDRF |
Международный форум регуляторов медицинских изделий |
CRINKUM-CRANKUM |
164 |
14:11:14 |
rus-ita |
civ.law. |
пользователь имущества |
utilizzatore a titolo di locazione finanziaria (пользователь имущества (лизингополучатель) - лицо, получающее имущество во временное пользование; продавец имущества - лицо, продающее имущество, являющееся объектом лизинга, (арендатор) – пользователь имущества лизинга) |
massimo67 |
165 |
14:10:02 |
rus-tur |
gen. |
допустить ошибку |
hata yapmak |
LiutovaM |
166 |
14:08:58 |
rus-tur |
gen. |
оставить забыть взять |
unutmak |
LiutovaM |
167 |
14:06:25 |
rus-ger |
biol. |
фагоцитировать |
phagozytieren (реже "phagocytieren") |
marinik |
168 |
14:04:12 |
rus-ita |
civ.law. |
нести солидарную ответственность |
essere obbligato in solido (nel caso di complesso di veicoli, o, in sua vece, l'usufruttuario, l'acquirente con patto di riservato dominio o l'utilizzatore a titolo di locazione finanziaria, e' obbligato in solido con l'autore della violazione al pagamento della somma da questi dovuta) |
massimo67 |
169 |
13:58:09 |
rus-fre |
lit. |
пришед |
aussitôt qu'arrivés (Ellipt Littér. Aussitôt qu'arrivés : aussitôt qu'ils furent arrivés.) |
z484z |
170 |
13:34:15 |
rus-tur |
pharma. |
фактор сходимости |
benzerlik faktörü (при проведении испытаний, в частности для сравнительной оценки растворимости двух или более ЛП) |
S3_OPS |
171 |
13:26:45 |
rus-ger |
tech. |
отражатель ультразвука |
Ultraschallreflektor |
Gaist |
172 |
13:20:39 |
ger |
med. |
NS |
Nasensonde |
Lacroque |
173 |
13:14:25 |
eng-rus |
lab.law. |
recruits from ethnic minorities |
работники, набранные из этнических меньшинств |
Alex_Odeychuk |
174 |
13:14:09 |
eng-rus |
gen. |
price match |
уравнивание цен |
SergeiAstrashevsky |
175 |
13:10:34 |
eng-rus |
ethnogr. |
minority-ethnic people |
представители этнических меньшинств |
Alex_Odeychuk |
176 |
13:08:16 |
rus-tur |
gen. |
В здоровом теле - здоровый дух |
Sağlam akıl sağlam vücutta bulunur |
LiutovaM |
177 |
13:04:05 |
eng-rus |
law |
despite compelling evidence that |
несмотря на веские доказательства того, что |
Alex_Odeychuk |
178 |
13:02:08 |
eng-rus |
media. |
have been discriminated against |
стать жертвой дискриминации |
Alex_Odeychuk |
179 |
12:59:41 |
eng-rus |
law |
complain to the courts |
подать иск в судебные органы |
Alex_Odeychuk |
180 |
12:59:28 |
eng-rus |
bus.styl. |
appreciation letter |
благодарственное письмо |
ВосьМой |
181 |
12:58:59 |
eng-rus |
ethnogr. |
people from ethnic minorities |
представители этнических меньшинств |
Alex_Odeychuk |
182 |
12:49:43 |
eng-rus |
soviet. |
people from ethnic minority backgrounds |
нацмены |
Alex_Odeychuk |
183 |
12:48:16 |
eng-rus |
formal |
it was not, in fact, the practice |
фактически не сложилась практика (to + inf. // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
184 |
12:45:30 |
eng-rus |
hist. |
chief financial manager |
главноуправляющий финансовой частью |
Alex_Odeychuk |
185 |
12:44:13 |
eng-rus |
gen. |
community consultation |
общественные слушания (имеется в виду обсуждение поточных нужд и проектов на уровне микрорайона, города и т.д.) |
Lviv_linguist |
186 |
12:16:06 |
rus-epo |
gen. |
временно |
dumtempe |
Alex_Odeychuk |
187 |
12:12:17 |
eng-rus |
house. |
dryer |
сушильная машина |
Баян |
188 |
12:10:37 |
rus-epo |
gen. |
временный |
dumtempa |
Alex_Odeychuk |
189 |
12:03:24 |
rus-ger |
