1 |
23:54:58 |
eng-rus |
sociol. |
Intellectual Dark Web |
Движение тёмных интеллектуалов (Первоначально, группа интеллектуалов, которые противостоят доминирующей идеологической повестке либеральной) в англоязычном мире. Впервые введено Эриком Вайнстайном Eric Weinstein) во время его дискуссии с Сэмом Харрисом Sam Harris). spectator.co.uk) |
Oleksandr Spirin |
2 |
23:49:35 |
eng-rus |
gen. |
weigh in |
высказываться |
george serebryakov |
3 |
23:46:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
Recursive Feature Elimination algorithm |
алгоритм рекурсивного исключения признаков |
Jumpow |
4 |
23:43:44 |
eng-rus |
arts. |
excellent piano player and improviser |
хороший пианист и импровизатор |
Konstantin 1966 |
5 |
23:38:32 |
rus-fre |
tech. |
блокироваться |
se bloquer |
I. Havkin |
6 |
23:34:39 |
eng-rus |
arts. |
study music facultatively |
факультативно заниматься музыкой |
Konstantin 1966 |
7 |
23:29:12 |
eng-rus |
arts. |
work for a short time |
немного поработать |
Konstantin 1966 |
8 |
23:28:46 |
eng-rus |
arts. |
short time |
недолгое время |
Konstantin 1966 |
9 |
23:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
radiac monitoring station |
дозиметрический пост |
Gruzovik |
10 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik bus.styl. |
radioactive monitoring |
дозиметрический контроль |
Gruzovik |
11 |
23:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik bus.styl. |
RADIAC |
дозиметрический (RADIAC is an acronym derived from the words "radioactivity, detection, indication, and computation" and is used as an all-encompassing term to designate various types of radiological measuring instruments or equipment; this word is normally used as an adjective) |
Gruzovik |
12 |
23:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik bus.styl. |
transmitting dosimeter |
дозиметр с передатчиком |
Gruzovik |
13 |
23:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik bus.styl. |
radiological monitor |
дозиметрист |
Gruzovik |
14 |
23:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
subsonic compression |
дозвуковое сжатие |
Gruzovik |
15 |
23:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
weight batcher |
дозатор |
Gruzovik |
16 |
22:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
load with a full magazine |
дозаряжать (impf of дозарядить) |
Gruzovik |
17 |
22:54:49 |
rus-ger |
given. |
Дуайт Дэвид Эйзенхауэр |
Dwight David Eisenhower |
Лорина |
18 |
22:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
charging |
дозарядка |
Gruzovik |
19 |
22:47:39 |
rus-ger |
ed. |
Одесская национальная академия пищевых технологий |
Nationale Akademie für Nahrungstechnologien Odessa |
Лорина |
20 |
22:39:35 |
eng-rus |
book. |
quite late in the day |
чересчур поздно |
A.Rezvov |
21 |
22:31:42 |
eng-rus |
fig. |
old-fashioned |
старого покроя (тж. и о человеке: Он человек старого покроя.) |
Liv Bliss |
22 |
22:30:19 |
eng-rus |
|
special needs individuals |
люди с особенностями развития (individuals who are differently abled in physical, intellectual, or emotional terms) |
Liv Bliss |
23 |
22:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
accumulated dose |
интегральная излучения |
Gruzovik |
24 |
22:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
nimbus clouds |
дождевые облака |
Gruzovik |
25 |
22:26:54 |
rus-fre |
|
как и |
de la même façon que (См. пример в статье "так же, как".) |
I. Havkin |
26 |
22:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
map line |
топографический доворот |
Gruzovik |
27 |
22:22:28 |
rus-ita |
|
обрезчик профессия |
rifilatore (rifilatóre (meno com. refilatóre) s. m. (f. -trice) [der. di rifilare]. – Chi rifila, soprattutto come qualifica professionale di operai addetti a operazioni di rifilatura o alla sorveglianza di macchine rifilatrici.) |
erikkru |
28 |
22:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
predicted switch |
исчисленный доворот |
Gruzovik |
29 |
22:21:18 |
rus-ita |
|
окантовочный фрезер |
rifilatore |
erikkru |
30 |
22:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete a turn |
доворотить (pf of доворачивать) |
Gruzovik |
31 |
22:19:56 |
rus-ita |
|
триммер столярный |
rifilatore |
erikkru |
32 |
22:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete a turn |
доворачивать (impf of доворотить) |
Gruzovik |
33 |
22:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
issuing depot |
довольствующий склад |
Gruzovik |
34 |
22:12:34 |
rus-ita |
|
кромочный фрезер |
rifilatore |
erikkru |
35 |
22:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
supply agency |
довольствующий орган |
Gruzovik |
36 |
22:12:18 |
rus-fre |
|
См. также статью davantage de. |
davantage |
I. Havkin |
37 |
22:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recipient |
довольствуемое лицо |
Gruzovik |
38 |
22:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
consumer unit |
довольствуемая часть |
Gruzovik |
39 |
22:11:21 |
eng-rus |
inf. |
it cost us |
мы за это поплатились |
george serebryakov |
40 |
22:10:16 |
eng-rus |
inf. |
we'll pay any price for it |
мы за ценой не постоим |
george serebryakov |
41 |
22:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
supply |
довольствовать |
Gruzovik |
42 |
22:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
subsist |
довольствовать |
Gruzovik |
43 |
22:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sustain |
довольствовать |
Gruzovik |
44 |
22:06:27 |
rus-ita |
law |
кадастровая зона, единая кадастровая зона |
zona censuaria, Z.C. U -unica zona censuaria (di redditività (classificazione) di ogni categoria ordinaria presente nella singola zona censuaria (Z.C.) ... Il territorio della maggior parte dei comuni costituisce oggi unica zona censuaria, solo nei comuni più grandi. Кадастровая зона - это совокупность кадастровых кварталов, Кадастровая зона — Территориально целостная совокупность нескольких кадастровых массивов, характеризующаяся значительной степенью связанности) |
massimo67 |
45 |
22:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cash allowance |
финансовое довольствие |
Gruzovik |
46 |
21:59:34 |
rus-ita |
law |
коридор |
disimpegno |
massimo67 |
47 |
21:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
collective messing |
котловое довольствие |
Gruzovik |
48 |
21:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrack services |
квартирное довольствие |
Gruzovik |
49 |
21:57:55 |
rus-ita |
law |
три, два шт. санузла |
tripli, doppi servizi |
massimo67 |
50 |
21:52:22 |
rus-ita |
|
скругление |
smussatura (синонимы___ arrotondamento, smussamento, stondamento) |
erikkru |
51 |
21:49:52 |
eng-rus |
med. |
pharyngolaryngeal pain |
боль в горле и гортани |
Andy |
52 |
21:46:02 |
rus-ita |
|
долбление паза |
mortasatura ((o morteṡatura) s. f. [der. di mortasare]. – L’operazione di praticare una mortasa in un pezzo di legno o di metallo, in genere mediante una mortasatrice.) |
erikkru |
53 |
21:45:44 |
eng-rus |
|
lightweight shoes |
лёгкие туфли |
tfennell |
54 |
21:39:20 |
eng-rus |
inf. |
however costly it is |
мы за ценой не постоим (it may be) |
george serebryakov |
55 |
21:27:56 |
eng-rus |
slang |
charge an arm and a leg |
