1 |
23:51:57 |
rus-ger |
inf. |
брезгливый |
angewidert |
alex nowak |
2 |
23:42:17 |
eng-rus |
commun. |
event storm |
серия сбоев (manifestation of an important class of abnormal behaviors in communication systems < < technet.com) |
WiseSnake |
3 |
23:39:39 |
rus-ger |
tech. |
светодиодное освещение препятствий |
LED Hindernisfeuer |
ВВладимир |
4 |
23:37:33 |
eng-rus |
tech. |
LED obstruction light |
светодиодное освещение препятствий |
ВВладимир |
5 |
23:36:06 |
eng-rus |
hydraul. |
electronic displacement control |
электронное регулирование рабочего объёма (EDC; управление гидроприводами (гусеничных тележек и т.д.)) |
enrustra |
6 |
23:18:16 |
rus-ger |
inf. |
поролон |
Schaumstoff |
alex nowak |
7 |
23:04:43 |
eng-rus |
construct. |
utility conduits |
трубопроводы инженерных систем |
beserg |
8 |
22:27:29 |
eng |
abbr. tech. |
Transportable Pressure Equipment Directive |
TPED (сокр.) |
vgailiuviene |
9 |
22:26:45 |
eng-rus |
gen. |
call centre |
информационно-справочный телефонный центр (► COMMERCE, MARKETING an office or business in which employees provide phone support for the customers of one or more companies, or sell or advertise their goods or services by phone: a call centre company/industry "The expanding call centre company specializes in credit management and debt collection. "a call centre employee/worker. CBED) |
Alexander Demidov |
10 |
22:14:21 |
eng-rus |
slang |
whip |
дорогой автомобиль (обычно Mercedes-Benz) |
marastork |
11 |
22:10:48 |
eng-rus |
slang |
steel |
пистолет |
marastork |
12 |
21:56:55 |
eng-rus |
gen. |
drop top |
машина с откидным верхом |
Eugenie SPb |
13 |
21:27:29 |
eng |
abbr. tech. |
TPED |
Transportable Pressure Equipment Directive (сокр.) |
vgailiuviene |
14 |
20:41:16 |
eng-rus |
inf. |
put a downer on something |
обхаять |
Milissa |
15 |
20:19:49 |
eng-rus |
chem. |
HDI |
ГМДИ (гексаметилендиизоцианат; hexamethylene diisocyanate) |
Enote |
16 |
20:02:09 |
eng |
abbr. biochem. |
Conservation Policy Analysis Model |
cpam |
lamagra |
17 |
20:01:14 |
eng-rus |
commun. |
attended transfer |
сопровождаемый перевод звонка |
WiseSnake |
18 |
19:02:09 |
eng |
biochem. |
cpam |
Conservation Policy Analysis Model |
lamagra |
19 |
18:43:38 |
eng-rus |
gen. |
energy demanding |
энергоёмкий (AD) |
Alexander Demidov |
20 |
17:58:01 |
eng-rus |
vet.med. |
Inclusion Rate |
Процент ввода (компонента в корм) |
maxvet |
21 |
17:55:06 |
eng-rus |
mil. |
TMTA |
тактический почтовый сервер (Tactical Message Transfer Agent) |
WiseSnake |
22 |
17:51:46 |
eng-rus |
med. |
PCT |
доля плазмы в общем объёме крови |
akhmed |
23 |
17:41:28 |
eng-rus |
gen. |
miz |
Мисс (разговорное выражение; обращение к девушке, незамужней женщине) |
JaneSmith |
24 |
17:33:59 |
eng-rus |
mil. |
TIGER |
тактическая информационная сеточная инфраструктура (Tactical Information Grid Infrastructure) |
WiseSnake |
25 |
17:22:18 |
eng-rus |
vet.med. |
brood hen |
племенная курица |
maxvet |
26 |
17:14:05 |
rus-dut |
med. |
больница общего типа |
algemeen ziekenhuis |
ADL |
27 |
17:04:38 |
eng |
abbr. med. |
GRAN |
Granulocytes |
akhmed |
28 |
17:00:31 |
rus-ger |
food.ind. |
рецептурный компонент |
Ingredienz |
elisal |
29 |
16:58:27 |
eng-rus |
biochem. |
eotaxin |
эотаксин |
Maria Donchenko |
30 |
16:56:46 |
eng-rus |
immunol. |
CBB |
Кумасси ярко-синий (краситель) |
Maria Donchenko |
31 |
16:55:32 |
eng-rus |
gen. |
Federal Jewish National Cultural Autonomy |
ФЕНК (Федеральная еврейская национально-культурная автономия fjc.ru) |
maryxmas |
32 |
16:46:12 |
eng-rus |
mining. |
tailings management facility |
хвостохранилище (Krokodil) |
Schnappi |
33 |
16:41:02 |
rus-dut |
gen. |