zool. |
детритофаг |
Totsubstanzfresser |
marinik |
190 |
12:02:26 |
rus-ger |
zool. |
сапрофаг |
Saprophage |
marinik |
191 |
11:58:10 |
eng-rus |
heat. |
radiator |
змеевик (батарея в ванной, подключённая к газовой колонке или к электроводонагревателю) |
Баян |
192 |
11:57:01 |
eng-rus |
house. |
palm rejection |
защита от случайного касания (функция) |
Mlenfee |
193 |
11:55:19 |
rus-ger |
zool. |
некрофаг |
Nekrophage |
marinik |
194 |
11:53:44 |
rus-fre |
avia. |
время частичного разгона |
temps d'accélération de reprise partielle |
Maeldune |
195 |
11:53:42 |
rus-ger |
zool. |
трупоед |
Aasfresser |
marinik |
196 |
11:52:23 |
rus-fre |
avia. |
время усреднения |
temps de moyennage |
Maeldune |
197 |
11:50:11 |
rus-fre |
avia. |
время пробега самолета |
temps de roulement à l'atterrissage |
Maeldune |
198 |
11:50:03 |
eng-rus |
med. |
ice brick |
охлаждающий элемент |
amatsyuk |
199 |
11:49:32 |
rus-fre |
avia. |
расчётное время прибытия |
heure d'arrivée estimée |
Maeldune |
200 |
11:49:03 |
rus-fre |
avia. |
действительное время прибытия |
heure d'arrivée réelle |
Maeldune |
201 |
11:48:32 |
rus-fre |
avia. |
время предупреждения |
temps d'alarme |
Maeldune |
202 |
11:48:06 |
rus-fre |
avia. |
предполетное время |
temps pré-vol |
Maeldune |
203 |
11:44:59 |
rus-fre |
avia. |
возобновление отсчета |
reprise du décompte |
Maeldune |
204 |
11:44:23 |
rus-fre |
avia. |
сильное возмущение |
agitation importante |
Maeldune |
205 |
11:44:08 |
rus-fre |
avia. |
слабое возмущение |
faible agitation |
Maeldune |
206 |
11:42:23 |
rus-fre |
avia. |
воздухоприток |
entrée d'air |
Maeldune |
207 |
11:40:43 |
rus-fre |
avia. |
вождение ручки управления |
sollicitation du manche |
Maeldune |
208 |
11:40:22 |
rus-fre |
avia. |
вождение по радиомаякам |
radioalignement |
Maeldune |
209 |
11:37:41 |
eng |
abbr. gastroent. |
LDQ |
Leeds Dyspepsia Questionnaire |
Prosector |
210 |
11:37:27 |
rus-fre |
avia. |
видимость порога ВПП |
visibilité du seuil de piste |
Maeldune |
211 |
11:36:44 |
rus-fre |
avia. |
радиолокационная видимость цели |
contact radar |
Maeldune |
212 |
11:35:36 |
rus-fre |
avia. |
каменистая ВПП |
piste caillouteuse |
Maeldune |
213 |
11:34:59 |
rus-fre |
avia. |
ВПП, залитая водой |
piste inondée (piste couverte d'eau) |
Maeldune |
214 |
11:34:02 |
rus-fre |
avia. |
щебеночная ВПП |
piste empierrée |
Maeldune |
215 |
11:33:38 |
rus-fre |
avia. |
ВПП с уклоном |
piste inclinée |
Maeldune |
216 |
11:33:18 |
rus-fre |
avia. |
ВПП с покрытием из прорезиненных плит |
piste en caoutchouc |
Maeldune |
217 |
11:32:10 |
rus-fre |
avia. |
ВПП со светотехническим оборудованием |
piste balisée |
Maeldune |
218 |
11:31:36 |
rus-fre |
avia. |
ВПП с искусственным покрытием |
piste revêtue pavée |
Maeldune |
219 |
11:30:54 |
rus-ita |
gen. |
нефтеналивной танкер |
petroliera |
Avenarius |
220 |
11:29:49 |
rus-fre |
avia. |
поврежденная ВПП |
piste endommagée |
Maeldune |
221 |
11:29:28 |
rus-fre |
avia. |
освобожденная ВПП |
piste dégagée |
Maeldune |
222 |
11:28:01 |
rus-fre |
avia. |
взмывание самолета при посадке |
redécollage à l'atterrissage (remontée, rebondissement, reprise d'altitude) |
Maeldune |
223 |
11:27:35 |
eng-rus |
space |
at hypervelocity |
с высокой гиперзвуковой скоростью (Hypervelocity is very high velocity, approximately over 3,000 meters per second (11,000 km/h or Mach 8.8).) |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:26:14 |