залупить |
george serebryakov |
56 |
21:11:17 |
rus-ita |
|
торцовка |
intestatura (обработка торцов валиков и др. цилиндрич. или призматич. деталей реж. инструментом (напр., резцом, фрезой и т. п.). Широко применяется в металло- и деревообработке. _ синоним - sfacciatura _ Macchine intestatrici per tubi - per l'intestatura e la smussatura di tubi in acciaio inox di piccolo spessore.) |
erikkru |
57 |
21:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rations, pay, and allowances |
довольствие |
Gruzovik |
58 |
21:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a task |
доводить задачу |
Gruzovik |
59 |
21:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up to establishment |
довести до штатной численности |
Gruzovik |
60 |
21:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
incremental charge |
довесок заряда |
Gruzovik |
61 |
20:57:52 |
eng-rus |
|
in the slightest |
совершенно |
Technical |
62 |
20:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
extra cash allowance |
добавочное денежное довольствие |
Gruzovik |
63 |
20:55:18 |
rus-ita |
law |
литера |
subalterno (Foglio catastale indentifica una porzione di territorio comunale che gli uffici catastali rappresentano nelle proprie mappe cartografiche. La Particella catastale altrimenti nota come mappale o numero di mappa, nell'ambito di un foglio catastale rappresenta, una porzione di terreno, o un fabbricato e l'eventuale area di pertinenza. Subalterno consente l'identificazione di un bene immobile, compresa la singola unità immobiliare esistente su una particella. Nella generalità di casi nell'ambito di un fabbricato ogni unità immobiliare г identificata da un proprio subalterno; nel caso in cui l'edificio sia costituito da un'unica unità immobiliare il subalterno potrebbe essere assente, in tal caso l'ultimo dato utile г la particella. Il subalterno ove presente г necessario per l'univoca identificazione della singola unità immobiliare; diversamente, ricorda l'agenzia delle entrate la richiesta di visura senza subalterno "produrrà l'elenco delle unità immobiliari urbane aventi stessa particella al fine della loro successiva selezione singola": Ci sarà certamente capitato di ritrovare queste sigle nell‘Elenco Subalterni (Elenco Immobili) relativo ad una particella censita al Catasto Fabbricati.) |
massimo67 |
64 |
20:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
up to scale |
до нормы |
Gruzovik |
65 |
20:52:32 |
rus-dut |
med. |
кератин |
hoornstof |
Irina76 |
66 |
20:51:40 |
rus-dut |
|
отшелушивание |
afschilfering |
Irina76 |
67 |
20:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bed of a groove |
днище нареза |
Gruzovik |
68 |
20:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
bottom plate of machine gun |
днище короба |
Gruzovik |
69 |
20:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
base of cartridge case |
днище гильзы |
Gruzovik |
70 |
20:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
daylight fighting patrol |
дневной поиск (to capture prisoner[s] for interrogation) |
Gruzovik |
71 |
20:34:40 |
rus-ita |
law |
лист кадастровой карты, кадастровый номер земельного участка, литера |
foglio fg. catastale, particella o mappale, subalterno (Foglio catastale indentifica una porzione di territorio comunale che gli uffici catastali rappresentano nelle proprie mappe cartografiche, La Particella catastale altrimenti nota come mappale o numero di mappa, nell'ambito di un foglio catastale rappresenta, una porzione di terreno, o un fabbricato e l'eventuale area di pertinenza, e viene contrassegnata, tranne rare eccezioni, da un numero. subalterno. Esso, nell'ambito del Catasto fabbricati, dove presente, consente l'identificazione di un bene immobile, compresa la singola unità immobiliare esistente su una particella. Nella generalità di casi nell'ambito di un fabbricato ogni unità immobiliare è identificata da un proprio subalterno; nel caso in cui l'edificio sia costituito da un'unica unità immobiliare il subalterno potrebbe essere assente, in tal caso l'ultimo dato utile è la particella. Il subalterno ove presente è necessario per l'univoca identificazione della singola unità immobiliare. По правилам технического учета каждому зданию, строению, сооружению присваивается буквенное обозначение - литера. Технический паспорт домовладения содержит заполняемый на основании информации о государственной регистрации прав раздел "Сведения о принадлежности", в котором есть графа "Доля (часть, литера)". К техническому паспорту домовладения прилагаются технические паспорта зданий с их поэтажными планами. То есть, и при техническом учете возможно внесение записей не только о праве собственности "на домовладение", но и о праве на каждую литеру, каждый объект недвижимости в составе домовладения. Существование кадастрового номера, говорит о том, что объект находится на кадастровом учете. Сам кадастровый номер представляет из себя набор цифр, разделенных двоеточием. Кадастровый номер каждого объекта недвижимости — уникален, это своего рода идентификатор объекта. Понять кадастровый номер довольно просто, так как наше государство поделено на субъекты федерации, округа, районы, и квартала, то и кадастровый номер обозначает именно эти понятия. Рассмотрим например следующий кадастровый номер — 16:52:346283:345 — данный кадастровый номер говорит о том, что участок находится в Республики Татарстан (16), è. Набережные Челны(52), квартал (346283), и номер участка (345) в этом квартале) |
massimo67 |
72 |
20:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
day's rest |
днёвка |
Gruzovik |
73 |
20:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
day's halt |
днёвка |
Gruzovik |
74 |
20:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
company orderly |
дневальный по роте (responsible for arms and equipment, assists orderly sergeant) |
Gruzovik |
75 |
20:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
extended storage |
длительный хранение |
Gruzovik |
76 |
20:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
continuous-duty rating |
длительный режим |
Gruzovik |
77 |
20:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sustained rate of fire |
длительный огонь |
Gruzovik |
78 |
20:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
pulse decay time |
длительность спада импульса |
Gruzovik |
79 |
20:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
long-span bridge |
длиннопролётный мост |
Gruzovik |
80 |
20:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
long-wire antenna |
длиннопроводная антенна |
Gruzovik |
81 |
20:16:03 |
eng |
Gruzovik abbr. |
TIM |
time meter |
Gruzovik |
82 |
20:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
decametric wave |
декаметрическая волна (λ = 10-100 meters) |
Gruzovik |
83 |
20:13:10 |
rus-fre |
tech. |
линейный контакт |
contact linéique |
I. Havkin |
84 |
20:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
long kilometric waves |
длинные волны (λ = 1,000-10,000 meters) |
Gruzovik |
85 |
20:12:47 |
eng-rus |
|
lightly |
запросто |
Abysslooker |
86 |
20:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
short decametric waves |
короткие волны (λ = 10-100 meters) |