положительное мнение |
positief advies |
ADL |
34 |
16:29:25 |
eng-rus |
mining. |
mobile crushing and screening unit |
дробильно-сортировочный комплекс (переносной; Krokodil, ДСК) |
Schnappi |
35 |
16:11:08 |
eng-rus |
horticult. |
Panaxsapogenol |
гликозиды женьшеня |
aleem |
36 |
16:09:23 |
rus-fre |
tech. |
металло-галогенная лампа |
lampe à iodure métallique |
nikitamur |
37 |
15:29:25 |
rus |
abbr. mining. |
ДСК |
дробильно-сортировочный комплекс (Krokodil; переносной) |
Schnappi |
38 |
15:04:56 |
rus-spa |
busin. |
сделать коммерческое предложение |
proporcionar una cotización |
salerosam |
39 |
14:59:55 |
rus-spa |
busin. |
коммерческое предложение |
cotización |
salerosam |
40 |
14:24:53 |
rus-est |
gen. |
продолжительно |
kestvalt |
ВВладимир |
41 |
14:23:16 |
eng-rus |
gen. |
customer contacts |
работа с клиентами (AD) |
Alexander Demidov |
42 |
14:22:34 |
eng-rus |
gen. |
physically handicapped persons |
физически ослабленные лица (google.com) |
hellbourne |
43 |
14:14:39 |
rus-est |
construct. |
см. также sademevesi вода атмосферных осадков |
sadevesi |
ВВладимир |
44 |
14:13:10 |
rus-ger |
gen. |
эмульсионный насос |
Emulsionspumpe |
Galka_I |
45 |
14:10:36 |
rus-est |
construct. |
см. также sadevesi вода атмосферных осадков |
sademevesi |
ВВладимир |
46 |
14:09:18 |
rus-ger |
gen. |
сбор за электронное использование кредитных карт |
Kreditkartengebühr |
SKY |
47 |
14:08:45 |
rus-fre |
gen. |
олицетворять |
incarner |
greenadine |
48 |
14:06:07 |
eng |
abbr. med. |
SUDEP |
sudden unexpected death in epilepsy (stanfordchildrens.org) |
Maxxicum |
49 |
14:02:32 |
rus-ger |
gen. |
сбор за безопасность полёта взимается при авиаперевозках |
Flugsicherheitsgebühr |
SKY |
50 |
13:56:15 |
rus-ger |
gen. |
тариф за керосин взимается при авиаперевозках |
Kerosinzuschlag |
SKY |
51 |
13:54:37 |
eng-rus |
med. |
epilepsia partialis continua |
эпилепсия парциальная непрерывная (G40.5 в МКБ-10) |
Maxxicum |
52 |
13:51:53 |
rus-est |
construct. |
пеностекло |
vahtklaas |
ВВладимир |
53 |
13:50:07 |
eng-rus |
met. |
American Institute for International Steel |
Американский институт мировой сталелитейной отрасли (American Institute for International Steel is the only steel-related trade association that supports real free trade in steel and is committed to promoting the interests of steel importers, exporters, distributors, producers, consumers, and related businesses such as port authorities, customs brokers, transportation companies, logistics firms, and maritime organizations.) |
BuDDaН |
54 |
13:35:35 |
eng-rus |
telecom. |
connection ratio |
количество пользователей на полосу частот (typically 50:1 for consumers and 5-20:1 for businesses; частотный канал) |
Быстров |
55 |
13:28:20 |
eng-rus |
polym. |
single-core fibers, monofilaments |
моножильные волокна |
zosya |
56 |
13:27:21 |
eng-rus |
telecom. |
backhaul |
обратное соединение базовой станции с центром управления сетью (Connection from a base station back to the NOC) |
Быстров |
57 |
13:18:41 |
eng-rus |
scient. |
superambient |
выше, чем в окружающей среде (температура, концентрация и пр.) |
Ramzess |
58 |
13:16:43 |
eng-rus |
scient. |
subambient |
ниже, чем в окружающей среде (температура, концентрация и пр.) |
Ramzess |
59 |
13:13:19 |
rus-est |
construct. |
butüül бутил |
butüülkumm |
ВВладимир |
60 |
13:07:09 |
rus-est |
construct. |
butüülkumm бутил |
butüül |
ВВладимир |
61 |
12:54:52 |
rus-est |
construct. |
aurutõkke пароизоляция в тепловой изоляции |
aurutõke |
ВВладимир |
62 |
12:50:29 |
rus-ger |
econ. |
контрактная территория |
Vertragsraum |
Herk |
63 |
12:49:02 |
rus-ger |
construct. |
паросопротивление |
Dampfwiderstand |