eng-rus |
gen. |
sound regulation |
качественное регулирование |
CRINKUM-CRANKUM |
225 |
11:23:22 |
eng-rus |
med. |
progressive neurologic disorder |
прогрессирующее неврологическое заболевание |
kara_alat |
226 |
11:20:16 |
rus-ger |
|
литоральная зона |
Gezeitenzone (литораль) |
marinik |
227 |
11:19:14 |
eng-rus |
mil., artil. |
gun system |
артиллерийская система |
Alex_Odeychuk |
228 |
11:18:07 |
eng-rus |
mil. |
hyper-velocity projectile |
снаряд с высокой гиперзвуковой скоростью полёта |
Alex_Odeychuk |
229 |
11:17:19 |
rus-ger |
gen. |
зона приливов и отливов |
Gezeitenzone |
marinik |
230 |
11:17:10 |
eng |
abbr. mil. |
HVP |
hyper-velocity projectile |
Alex_Odeychuk |
231 |
11:16:46 |
rus-ger |
biogeogr. |
приливно-отливная зона |
Gezeitenzone |
marinik |
232 |
11:11:23 |
eng-rus |
mil. |
hyper-velocity |
высокая гиперзвуковая скорость (Hypervelocity is very high velocity, approximately over 3,000 meters per second (11,000 km/h or Mach 8.8). In particular, hypervelocity is velocity so high that the strength of materials upon impact is very small compared to inertial stresses.) |
Alex_Odeychuk |
233 |
11:11:09 |
rus-ger |
tech. |
отделенный по времени |
zeitlich separiert |
Gaist |
234 |
11:00:36 |
rus-ger |
tech. |
измерительная траектория |
Messpfad |
Gaist |
235 |
10:28:12 |
rus-ger |
zool. |
ларвальный |
larval |
marinik |
236 |
10:27:43 |
rus-ger |
zool. |
ларвальная стадия |
larvales Stadium |
marinik |
237 |
10:27:10 |
rus-ger |
zool. |
ларвальная стадия |
Larvenstadium |
marinik |
238 |
10:20:42 |
eng-rus |
PPE |
glove former mould |
пресс-форма для изготовления перчаток |
Yuseiferlia |
239 |
10:19:14 |
rus-epo |
context. |
у меня |
en mia loko |
Alex_Odeychuk |
240 |
10:19:04 |
rus-epo |
geogr. |
в моей местности |
en mia loko |
Alex_Odeychuk |
241 |
10:18:19 |
rus-epo |
gen. |
спокойной ночи! |
bonan nokton! |
Alex_Odeychuk |
242 |
10:18:03 |
rus-epo |
gen. |
так что |
do |
Alex_Odeychuk |
243 |
10:17:51 |
rus-epo |
gen. |
поздно ночью |
malfrue en la nokto |
Alex_Odeychuk |
244 |
10:17:16 |
rus-epo |
rhetor. |
но ведь это же ..., не так ли? |
tamen estas ... , ĉu ne? |
Alex_Odeychuk |
245 |
10:07:38 |
eng-rus |
pharma. |
reliance |
признание |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
10:02:52 |
rus-fre |
avia. |
фонарь с пневмоприводом |
verrière à commande pneumatique |
Maeldune |
247 |
10:02:04 |
rus-fre |
avia. |
фон помех |
fond bruité (bruit de fond) |
Maeldune |
248 |
9:59:29 |
rus-fre |
avia. |
управляемая фара |
projecteur orientable |
Maeldune |
249 |
9:59:05 |
rus-fre |
avia. |
фара с газоразрядной лампой |
projecteur à lampe à décharge |
Maeldune |
250 |
9:58:03 |
rus-fre |
avia. |
посадочно-рулежная фара |
phare d'atterrissage-roulage |
Maeldune |
251 |
9:57:23 |
rus-fre |
avia. |
поисковая фара |
projecteur de recherche |
Maeldune |
252 |
9:56:51 |
rus-fre |
avia. |
фара освещения при дозаправке топливом в полете |
projecteur de ravitaillement en vol |
Maeldune |
253 |
9:55:53 |
rus-fre |
avia. |
фара освещения передней кромки |
phare d'éclairage de bord d'attaque |
Maeldune |
254 |
9:55:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
operate to |
действовать по (operate to ISO) |
MichaelBurov |
255 |
9:55:29 |
rus-ger |
gen. |
экологист |
Umweltaktivist |
Oxana Vakula |
256 |
9:55:22 |
rus-fre |
avia. |
фара освещения на развороте |