Gruzovik |
87 |
20:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
decametric waves |
декаметрические волны (λ = 10-100 meters) |
Gruzovik |
88 |
20:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
lead of rifling, thread, etc. |
длина хода |
Gruzovik |
89 |
20:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
length in calibers |
относительная длина |
Gruzovik |
90 |
20:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
length of recoil |
длина отката |
Gruzovik |
91 |
20:01:27 |
eng-rus |
idiom. |
rope into |
втянуть во что-то |
Tatiana H |
92 |
20:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
cut-off wavelength |
предельная длина волны |
Gruzovik |
93 |
19:58:21 |
rus-ita |
law |
кадастровый паспорт |
visura catastale (кадастровый паспорт — выписка из государственного кадастра недвижимости, содержащая сведения об объекте) |
massimo67 |
94 |
19:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
dichlorethane |
дихлорэтан |
Gruzovik |
95 |
19:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
dichlorodiethyl sulphide |
дихлордиэтилсульфид |
Gruzovik |
96 |
19:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
DDT |
дихлордифентрихлорэтан (dichlorodiphenyltrichloroethane) |
Gruzovik |
97 |
19:52:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cognizant of |
зная о |
Игорь Миг |
98 |
19:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
primary venturi |
первичный диффузор |
Gruzovik |
99 |
19:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik hi-fi |
cone of loud-speaker |
диффузор |
Gruzovik |
100 |
19:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik vent. |
air duct |
диффузор |
Gruzovik |
101 |
19:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
choke |
диффузор |
Gruzovik |
102 |
19:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the probability scale |
потенциально |
Игорь Миг |
103 |
19:47:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the more so as |
учитывая, что |
Игорь Миг |
104 |
19:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
diffused reflection |
диффузионное отражение |
Gruzovik |
105 |
19:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
возникает уместный вопрос |
Игорь Миг |
106 |
19:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
возникает вопрос |
Игорь Миг |
107 |
19:44:43 |
eng-rus |
|
parade float |
платформа на колёсах |
FixControl |
108 |
19:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
уместно задать вопрос |
Игорь Миг |
109 |
19:43:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
уместен вопрос |
Игорь Миг |
110 |
19:43:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a pertinent question arises |
уместно спросить |
Игорь Миг |
111 |
19:42:44 |
eng-rus |
|
in the margins |
в рамках (contacts have taken place in the margins of various regional conferences), т.е в рамках встреч, конференций, например) |
FixControl |
112 |
19:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pertinent question |
релевантный вопрос |
Игорь Миг |
113 |
19:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pertinent question |
законный вопрос |
Игорь Миг |
114 |
19:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pertinent question |
обоснованный вопрос |
Игорь Миг |
115 |
19:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pertinent question |
актуальный вопрос |
Игорь Миг |
116 |
19:35:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
per year interval |
ежегодно |
Игорь Миг |
117 |
19:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same as |
примерно такой же как и |
Игорь Миг |
118 |
19:15:29 |
rus-ger |
polym. |
электропроводящий полимерный комплекс |
elektrisch leitender Polymerkomplex |
Sergei Aprelikov |
119 |
19:14:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it seems highly probable that |
велика вероятность того, что |
Игорь Миг |
120 |
19:13:39 |
eng-rus |
cryptogr. |
Merkle tree |
дерево Меркла (двоичное дерево хэшей транзакций в блокчейне (распределённом реестре), хэш-дерево) |
Valeriy_Yatsenkov |
121 |
19:12:39 |
rus-ita |
law |
три, два шт. санузла |
tripli, doppi servizi (appartamento con tripli servizi) |
massimo67 |
122 |
19:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik mech. |
differential device |
дифференцирующее устройство (servo mechanics) |
Gruzovik |
123 |
19:11:10 |
rus-ita |
|
санузел |
servizi |
massimo67 |
124 |
19:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
differentiator |
дифференцирующий усилитель |
Gruzovik |
125 |
19:11:05 |
eng-rus |
cryptogr. |
Merkle root |
Корень дерева Меркла (Хэш верхнего уровня в дереве графов, технология блокчейн.) |
Valeriy_Yatsenkov |
126 |
19:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a tragicomic irony |
по иронии судьбы |
Игорь Миг |
127 |
19:06:49 |
rus-ita |
law |
крытая галерея |
portico |
massimo67 |
128 |
19:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the evidence now suggests that |
всё указывает на то, что |
Игорь Миг |
129 |
19:04:47 |
rus-ita |
law |
электрическая подстанция |
cabina elettrica, cabina ENEL (Una cabina elettrica г in genere un'officina elettrica destinata ad almeno una delle seguenti funzioni: trasformazione, conversione, regolazione o smistamento dell'energia elettrica.) |
massimo67 |
130 |
19:04:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the evidence now suggests that |
судя по всему |
Игорь Миг |
131 |
19:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the evidence now suggests that |
всё говорит за то, что |
Игорь Миг |
132 |
19:03:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all the evidence now suggests that |
по всей вероятности |
Игорь Миг |
133 |
18:57:21 |
eng-rus |
polym. |
electrically conductive polymer complex |
электропроводящий полимерный комплекс |
Sergei Aprelikov |
134 |
18:56:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
in the last days |
в последние дни |
Technical |
135 |
18:49:03 |
rus-spa |
polym. |
биопластический полимер |
polímero bioplástico |
Sergei Aprelikov |
136 |
18:46:22 |
eng-rus |
polym. |
bioplastic polymer |
биопластический полимер |
Sergei Aprelikov |
137 |
18:32:27 |
eng-rus |
|
breathe in |
втянуть |
honeysickle |
138 |
18:30:25 |
rus-ita |
opt. |
оптическая интерференция |
interferenza ottica |
Sergei Aprelikov |
139 |
18:29:40 |
rus-spa |
opt. |
оптическая интерференция |
interferencia óptica |
Sergei Aprelikov |
140 |
18:28:58 |
rus-fre |
opt. |
оптическая интерференция |
interférence optique |
Sergei Aprelikov |
141 |
18:27:08 |
rus-ger |
opt. |
оптическая интерференция |
optische Störung |
Sergei Aprelikov |
142 |
18:23:44 |
eng-rus |
drug.name |
Vipidia |
Випидия (гипогликемическое средство) |
Andy |
143 |
18:20:00 |
rus-spa |
photo. |
сверхтонкая фотокамера |
cámara ultra delgada |
Sergei Aprelikov |
144 |
18:16:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go-to strategy |
излюбленная стратегия |
Игорь Миг |
145 |
18:14:43 |
eng-rus |
photo. |
ultra-thin camera |
сверхтонкая фотокамера |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:14:41 |
eng-rus |
progr. |
documentation file |
файл документации |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:12:32 |