ВВладимир |
64 |
12:47:49 |
eng-rus |
construct. |
services |
инженерные системы |
wandervoegel |
65 |
12:42:16 |
rus-est |
construct. |
паросопротивление нем.: Dampfwiderstand |
aurutakistus |
ВВладимир |
66 |
12:38:06 |
eng-rus |
tech. |
blade frame |
тяга отвала |
K48 |
67 |
12:22:22 |
rus-ger |
gen. |
корпоративный отдых |
Betriebsferien |
SKY |
68 |
12:19:56 |
eng-rus |
pharm. |
Triazophos |
триазофос (пестицид) |
aleem |
69 |
12:16:35 |
eng-rus |
pharm. |
Methamidophos |
метамидофос (пестицид) |
aleem |
70 |
12:15:42 |
eng-rus |
welf. |
caregiving leave, caregiver leave |
отпуск по уходу за больным членом семьи |
kondorsky |
71 |
12:15:02 |
eng-rus |
pharm. |
Buprofezin |
бупрофезин (пестицид) |
aleem |
72 |
12:12:23 |
eng-rus |
pharm. |
Cyhalothrin |
цигалотрин (пестицид) |
aleem |
73 |
12:09:31 |
rus-fre |
sociol. |
грузчик мусоросборочной машины |
ripper |
marimarina |
74 |
12:09:19 |
eng-rus |
pharm. |
Fenpropathrin |
фенпропатрин (пестицид) |
aleem |
75 |
12:06:56 |
rus-fre |
sociol. |
мусорщик работающий на мусоросборочной машине |
ripper |
marimarina |
76 |
12:06:00 |
eng-rus |
pharm. |
Biphenthrin |
бифентрин (пестицид) |
aleem |
77 |
12:04:37 |
eng-rus |
welf. |
child rearing leave |
отпуск по уходу за ребёнком |
kondorsky |
78 |
12:03:57 |
eng-rus |
pharm. |
Cypermethrin |
циперметрин (пестицид) |
aleem |
79 |
12:00:38 |
rus-ger |
gen. |
площадка для гриля |
Grillplatz |
SKY |
80 |
11:58:42 |
rus-fre |
sport. |
велосипедист велокроссник |
vététiste (от VTT - vélo tout terrain) |
marimarina |
81 |
11:58:03 |
rus-ger |
gen. |
площадка для лежаков |
Liegewiese |
SKY |
82 |
11:57:01 |
eng-rus |
gen. |
twice a year |
раз в полгода (AD) |
Alexander Demidov |
83 |
11:55:50 |
eng-rus |
gen. |
every three months |
раз в квартал (AD) |
Alexander Demidov |
84 |
11:54:45 |
eng-rus |
bank. |
OUR |
оплачивает плательщик |
katerin_ka |
85 |
11:53:49 |
eng-rus |
polym. |
nucleating agent |
нуклеирующий агент |
zosya |
86 |
11:52:10 |
eng-rus |
polym. |
nucleating |
нуклеирующий |
zosya |
87 |
11:50:05 |
rus-ger |
gen. |
сезонный |
saisonbezogen (напр., о кухне и др.) |
SKY |
88 |
11:47:38 |
eng-rus |
IT |
Intrinsic fingerprint |
самокодирование |
lenus'ka |
89 |
11:41:56 |
eng-rus |
gen. |
under-record |
занижать показания (AD) |
Alexander Demidov |
90 |
11:28:18 |
eng-rus |
gen. |
housing management organisation |
жилищно-эксплуатационная организация (AD) |
Alexander Demidov |
91 |
11:03:39 |
eng-rus |
law |
remote issue |
дальний родственник |
paulik |
92 |
10:27:21 |
eng-rus |
gen. |
as a consequence |
как результат (AD) |
Alexander Demidov |
93 |
10:26:46 |
eng-rus |
mach.mech. |
water jet cutting |
гидроабразивная резка (often seen as "waterjet cutting") |
Alex Lane |
94 |
10:13:24 |
eng-rus |
auto. |
joint stud |
палец шарнира (реже) |
vbadalov |
95 |
10:09:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Molikpaq |
Моликпак |
Sakhalin Energy |
96 |
9:11:37 |
eng-rus |
ecol. |
IBA |
Важный район обитания птиц (Important bird area) |
Шакиров |
97 |
8:51:44 |
eng-rus |
gen. |
works |
работы |
Alexander Demidov |
98 |
7:21:40 |
eng |
abbr. |
femtosecond |
fs |
AMlingua |
99 |
6:21:40 |
eng |
abbr. |
fs |
femtosecond |
AMlingua |
100 |
4:22:42 |
eng-rus |
gen. |
reach a plateau |
остановиться, прекратиться (Has the development of nickel-base alloys reached a plateau?) |
Sweetlana |
101 |
1:17:22 |
rus-spa |
polit. |
призывать |
instar |
Ivan Gribanov |
102 |
0:01:13 |
rus-est |
construct. |
телескопический дюбель применяется для крепления рулонного кровельного материала и теплоизоляции по профнастилу и на кровлях с бетонной или деревянной основой |
teleskooptüübel |
ВВладимир |