phare de virage (при сходе с ВПП) |
Maeldune |
257 |
9:54:43 |
rus-fre |
avia. |
неподвижная фара |
projecteur fixe |
Maeldune |
258 |
9:54:39 |
eng-rus |
bus.styl. |
work in compliance with |
действовать по (operate to ISO) |
MichaelBurov |
259 |
9:54:03 |
rus-fre |
avia. |
фара наружного освещения |
projecteur d'élairage extérieur |
Maeldune |
260 |
9:53:26 |
rus-fre |
avia. |
убирать фару |
escamoter le projecteur |
Maeldune |
261 |
9:50:38 |
rus-ger |
zool. |
губоногие |
Lippenfüßer (Chilopoden/Chilopoda) |
marinik |
262 |
9:38:51 |
eng-rus |
ecol. |
Containerized diesel generator set |
ДГУКИ (Дизель-генераторная электростанция контейнерного исполнения) |
Emberlificote |
263 |
9:38:45 |
eng-rus |
bus.styl. |
work in compliance with |
работать по (operate to ISO) |
MichaelBurov |
264 |
9:37:57 |
eng-rus |
bus.styl. |
operate to |
работать по (operate to ISO) |
MichaelBurov |
265 |
9:37:32 |
rus-tur |
pharma. |
насыпная плотность до уплотнения |
küme dansitesi |
S3_OPS |
266 |
9:36:01 |
rus-tur |
pharma. |
мерная лента |
mezür |
S3_OPS |
267 |
9:35:42 |
rus-ita |
neuropsychol. |
мыслительная структура |
struttura del pensiero |
Sergei Aprelikov |
268 |
9:33:52 |
rus-ger |
gen. |
цифровое вымогательство |
digitale Erpressung |
Oxana Vakula |
269 |
9:32:18 |
rus-spa |
neuropsychol. |
мыслительная структура |
estructura de pensamiento |
Sergei Aprelikov |
270 |
9:28:39 |
rus-fre |
neuropsychol. |
мыслительная структура |
structure de pensée |
Sergei Aprelikov |
271 |
9:27:36 |
rus-tur |
pharma. |
готовое лекарственное средство |
bitmiş ürün (препарат, который прошел все стадии производства, включая упаковку и маркировку) |
S3_OPS |
272 |
9:26:24 |
rus-ger |
neuropsychol. |
мыслительная структура |
Denkstruktur |
Sergei Aprelikov |
273 |
9:25:13 |
rus-tur |
pharma. |
сыпучесть |
akışkanlık |
S3_OPS |
274 |
9:23:42 |
eng-rus |
environ. |
climate change opportunity |
возможность, связанная с изменением климата |
MichaelBurov |
275 |
9:23:24 |
rus-tur |
pharma. |
угол естественного откоса сыпучих материалов |
yığın açısı |
S3_OPS |
276 |
9:22:44 |
eng-rus |
moto. |
center stand |
центральная подставка (То, на чем мотоцикл стоит на стоянке. Бывает ещё боковая подставка (side stand). А подножки – это то, на что ставят ноги водитель и пассажир) |
Racooness |
277 |
9:22:10 |
eng-rus |
neuropsychol. |
thinking structure |
мыслительная структура |
Sergei Aprelikov |
278 |
9:18:53 |
rus-fre |
avia. |
утолщение дугообразной отметки /шкалы прибора/ |
surépaisseur de l'arc |
Maeldune |
279 |
9:17:57 |
rus-fre |
avia. |
уток лодки гидросамолета |
taquet de la coque d'hydravion |
Maeldune |
280 |
9:16:55 |
rus-fre |
avia. |
утечка окислителя |
fuite de comburant |
Maeldune |
281 |
9:16:32 |
rus-fre |
avia. |
утечка кислорода |
fuite d'oxygène |
Maeldune |
282 |
9:16:12 |
rus-fre |
avia. |
утечка жидкости из гидросистемы |
fuite hydraulique |
Maeldune |
283 |
9:15:48 |
rus-fre |
avia. |
утечка горячего воздуха |
fuite d'air chaud |
Maeldune |
284 |
9:15:25 |
rus-fre |
avia. |
утечка горючего |
fuite de combustible |
Maeldune |
285 |
9:15:00 |
rus-fre |
avia. |
утечка гидросмеси |
fuite hydraulique |
Maeldune |
286 |
9:14:47 |
eng-rus |
gen. |
read and sign |
ознакомить под подпись ("под роспись" – речевая ошибка gramota.ru) |
twinkie |
287 |
9:13:05 |
rus-fre |
avia. |
устройство отображения цифровых данных |
visualisateur numérique |
Maeldune |
288 |
9:12:28 |