eng-rus |
chem. |
alogliptin benzoate |
алоглиптина бензоат |
Andy |
148 |
18:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is becoming dated |
устаревает |
Игорь Миг |
149 |
18:10:20 |
eng-rus |
|
breach |
вторжение (в чьи-либо владения) |
Abysslooker |
150 |
18:09:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
total redesign |
глубокая модернизация |
Игорь Миг |
151 |
18:08:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
total redesign |
переработка |
Игорь Миг |
152 |
18:04:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decade-long period |
десятилетний период |
Игорь Миг |
153 |
18:03:36 |
eng-rus |
idiom. |
born with a silver spoon in the mouth |
родиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru) |
Ralana |
154 |
18:03:16 |
eng-rus |
idiom. |
be born with a silver spoon in the mouth |
родиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru) |
Ralana |
155 |
18:01:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much-anticipated |
давно ожидаемый |
Игорь Миг |
156 |
17:58:52 |
eng-rus |
idiom. |
with sinking heart |
с замиранием сердца (Источник: slovar-vocab.com) |
Ralana |
157 |
17:58:16 |
eng-rus |
idiom. |
with palpitating heart |
с замиранием сердца (Источник: slovar-vocab.com) |
Ralana |
158 |
17:49:37 |
eng-rus |
|
adequately compete |
достойно конкурировать, составлять достойную конкуренцию (with) |
Nannet |
159 |
17:48:25 |
eng-rus |
law |
unsurrendered |
невозвращённый из аренды (объект имущества_) |
Moonranger |
160 |
17:48:21 |
eng-rus |
inf. |
play kicker |
играть в настольный футбол |
Nannet |
161 |
17:34:57 |
rus-fre |
opt. |
микролинзовая матрица |
matrice de microlentilles |
Sergei Aprelikov |
162 |
17:31:25 |
rus-ger |
opt. |
микролинзовая технология |
Mikrolinsentechnologie |
Sergei Aprelikov |
163 |
17:30:18 |
eng-rus |
opt. |
microlens technology |
микролинзовая технология |
Sergei Aprelikov |
164 |
17:28:45 |
eng-rus |
opt. |
microlens array |
микролинзовая матрица |
Sergei Aprelikov |
165 |
17:12:26 |
eng-rus |
|
legacy version |
старая версия (Обяснения термина: stackoverflow.com) |
Ralana |
166 |
16:48:20 |
eng-rus |
|
put on deodorant |
нанести дезодорант (Источник: reverso.net) |
Ralana |
167 |
16:47:53 |
eng-rus |
|
put on the deodorant |
нанести дезодорант (Источник: reverso.net) |
Ralana |
168 |
16:47:16 |
eng-rus |
|
put on a deodorant |
нанести дезодорант (Источник: reverso.net) |
Ralana |
169 |
16:43:00 |
eng-rus |
|
big question |
важный вопрос (Пример, "Listen, another big question for you" ("Послушайте, ещё один важный вопрос.) |
Ralana |
170 |
16:42:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
administrative decrees |
постановления |
Technical |
171 |
16:36:16 |
eng-rus |
|
itis |
сонливость от переедания |
A.Rezvov |
172 |
16:34:33 |
eng-rus |
|
internal review |
служебная проверка |
N.Zubkova |
173 |
16:33:46 |
eng-rus |
progr. |
useless commented code |
отмерший код |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:33:03 |
eng-rus |
|
Loan asset |
стоимость непрерывно действующего предприятия |
zhvir |
175 |
16:30:56 |
eng-rus |
|
going concern value |
стоимость непрерывно действующего предприятия |
zhvir |
176 |
16:26:15 |
eng-rus |
med. |
radial strength |
радиальное сопротивление (сжатию, в случае стентирования) |
iwona |
177 |
16:22:48 |
eng-rus |
progr. |
source code spell checking |
проверка орфографии в исходном коде |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:22:15 |
eng-rus |
progr. |
topic file |
файл справочной статьи |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:20:53 |
eng-rus |
stat. |
Markov blanket |
марковское ограждение |
Jumpow |
180 |
16:20:29 |
eng-rus |
progr. |
local snippet cache |
локальный кеш фрагментов кода |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:19:30 |
eng-rus |
softw. |
undo the changes made by the installer |
выполнить откат изменений, внёсенных инструментом установки |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:18:07 |
eng-rus |
|
in a way different from |
не так, как |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:17:12 |
rus-ger |
railw. |
диаметр вагонного колеса по кругу катания |
Laufkreisduchmesser |
Olvic |
184 |
16:16:49 |
eng-rus |
progr. |
global schema cache |
глобальный кеш схем |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:15:04 |
eng-rus |
progr. |
the latest release of the extension package |
последняя версия пакета расширения |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:12:12 |
eng-rus |
progr. |
help file |
файл справочной документации |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:11:53 |
eng-rus |
progr. |
help file project |
проект создания файлов справки |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:08:42 |
eng-rus |
progr. |
system environment variable |
переменная системной среды |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:08:34 |
rus-ger |
railw. |
цельнокатаное колесо |
Vollrad |
Olvic |
190 |
16:08:33 |
eng-rus |
progr. |
changes to the system environment variables |
изменение значений переменных системной среды |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:07:11 |
rus-lav |
|
пускать слюни |
siekaloties |
Edtim |
192 |
16:05:34 |
eng |
abbr. ophtalm. |
MCT |
medial canthal tendon (медиальная связка век, ligamentum palpebrale mediale) |
doc090 |
193 |
16:02:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
corrupt people |
развращённые люди |
Technical |
194 |
15:57:00 |
eng-rus |
fig. |
spearhead |
авангард |
A.Rezvov |
195 |
15:56:05 |
eng-rus |
fig. |
spearhead |
передовой отряд |
A.Rezvov |
196 |
15:54:20 |
eng |
abbr. traumat. |
NOE |
nasoorbitalethmoid /fracture/ (назо-орбто-этмоидальный перелом) |
doc090 |
197 |
15:51:44 |
eng |
abbr. traumat. |
ZMC |
zygomaticomaxillary complex /fracture/ (сложный скуло-верхнечелюстной перелом) |
doc090 |
198 |
15:51:40 |
eng-rus |
scient. |
draws back from |
воздерживаться (от выводов и т.п.) |
A.Rezvov |
199 |
15:50:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
arrogant and conceited |
гордый и высокомерный |
Technical |
200 |
15:48:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
project management features |
функции управления проектами |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:43:00 |
eng-rus |
progr. |
help content |
справочная документация |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:42:45 |
eng-rus |
progr. |
help compiler |
компилятор справочной документации |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:41:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
help content |
объём справочной информации |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:40:19 |
eng-rus |
traumat. |
facial smash injury |
размозжение лица (Код по МКБ-10: S07.0) |
doc090 |
205 |
15:40:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
word processing document |
документ текстового редактора |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:38:52 |
eng-rus |
inet. |
help content |
справочная информация |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:37:59 |
eng-rus |
book. |
for matters of great moment |
для насущных нужд |
A.Rezvov |