rus-fre |
avia. |
устройство обработки данных |
unité de traitement des données |
Maeldune |
289 |
9:11:47 |
rus-fre |
avia. |
задающее устройство |
dispositif sélecteur (de sélection, sélecteur) |
Maeldune |
290 |
9:11:07 |
rus-fre |
avia. |
дублирующее устройство |
dispositif répétiteur |
Maeldune |
291 |
9:07:39 |
rus-fre |
avia. |
устройство для отыскания отказов |
dispositif de localisation de pannes |
Maeldune |
292 |
9:07:37 |
eng-rus |
environ. |
environmental footprint |
воздействие на окружающую среду |
MichaelBurov |
293 |
9:06:40 |
rus-fre |
avia. |
бортовое зарядное устройство |
chargeur embarqué |
Maeldune |
294 |
9:06:00 |
rus-fre |
avia. |
быстродействующее крепежное устройство |
fixation rapide |
Maeldune |
295 |
9:05:27 |
rus-fre |
avia. |
устройство ввода информации |
unité d'entrée d'information |
Maeldune |
296 |
9:04:30 |
rus-fre |
avia. |
устройство встроенного автоконтроля |
dispositif d'autocontrôle incorporé |
Maeldune |
297 |
9:03:46 |
rus-tur |
pharma. |
в необходимом количестве |
y.m. |
S3_OPS |
298 |
9:03:34 |
rus-fre |
avia. |
устройство для выброса патронов |
lance-cartouches |
Maeldune |
299 |
9:03:01 |
rus-fre |
avia. |
устройство для дневного наблюдения |
dispositif de vision diurne |
Maeldune |
300 |
9:02:28 |
rus-fre |
avia. |
устройство для гашения колебания топлива |
anti-ballottage (anti-ballottement, amortisseur de ballottement) |
Maeldune |
301 |
9:00:15 |
rus-fre |
avia. |
устранение сноса |
crabage |
Maeldune |
302 |
8:59:44 |
eng-rus |
UK |
environmental impact |
воздействие своей деятельности на окружающую среду |
MichaelBurov |
303 |
8:59:19 |
rus-fre |
avia. |
устранение бокового скольжения |
antidérapage |
Maeldune |
304 |
8:58:59 |
rus-fre |
avia. |
устранение бокового скольжения при развороте |
antidérapage en virage |
Maeldune |
305 |
8:58:29 |
rus-fre |
avia. |
устранение девиации |
compensation de la déviation |
Maeldune |
306 |
8:57:54 |
rus-fre |
avia. |
устранение влияния отказов |
passivation des pannes |
Maeldune |
307 |
8:54:32 |
rus-fre |
avia. |
переносная испытательная установка |
valise de test |
Maeldune |
308 |
8:54:31 |
eng-rus |
UK |
be centred around |
быть тесно связанным с |
MichaelBurov |
309 |
8:52:59 |
rus-fre |
avia. |
установка колодок |
mise en place des cales (calage) |
Maeldune |
310 |
8:51:49 |
rus-fre |
avia. |
установка заправочной штанги |
pose de la perche |
Maeldune |
311 |
8:51:22 |
rus-fre |
avia. |
установка закрылков в заданное положение |
positionnement des volets |
Maeldune |
312 |
8:50:34 |
rus-fre |
avia. |
установка заданного давления |
affichage de la pression |
Maeldune |
313 |
8:50:10 |
rus-fre |
avia. |
установка другого двигателя |
remotorisation |
Maeldune |
314 |
8:46:54 |
rus-fre |
avia. |
установка для выброса ложных целей |
lance-leurres (dispensateur de leurres) |
Maeldune |
315 |
8:46:04 |
rus-fre |
avia. |
установка для выброса дипольных отражателей |
lance-chaffs (lance-paillettes) |
Maeldune |
316 |
8:45:22 |
rus-fre |
avia. |
установка двигателя вновь на самолет |
remontage du moteur sur avion |
Maeldune |
317 |
8:44:25 |
eng-rus |
USA |
be centered around |
быть тесно связанным с |
MichaelBurov |
318 |
8:42:54 |
rus-fre |
avia. |
гидравлическая аэродромная установка |
groupe hydraulique au sol |
Maeldune |
319 |
8:42:05 |
eng-rus |
gen. |
strategy is centered around |
стратегия тесно связана с |
MichaelBurov |
320 |