208 |
15:35:57 |
eng-rus |
inet. |
get downloadable bits |
загрузить двоичные файлы, доступные для загрузки |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:35:47 |
eng-rus |
inet. |
downloadable bits |
двоичные файлы, доступные для загрузки |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:28:49 |
eng-rus |
|
grievous |
неутешительный |
Technical |
211 |
15:27:33 |
eng-rus |
stat. |
Mallows's Cp |
статистика Мэллоуса Cp |
Jumpow |
212 |
15:26:07 |
eng-rus |
tech. |
packed lifting lever |
герметичный рычаг для подрыва (предохранительного клапана) |
bania83 |
213 |
15:21:45 |
eng-rus |
|
not worth mentioning |
не заслуживающий внимания |
Technical |
214 |
15:21:31 |
rus-ita |
law |
подстанция |
cabina elettrica, cabina ENEL |
massimo67 |
215 |
15:13:14 |
eng-rus |
scient. |
Ph.D.-itis |
отсутствие научной степени |
A.Rezvov |
216 |
15:02:39 |
eng-rus |
tech. |
design code |
регламент проектирования |
fa158 |
217 |
14:57:30 |
rus-lav |
|
обложить окружить |
ielenkt |
Edtim |
218 |
14:51:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Compliance Manager |
диспетчер соответствия требованиям (microsoft.com) |
Traducierto.com |
219 |
14:44:38 |
eng-rus |
IT |
Neural Processing Unit |
нейронный процессор (NPU) |
r313 |
220 |
14:44:03 |
eng-rus |
IT |
NPU |
нейронный процессор (Neural Processing Unit or AI accelerator) |
r313 |
221 |
14:39:56 |
eng-rus |
data.prot. |
joiner-mover-leaver process |
процесс приёма на работу, перехода в другой отдел и увольнения (процессы, входящие в управление идентификацией пользователей) |
Traducierto.com |
222 |
14:26:46 |
eng-rus |
polit. |
secret police |
политическая полиция |
A.Rezvov |
223 |
14:11:37 |
rus-fre |
|
эмотивный |
émotif |
ROGER YOUNG |
224 |
14:06:41 |
rus-ita |
law |
арендная плата, концессионная плата за право пользование государственным имуществом |
canone per l'occupazione demaniale |
massimo67 |
225 |
14:04:35 |
rus-fre |
|
отрицательные местоимения |
рronoms négatifs |
ROGER YOUNG |
226 |
14:01:02 |
eng-rus |
scient. |
influence |
авторитетность |
A.Rezvov |
227 |
13:56:22 |
eng-rus |
|
plodding |
медлительный |
A.Rezvov |
228 |
13:55:37 |
eng-rus |
|
quiet |
неброский |
A.Rezvov |
229 |
13:50:15 |
eng-rus |
chem. |
norethindrone acetate |
норэтиндрона ацетат |
Andy |
230 |
13:46:38 |
eng-rus |
med. |
drug cocktail |
смесь лекарственных препаратов |
Andy |
231 |
13:33:03 |
rus-ita |
law |
плавсредство, сокр. от плавучее средство |
unita di navigazione |
massimo67 |
232 |
13:32:28 |
eng-rus |
law |
restore the right |
восстановить право |
N.Zubkova |
233 |
13:30:34 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
возврат исправленного кода в систему контроля версий |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:29:32 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
возврат в систему управления исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:28:49 |
eng-rus |
progr. |
check-out |
извлечение из системы контроля версий |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:28:48 |
eng-rus |
progr. |
check-out |
извлечение из системы управления исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:25:29 |
eng-rus |
progr. |
build log viewer |
средство просмотра журнала сборки |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:24:49 |
eng-rus |
progr. |
build engine |
механизм сборки |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:24:30 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous loading |
асинхронная загрузка |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:22:06 |
rus-ita |
law |
концессионное соглашение |
concessione |
massimo67 |
241 |
13:19:03 |
eng-rus |
|
trade receivable |
торговая дебиторская задолженность |
zhvir |
242 |
13:18:16 |
eng-rus |
media. |
inaccurate information |
недостоверная информация |
Sergei Aprelikov |
243 |
13:16:58 |
eng-rus |
law |
claim in trust |
истребовать в качестве управляющего имуществом (от имени доверителя; for) |
Moonranger |
244 |
13:16:35 |
rus-ger |
media. |
недостоверная информация |
ungenaue Information |
Sergei Aprelikov |
245 |
13:15:10 |
rus-fre |
media. |
неточная информация |
information inexacte |
Sergei Aprelikov |
246 |
13:11:00 |
eng-rus |
progr. |
check-in with QA |
возврат кода с контролем качества |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:10:21 |
rus-spa |
media. |
неточная информация |
información inexacta |
Sergei Aprelikov |
248 |
13:10:11 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
запись кода после правки в базу контроля версий исходного кода |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:09:21 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
возврат кода после правки |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:08:53 |
rus-ita |
law |
передать права владения и пользования объектом концессионного соглашения |
trasferire diritti di concessione |
massimo67 |
251 |
13:08:41 |
eng-rus |
law |
under trust |
в соответствии с трастом |
Moonranger |
252 |
13:08:29 |
eng-rus |
relig. |
divine foreknowledge |
божественное предведение |
A.Rezvov |
253 |
13:05:14 |
eng-rus |
progr. |
common weakness enumeration |
общий перечень уязвимостей и проблем в коде (mitre.org) |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:03:40 |
eng-rus |
|
inclusion |
посвящение |
Abysslooker |
255 |
13:03:03 |
eng-rus |
law |
claim by trust |
истребовать что-либо путём создания траста (назначения доверительного управляющего собственника, выступающего от имени доверителя (It's especially idiotic seeing how 5 states allow for anonymity and other states let winner claim by trust.) |
Moonranger |
256 |
12:58:44 |
eng-rus |
econ. |
offset |
сходить на нет |
A.Rezvov |
257 |
12:57:38 |
eng-rus |
econ. |
the outward flow of metals |
отток драгоценных металлов |
A.Rezvov |
258 |
12:52:56 |
eng-rus |
econ. |
be confused |
заблуждаться |
A.Rezvov |
259 |
12:49:29 |
eng-rus |
progr. |
CI build |
сборка с непрерывной интеграцией |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:47:32 |
eng-rus |
progr. |
planned build |
плановая сборка (Цель плановой сборки – создание согласованных надежных сборок, которые можно использовать для получения информации о качестве сборки. Плановые сборки обычно выполняются ежедневно, но могут выполняться реже или чаще, в зависимости от потребностей. Чаще всего потребителями плановых сборок являются: 1) тестировщики, 2) внутренние контролеры сборки, 3) внешние контролеры сборки.) |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:45:54 |
eng-rus |
progr. |
development build |
сборка разработки |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:45:26 |
eng-rus |
progr. |
integration build |
сборка интеграции |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:44:57 |
eng-rus |
progr. |
gated check-in |
возврат кода с контролем качества |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:44:49 |
eng-rus |
progr. |
gated check-in model |
модель возврата кода с контролем качества |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:44:11 |
eng-rus |
progr. |
rolling build |
скользящая сборка |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:41:20 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration system |
система непрерывной интеграции (Build logs from various continuous integration platforms provide time-stamped data detailing the occurrence of compiler warnings. — Журналы сборки различных платформ непрерывной интеграции содержат данные с временной привязкой о появлении предупреждений компилятора.) |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:40:08 |
eng-rus |
progr. |
source code tree |
дерево исходного кода |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:37:59 |
rus-est |
|
ракушечник |
rґngaspaas |
kmaadla |
269 |
12:36:30 |
rus-ita |
|
яхт-гавань, яхтенный порт, стоянка-гавань для яхт, эллинг |
darsena (talvolta, spec. sui laghi, luogo attrezzato per accogliere e tenere al coperto piccole imbarcazioni.-эллинг - сооружение на берегу моря, реки или озера, оборудованное для стр-ва или хранения и ремонта судов) |
massimo67 |
270 |
12:33:28 |
eng-rus |
|
unluckily |
к сожалению |
Savielia |
271 |
12:24:51 |
eng-rus |
lat. |
ex juvantibus |
заключение о диагнозе или этиологии с учётом результатов терапии (если антидепрессант помог – "значит, была депрессия", если витамин помог – "значит, витамина не хватало" и т.п.) |
CopperKettle |
272 |
12:11:41 |
rus-ita |
|
срубить под корень |
tagliare a raso (Capitale terra (di un bosco) valore del terreno nudo a seguito del taglio a raso di tutti i legnami (alberi, arbusti, ecc.) presenti in un bosco) |
massimo67 |
273 |
11:53:15 |
eng-rus |
law |
fiduciary capacity |
качество доверенного лица (выступать (действовать) в качестве доверенного лица – in fiduciary capacity) |
Moonranger |
274 |
11:40:56 |
eng-rus |
media. |
serious newspaper |
"серьёзная" газета |
Sergei Aprelikov |
275 |
11:33:19 |
rus-spa |
media. |
"серьёзная" газета |
periódico de calidad |
Sergei Aprelikov |
276 |
11:30:40 |
rus-fre |
media. |
"серьёзная" газета |
journal de qualité |
Sergei Aprelikov |
277 |
11:29:38 |
rus-ger |
media. |
"серьёзная" газета |
Qualitätszeitung |
Sergei Aprelikov |
278 |
11:21:35 |
eng-rus |
|
it is with great pleasure |
с большим удовольствием |
Александр_10 |
279 |
11:10:21 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas reservoir |
нефтегазоносный комплекс (Oil and gas reservoir is a subsurface pool of hydrocarbons contained in porous or fractured rock formations. A reservoir is a critical component of a complete petroleum system.) |
Посторонним_В |
280 |
11:08:42 |
eng-rus |
|
apartment building |
многоэтажка |
bix |
281 |
11:07:23 |
eng-rus |
|
apartment block |
многоэтажка |
bix |
282 |
10:41:21 |
eng-rus |
media. |
give a wide coverage of current events |
широко освещать текущие события |
Sergei Aprelikov |
283 |
10:38:20 |
eng-rus |
media. |
keep an eye on the news |
быть в курсе новостей |
Sergei Aprelikov |
284 |
9:32:51 |
eng-rus |
cryptogr. |
orphan block |
блок-сирота (Осиротевший (брошенный) валидный блок, который не вошел в действующую цепочку блокчейна.) |
Valeriy_Yatsenkov |
285 |
9:24:13 |
eng-rus |
electric. |
arc flash suit |
костюм для защиты от электродуги |
skyoliver5 |
286 |
9:16:13 |
eng-rus |
slang |
expunge |
выпилить |
SirReal |
287 |
9:14:45 |
eng-rus |
slang |
erase |
выпилить |
SirReal |
288 |
8:41:44 |
eng-rus |
TV |
put on mute |
включить беззвучный режим (put the TV on mute) |
Гевар |
289 |
7:43:33 |
eng-rus |
|
reason why |
повод |
SirReal |
290 |
7:42:54 |
eng-rus |
|
Moscow distrusts tears |
Москва слезам не верит |
george serebryakov |
291 |
7:27:51 |
eng-rus |
|
the reason why I dislike him is |
вот почему он мне не нравится: |
MikhaylovSV |
292 |
7:10:52 |
eng-rus |
AI. |
deep-belief neural network |
нейронная сеть глубокого доверия |
Гевар |
293 |
7:05:39 |
eng-rus |
inf. |
you gotta be kidding me |
в это невозможно поверить |
george serebryakov |
294 |
7:05:38 |
eng-rus |
inf. |
you gotta be kidding me |
невероятно |
george serebryakov |
295 |
6:49:13 |
eng-rus |
idiom. |
colt's tooth |
грешки молодости ("Your colt's tooth is not cast yet" Shakespeare merriam-webster.com) |
Aussie Ruskie |
296 |
6:48:36 |
rus-ger |
construct. |
мостовое оборудование |
Brückenausrüstung |
Andrey Truhachev |
297 |
6:47:51 |
eng-rus |
construct. |
bridge equipment |
мостовое оборудование |
Andrey Truhachev |
298 |
6:45:46 |
eng-rus |
tech. |
Mohs scale of hardness |
шкала твёрдости Мооса (A rating of between 8 and 9 on the Mohs scale of hardness, sitting just below Diamonds means tungsten is extremely strong and scratch resistant) |
Гевар |
299 |
6:33:08 |
eng-rus |
|
move around obstacles |
обходить препятствия |
Гевар |
300 |
6:22:02 |
eng-rus |
saying. |
using violence expect violence in return |
на каждую силу найдётся другая сила (на всякую...) |
george serebryakov |
301 |
6:19:56 |
eng-rus |
cinema |
dramedy |
комедийная драма |
george serebryakov |
302 |
5:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
self-blocking differential |
самоблокирующий дифференциал |
Gruzovik |
303 |
5:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
comparison differential |
компенсирующий дифференциал |
Gruzovik |
304 |
5:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
drag shovel |
дитчер |
Gruzovik |
305 |
5:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
degree of discipline |
дисциплинированность |
Gruzovik |
306 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
disciplinary offence |
дисциплинарный проступок |
Gruzovik |
307 |
5:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
specialized subject |
специальная дисциплина |
Gruzovik |
308 |
5:43:16 |
eng-rus |
|
randomly |
урывками |
george serebryakov |
309 |
5:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
communications discipline |
дисциплина связи |
Gruzovik |
310 |
5:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
voice procedure |
дисциплина переговоров |
Gruzovik |
311 |
5:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
march discipline |
дисциплина движения |
Gruzovik |
312 |
5:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
wireless discipline |
дисциплина в эфире |
Gruzovik |
313 |
5:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
future range |
упреждённая дистанция |
Gruzovik |
314 |
5:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
lethal range |
убойная дистанция |
Gruzovik |
315 |
5:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
maximum effective range |
дистанция действительного огня |
Gruzovik |
316 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range of weapon |
дистанция |
Gruzovik |
317 |
5:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time ring of fuse/fuze |
дистанционное кольцо |
Gruzovik |
318 |
5:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
range scale |
дистанционная шкала |
Gruzovik |
319 |
5:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety fuse of grenade |
дистанционная трубочка |
Gruzovik |
320 |
5:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time needle of fuse/fuze |
дистанционный ударник |
Gruzovik |
321 |
5:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time fuse composition |
дистанционный состав (амер.) |
Gruzovik |
322 |
5:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
powder train |