8:41:27 |
rus-fre |
avia. |
грубая установка |
réglage gros (grossier, approximatif
) |
Maeldune |
321 |
8:40:19 |
rus-fre |
avia. |
установка высотометра по давлению |
calage altimétrique |
Maeldune |
322 |
8:39:36 |
rus-fre |
avia. |
вспомогательная газотурбинная установка |
groupe auxiliaire à turbine |
Maeldune |
323 |
8:39:10 |
rus-tur |
pharma. |
разработка лекарственной формы и рецептуры |
Formülasyon Gelişimi |
S3_OPS |
324 |
8:38:39 |
rus-fre |
avia. |
установка в горизонтальное положение |
mise à niveau |
Maeldune |
325 |
8:38:01 |
rus-fre |
avia. |
установка барометрического давления высотометра |
commande de correction barométrique (calage altimétrique) |
Maeldune |
326 |
8:37:58 |
rus-tur |
pharma. |
лекарственная форма и рецептура |
Formülasyon |
S3_OPS |
327 |
8:36:57 |
rus-fre |
avia. |
аэродромная установка |
groupe d'aérodrome (de piste
) |
Maeldune |
328 |
8:36:14 |
rus-fre |
avia. |
аварийная тормозная установка |
système d'arrêt de secours (barrière d'arrêt) |
Maeldune |
329 |
8:35:27 |
rus-fre |
avia. |
авиационная силовая установка |
groupe propulseur (aéronautique, d'aviation, d'avion) |
Maeldune |
330 |
8:34:38 |
rus-fre |
avia. |
установка аварийного питания |
groupe électrogène de secours |
Maeldune |
331 |
8:33:19 |
rus-fre |
avia. |
характерные условия полёта |
conditions de vol de référence |
Maeldune |
332 |
8:33:17 |
eng-rus |
gen. |
sickly |
приторный (о вкусе; too much sugar: Those cakes are too sugary for me. They have a sickly taste.) |
MuratovAYu |
333 |
8:32:28 |
rus-fre |
avia. |
условия освещения |
ambiance lumineuse |
Maeldune |
334 |
8:31:54 |
rus-fre |
avia. |
моделировать окружающие условия |
simuler les environnements |
Maeldune |
335 |
8:31:15 |
rus-fre |
avia. |
условия ограниченной видимости |
conditions de visibilité réduite |
Maeldune |
336 |
8:30:32 |
rus-fre |
avia. |
условия нулевой видимости |
conditions de visibilité nulle |
Maeldune |
337 |
8:30:00 |
rus-fre |
avia. |
в ночных условиях |
en ambiance nocturne |
Maeldune |
338 |
8:28:43 |
rus-fre |
avia. |
условия на выходе /сопла/ |
conditions de sortie |
Maeldune |
339 |
8:28:08 |
rus-fre |
avia. |
условия на борту |
conditions à bord (ambiance, environnement à bord) |
Maeldune |
340 |
8:27:51 |
rus-tur |
pharma. |
лекарственный препарат |
Tıbbi Ürün |
S3_OPS |
341 |
8:27:10 |
rus-fre |
avia. |
мгновенные условия |
conditions instantanées |
Maeldune |
342 |
8:26:22 |
rus-fre |
avia. |
условия интенсивного радиоэлектронного подавления |
environnement de contre-mesures électroniques intenses |
Maeldune |
343 |
8:25:37 |
rus-fre |
avia. |
условия для продолжения полёта |
conditions de poursuite du vol |
Maeldune |
344 |
8:24:48 |
rus-fre |
avia. |
условия действия перегрузок |
environnement d'accélérations |
Maeldune |
345 |
8:24:14 |
rus-fre |
avia. |
высокотемпературные внешние условия |
ambiance chaude |
Maeldune |
346 |
8:23:40 |
rus-fre |
avia. |
условия воздействия низких температур |
ambiance froide |
Maeldune |
347 |
8:23:20 |
rus-fre |
avia. |
условия воздействия магнитных полей |
environnement magnétique |
Maeldune |
348 |
8:22:48 |
rus-fre |
avia. |
условия воздействия воздушных порывов |
conditions de rafales |
Maeldune |
349 |
8:21:45 |
rus-fre |
avia. |
оптимальные условия видимости |
conditions optimales de visibilité |
Maeldune |
350 |
8:21:09 |
rus-fre |
avia. |
благоприятные атмосферные условия |