дистанционный состав |
Gruzovik |
323 |
5:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
remote channel selector of DME |
дистанционный переключатель каналов (DME – distance-measuring equipment) |
Gruzovik |
324 |
5:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
powder train |
дистанционный капсюль |
Gruzovik |
325 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
range drum of a sight |
дистанционный барабан |
Gruzovik |
326 |
5:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
delay |
дистанционный (fuze/fuse) |
Gruzovik |
327 |
5:23:55 |
eng-rus |
|
squeeze in the time |
выкроить время (I'll try to squeeze in the time to talk to you.) |
george serebryakov |
328 |
5:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time-and-percussion fuze |
дистанционно-ударный взрыватель |
Gruzovik |
329 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time-and-percussion fuze |
дистанционно-ударный взрыватель (брит.) |
Gruzovik |
330 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time-and-percussion fuse |
дистанционно-ударный взрыватель (амер.) |
Gruzovik |
331 |
5:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
time-and-percussion fuse |
взрыватель дистанционно-ударного действия (амер.) |
Gruzovik |
332 |
5:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
time-and-percussion fuze |
взрыватель дистанционно-ударного действия (брит.) |
Gruzovik |
333 |
5:16:52 |
eng-rus |
|
make the time |
выкроить время (to do something) |
george serebryakov |
334 |
5:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
DME |
дистанциометрическая аппаратура (distance-measuring equipment) |
Gruzovik |
335 |
5:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
distance-measuring equipment |
дистанциометрическая аппаратура |
Gruzovik |
336 |
5:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
centralized direction and control |
диспетчерское управление |
Gruzovik |
337 |
5:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
control room |
диспетчерский пост |
Gruzovik |
338 |
5:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
progress chart |
диспетчерский график |
Gruzovik |
339 |
5:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
progress system |
диспетчеризация |
Gruzovik |
340 |
5:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
train movements controller |
поездной диспетчер |
Gruzovik |
341 |
5:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
deployment garrisoning |
дислокация |
Gruzovik |
342 |
5:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
electronic code translator discriminator |
дискриминатор электронного дешифратора телеграфного кода |
Gruzovik |
343 |
5:00:45 |
eng-rus |
|
sporadically |
иногда |
george serebryakov |
344 |
4:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
digital computer |
дискретная машина |
Gruzovik |
345 |
4:58:13 |
eng-rus |
|
occasionally |
местами ("Rich, insightful, and occasionally heartbreaking, 20 Feet From Stardom is an energetic tribute to the passion, talent, and hard work of backup singers.") |
george serebryakov |
346 |
4:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flexible-disc coupling |
дисковая муфта |
Gruzovik |
347 |
4:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
disc-seal triode |
дисковый триод |
Gruzovik |
348 |
4:53:10 |
eng-rus |
|
sporadically |
местами (Unsatisfactorily plotted, but sporadically enjoyable) |
george serebryakov |
349 |
4:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
disc magazine |
дисковый магазин |
Gruzovik |
350 |
4:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flexible fabric disc for coupling |
упругий диск |
Gruzovik |
351 |
4:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
friction plate |
диск трения |
Gruzovik |
352 |
4:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
driven plate of clutch |
ведомый диск |
Gruzovik |
353 |
4:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
pressure plate of clutch |
нажимный диск |
Gruzovik |
354 |
4:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheel disc |
диск колеса |
Gruzovik |
355 |
4:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
drum magazine |
диск |
Gruzovik |
356 |
4:35:07 |
rus-ger |
|
быть в возбуждённом состоянии |
fiebern |
Andrey Truhachev |
357 |
4:34:52 |
rus-ger |
|
быть в возбуждённом состоянии |
aufgeregt sein |
Andrey Truhachev |
358 |
4:34:27 |
eng-rus |
|
be in a fever of |
возбудиться |
Andrey Truhachev |
359 |
4:34:09 |
eng-rus |
|
be in a fever |
быть в возбуждённом состоянии |
Andrey Truhachev |
360 |
4:34:08 |
eng-rus |
|
be in a fever |
возбудиться |
Andrey Truhachev |
361 |
4:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
plate of multiplex telegraph distributor |
диск |
Gruzovik |
362 |
4:33:15 |
eng-rus |
|
be in a fever of |
быть в возбуждении |
Andrey Truhachev |
363 |
4:33:03 |
rus-ger |
|
быть в возбуждении |
aufgeregt sein |
Andrey Truhachev |
364 |
4:32:14 |
eng-rus |
|
be in a fever |
находиться в возбуждении (of) |
Andrey Truhachev |
365 |
4:31:49 |
rus-ger |
|
находиться в возбуждении |
fiebern |
Andrey Truhachev |
366 |
4:31:26 |
rus-ger |
|
возбудиться |
fiebern |
Andrey Truhachev |
367 |
4:30:42 |
rus-ger |
|
возбудиться |
aufgeregt sein |
Andrey Truhachev |
368 |
4:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
moving-target tank gunnery range |
танковая директриса стрельбы (for direct fire practice) |
Gruzovik |
369 |
4:27:56 |
rus-ger |
ed. |
сгорать от |
fiebern vor |
Andrey Truhachev |
370 |
4:27:09 |
rus-ger |
ed. |
сгорать от ожидания |
vor Erwartung fiebern |
Andrey Truhachev |
371 |
4:26:03 |
rus-fre |
|
чудить |
faire des extravagances |
ROGER YOUNG |
372 |
4:25:56 |
eng-rus |
fig. |
be in a fever of |
сгорать (от чего-либо) |
Andrey Truhachev |
373 |
4:25:06 |
eng-rus |
|
be in a fever of expectation |
сгорать от ожидания |
Andrey Truhachev |
374 |
4:24:08 |
eng-rus |
|
be in a fever of impatience |
сгорать от нетерпения |
Andrey Truhachev |
375 |
4:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
gun center of arc |
директриса стрельбы |
Gruzovik |
376 |
4:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
directrix |
директриса стрельбы |
Gruzovik |
377 |
4:17:24 |
rus-ger |
mil. |
отступающий противник |
weichender Gegner |
Andrey Truhachev |
378 |
4:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
moving-target gunnery range |
директриса прямой наводки (for direct fire practice) |
Gruzovik |
379 |
4:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
center of arc |
основная директриса огня |
Gruzovik |
380 |
4:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sub-base center line |
директриса акустической базы |
Gruzovik |
381 |
4:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
moving target gunnery range |
директриса (for direct fire practice) |
Gruzovik |
382 |
4:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
transmitter |
директор |
Gruzovik |
383 |
4:08:52 |
eng-rus |
med. |
be febrile |
иметь жар |
Andrey Truhachev |
384 |
4:08:37 |
eng-rus |
med. |
be febrile |
температурить |
Andrey Truhachev |
385 |
4:08:24 |
eng-rus |
med. |
be febrile |
иметь повышенную температуру |