bonnes conditions atmosphériques |
Maeldune |
351 |
8:19:53 |
rus-fre |
avia. |
в условиях отсутствия видимости |
en aveugle (sans visibilité) |
Maeldune |
352 |
8:19:23 |
rus-fre |
avia. |
в условиях действия помех |
en environnement brouillé (en ambiance brouillée) |
Maeldune |
353 |
8:09:47 |
eng-rus |
pejor. |
Russkies |
русня |
Kirill2 |
354 |
7:27:50 |
eng-rus |
pharma. |
aseptic powder fill |
асептическое порошковое наполнение |
Гера |
355 |
7:16:49 |
eng-rus |
auto. |
electric hypercar |
электрический гиперкар |
Sergei Aprelikov |
356 |
6:52:43 |
rus-ger |
auto. |
рекуперативное торможение |
rekuperatives Bremsen |
Sergei Aprelikov |
357 |
6:41:57 |
eng-rus |
auto. |
recuperative braking |
рекуперативное торможение |
Sergei Aprelikov |
358 |
6:39:44 |
rus-ita |
auto. |
тормозное усилие |
forza di frenata |
Sergei Aprelikov |
359 |
6:02:21 |
rus-ger |
gen. |
бывший |
dereinstig |
dolmetscherr |
360 |
5:28:44 |
rus |
abbr. HR |
ОПС-П |
орган по подтверждению соответствия персонала |
peuplier_8 |
361 |
4:33:13 |
eng-rus |
fin. |
noncontrolling interests |
неконтролирующая доля (audit-it.ru) |
elena.sklyarova1985 |
362 |
4:26:30 |
eng-rus |
gen. |
smoke-belching |
дымящийся (smoke-belching factories) |
Mr. Wolf |
363 |
4:09:16 |
eng-rus |
law |
First Time Penalty Abatement |
совершение правонарушения впервые (смягчающее обстоятельство) |
ВолшебниКК |
364 |
4:03:25 |
eng-rus |
law |
Notice and Demand for Payment |
уведомление с требованием об уплате налога |
ВолшебниКК |
365 |
3:59:41 |
eng-rus |
law |
accuracy-related penalties |
некорректное декларирование и исчисление налога |
ВолшебниКК |
366 |
3:59:37 |
eng-rus |
pharma. |
capsule shell |
корпус капсулы |
Andy |
367 |
3:58:29 |
eng-rus |
law |
civil tax fraud |
занижение налоговой базы путём мошенничества |
ВолшебниКК |
368 |
3:54:42 |
eng-rus |
law |
evading payment |
неуплата налога |
ВолшебниКК |
369 |
3:53:00 |
eng-rus |
law |
evading assessment |
намеренно искажённый расчёт налогового обязательства |
ВолшебниКК |
370 |
3:51:39 |
eng-rus |
law |
additional tax due and owing |
налоговая задолженность |
ВолшебниКК |
371 |
3:50:52 |
eng-rus |
law |
affirmative act |
активное действие |
ВолшебниКК |
372 |
3:08:06 |
eng-rus |
HR |
employee transfer |
перевод сотрудников |
Anchovies |
373 |
2:57:10 |
eng-rus |
HR |
transfer of employment |
перевод в другую организацию |
Anchovies |
374 |
2:56:11 |
eng-rus |
HR |
exit transfer |
перевод в другую организацию в результате прекращении действия соглашения |
Anchovies |
375 |
2:54:22 |
eng-rus |
HR |
exit transfer employee |
сотрудник, переходящий в другую организацию в результате прекращении действия соглашения (lawinsider.com) |
Anchovies |
376 |
2:47:27 |
eng |
abbr. HR |
ETE |
Exit Transfer Employee (Exit Transfer Employees means those Service Provider Personnel employed by Service Provider...who are assigned to and work wholly or mainly in the Services and who the Service Provider reasonably believes will be subject to an automatic transfer of employment under the Transfer Regulations) |
Anchovies |
377 |
2:03:29 |
eng-rus |
O&G |
well unloading |
освоение скважины (Сущность освоения скважины заключается в создании депрессии, т.е. перепада между пластовым и забойным давлениями с превышением пластового давления над забойным. Достигается это двумя способами: уменьшением плотности жидкости или снижением уровня жидкости в скважине.
Это не заканчивание!) |
traduiser |
378 |
1:49:12 |
eng-rus |
|
переходить из рук в руки |
из рук в руки |
4uzhoj |
379 |
1:24:42 |
eng-rus |
gen. |
not in the office |
на выезде |
4uzhoj |
380 |
1:24:12 |
eng-rus |
med. |
continuous daily dosing |
непрерывный ежедневный приём |
Andy |
381 |
1:22:21 |
rus-ger |
gen. |
занять ребёнка чем-либо |
ein Kind beschäftigt bekommen |
ichplatzgleich |
382 |
1:16:40 |
eng-rus |
slang |
rock a hawk |
сделать стрижку "ирокез" ("hawk" – сокращённо от "mohawk") |
Yan Mazor |
383 |
1:15:21 |
ger-ukr |
gen. |
drücken |
муляти |
Brücke |
384 |
1:12:17 |
eng-rus |
gen. |
to order |
на заказ |
Dollie |
385 |
1:10:32 |
eng |
abbr. fant./sci-fi. |
LMH |
Long-term Medical Holographic program |
Taras |
386 |
0:56:58 |
eng-rus |
gen. |
many |
намного (fewer) |
В.И.Макаров |
387 |
0:55:40 |
eng-rus |
|
many |
great many |
4uzhoj |
388 |
0:51:52 |
eng-rus |
|
many |
many a |
4uzhoj |
389 |
0:51:42 |
eng-rus |
|
many a |
many a time |
4uzhoj |
390 |
0:30:53 |
eng-rus |
gen. |
inform decision |
информированное решение |
MichaelBurov |
391 |
0:30:27 |
eng-rus |
gen. |
inform decision |
взвешенное решение |
MichaelBurov |
392 |
0:25:52 |
eng-rus |
gen. |
word has gone out |
прошёл слух (that) |
4uzhoj |
393 |
0:24:57 |
eng-rus |
gen. |
come out of the egg |
вылупиться из яйца |
4uzhoj |
394 |
0:17:59 |
rus-ita |
gen. |
везде |
per ogni dove |
Avenarius |
395 |
0:17:48 |
rus-ita |
gen. |
повсюду |
per ogni dove (l'ho cercato per ogni dove) |
Avenarius |
396 |
0:16:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
sustainability monitoring |
контроль за сферой устойчивого развития |
MichaelBurov |
397 |
0:14:37 |
eng-rus |
book. old.fash. |
many a |
много (с последующим существительным в единственном числе: So soon they were all seated at Beorn's table, and the hall had not seen such a gathering for many a year. • They live many a year, and their memories are long, and they hand on their wisdom to their children. • Paths had vanished, and many a rider and wanderer too, if they had tried to find the lost ways across. • Then he hailed the others, and they gathered together, and holding their torches above their heads they passed through the gaping doors, not without many a backward glance of longing. • The rocks echoed then with voices and with song, as they had not done for many a day. • It was Gandalf. For the first time for many a day Bilbo was really delighted.) |
4uzhoj |
398 |
0:14:11 |
rus-ita |
gen. |
везде |
in ogni dove |
Avenarius |
399 |
0:13:56 |
rus-ita |
gen. |
повсюду |
in ogni dove (l'ho cercato in ogni dove) |
Avenarius |
400 |
0:08:13 |
eng-rus |
book. old.fash. |
many a time |
не раз (с последующим существительным в единственном числе: Many a time afterwards the Baggins part regretted what he did now.) |
4uzhoj |
401 |
0:07:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
sustainability initiatives |
мероприятия в области устойчивого развития |
MichaelBurov |
402 |
0:06:33 |
eng-rus |
gen. |
defy belief |
вызывать недоверие |
Abysslooker |
403 |
0:03:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
follow up |
контролировать исполнение (с предлогом on или без) |
MichaelBurov |
404 |
0:00:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
approve and follow up |
утверждать и контролировать исполнение |
MichaelBurov |