Andrey Truhachev |
386 |
4:07:59 |
eng-rus |
med. |
be febrile |
иметь высокую температуру |
Andrey Truhachev |
387 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
dipole reflector |
дипольный отражатель |
Gruzovik |
388 |
4:06:43 |
rus-ger |
med. |
температурить |
fiebern |
Andrey Truhachev |
389 |
4:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
director |
направляющий пассивный диполь |
Gruzovik |
390 |
4:06:21 |
eng-rus |
|
long-running |
долгий (a long-running saga) |
george serebryakov |
391 |
4:06:18 |
rus-ger |
med. |
иметь высокую температуру |
fiebern |
Andrey Truhachev |
392 |
4:05:20 |
eng-rus |
med. |
have a temperature |
иметь жар |
Andrey Truhachev |
393 |
4:04:31 |
rus-ger |
med. |
иметь повышенную температуру |
fiebern |
Andrey Truhachev |
394 |
4:03:44 |
rus-ger |
med. |
иметь повышенную температуру |
Fieber haben |
Andrey Truhachev |
395 |
4:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
alloy-junction diode |
сплавной диод |
Gruzovik |
396 |
4:00:48 |
eng-rus |
|
campestral |
сельский |
george serebryakov |
397 |
4:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
base-to-emitter diode |
диод "основание-эмиттер" (in a junction triode) |
Gruzovik |
398 |
3:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
base-to-collector diode |
диод "основание-коллектор" (in a junction triode) |
Gruzovik |
399 |
3:57:19 |
rus-ger |
ed. |
жаждать |
fiebern nach etwas |
Andrey Truhachev |
400 |
3:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
dinaphthalite |
динафталит |
Gruzovik |
401 |
3:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
secondary emission effect |
динатронный эффект |
Gruzovik |
402 |
3:49:29 |
eng-rus |
microel. |
ideality factor |
коэффициент идеальности |
вовка |
403 |
3:41:56 |
rus-ger |
med. |
бредить |
fantasieren |
Andrey Truhachev |
404 |
3:40:59 |
eng-rus |
med. |
be raving |
бредить |
Andrey Truhachev |
405 |
3:40:07 |
rus-ger |
med. |
бредить |
fiebern (an Fieberfantasien leiden) |
Andrey Truhachev |
406 |
3:35:31 |
rus-ger |
|
прискорбный |
jammernswert |
Andrey Truhachev |
407 |
3:34:58 |
rus-ger |
|
вопиющий |
jammernswert |
Andrey Truhachev |
408 |
3:32:14 |
rus-ger |
|
плачевный |
jammernswert |
Andrey Truhachev |
409 |
3:29:20 |
eng-rus |
|
deprive oneself of a chance |
лишать себя возможности ("When in Southeast England, depriving yourself of a chance to see Dover's famous white cliffs would be a big mistake. And so the towering chalk cliffs … were on my agenda when I embarked on a brief driving tour of the coast. I was able to thoroughly enjoy the region's rolling, campestral beauty in a three-town tour." – Lucas Peterson, The New York Times, 26 Jul. 2017) |
george serebryakov |
410 |
3:27:28 |
eng-rus |
|
deny oneself the pleasure of |
лишать себя удовольствия (You Should Never Deny Yourself The Pleasure You Deserve) |
george serebryakov |
411 |
3:26:46 |
ger |
abbr. lit. |
VS |
Verband deutscher Schriftsteller e.V. |
Andrey Truhachev |
412 |
3:26:24 |
ger |
abbr. lit. |
VS |
Verband deutscher Schriftstellerinnen und Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
413 |
3:24:33 |
ger |
abbr. mus. |
V.S. |
Volti Subito italienisch (Schnell umblättern! (bei Noten)) |
Andrey Truhachev |
414 |
3:23:07 |
ger |
abbr. vet.med. |
VS |
Veterinary Surgeon |
Andrey Truhachev |
415 |
3:21:06 |
ger |
abbr. insur. |
VS |
Versicherungsschein |
Andrey Truhachev |
416 |
3:20:27 |
eng-rus |
inf. |
play around with |
перепробовать |
george serebryakov |
417 |
3:20:26 |
ger |
abbr. insur. |
VS |
Versicherungssumme |
Andrey Truhachev |
418 |
3:07:06 |
eng-rus |
sport, bask. |
four-point play |
четырёхочковая атака (игра/ситуация в баскетболе, когда игрок атаки успешно реализует трёхочковый бросок, становится жертвой нарушения правил противником и реализует один штрафной бросок, зарабатывая за один раз четыре очка.) |
george serebryakov |
419 |
2:59:07 |
eng-rus |
|
repossess |
конфисковать за долги (имущество) |
george serebryakov |
420 |
2:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
dynammon |
динамон |
Gruzovik |
421 |
2:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
direct-current generator |
динамо-машина постоянного тока |
Gruzovik |
422 |
2:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
compound-wound direct-current generator |
динамо-машина постоянного тока смешанного возбуждения |
Gruzovik |
423 |
2:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
dynamo |
динамо-машина постоянного тока |
Gruzovik |
424 |
2:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
axis of precession of a projectile |
динамическая ось |
Gruzovik |
425 |
2:22:54 |
ger |
abbr. |
V.S. |
Verband deutscher Schriftsteller |
Andrey Truhachev |
426 |
2:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
capacitance reactance |
динамическая ёмкость |
Gruzovik |
427 |
2:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
moving-coil microphone |
динамический микрофон |
Gruzovik |
428 |
2:19:27 |
rus-ger |
mil. |
район казарменного расквартирования |
Unterkunftsraum |
Andrey Truhachev |
429 |
2:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
dynamics of traction |
тяговая динамика |
Gruzovik |
430 |
2:18:54 |
rus-ger |
mil. |
район размещения |
Unterkunftsraum |
Andrey Truhachev |
431 |
2:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
momentum of the breakthrough |
динамика прорыва |
Gruzovik |
432 |
2:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
BAL |
димеркаптопропанол (British Anti-Lewisite wikipedia.org) |
Gruzovik |
433 |
2:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
rough track |
дикая тропа |
Gruzovik |
434 |
2:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
di-isopropyl phosphoro-fluoridate |
диизопропилфторфосфат (сокр. ДФФ) |
Gruzovik |
435 |
2:00:49 |
rus-ger |
mil. |
ознакомление с обстановкой |
Einweisung in die Lage |
Andrey Truhachev |
436 |
1:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik oil.lubr. |
diesel engine oil |
дизельное масло |
Gruzovik |
437 |
1:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
diesel piling hammer |
свайный дизель-молот |
Gruzovik |
438 |
1:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
diesel-power hammer |
дизель-молот |
Gruzovik |
439 |
1:51:40 |
rus-dut |
|
сходить |
uitgaan (в театр, кафе и т.п. с целью культурно провести время) e.g., Het is niet ver naar het centrum met allerlei uitgaansmogelijkheden.) |
4uzhoj |
440 |
1:49:30 |
rus-dut |
|
выйти |
uitgaan |
4uzhoj |
441 |
1:49:13 |
eng-rus |
inf. |
unusually |
в диковинку |
Andrey Truhachev |
442 |
1:46:41 |
rus-ger |
inf. |
в диковинку |
seltsam |
Andrey Truhachev |
443 |
1:46:15 |
rus-dut |
inf. |
по месту |
in de buurt |
4uzhoj |
444 |
1:45:37 |
rus-dut |
|
рядом |
in de buurt |
4uzhoj |
445 |
1:44:55 |
eng-rus |
inf. |
curious |
в диковинку |
Andrey Truhachev |
446 |
1:44:12 |
rus-dut |
|
коммунальные блага |
voorzieningen |
4uzhoj |
447 |
1:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
adamsit |
дигидрофенарсазинхлорид (HN(C6H4)2AsCl) |
Gruzovik |
448 |
1:42:10 |
rus-ger |
inf. |
в диковинку |
ungewöhnlich |
Andrey Truhachev |
449 |
1:38:02 |
rus-dut |
ling. |
прошедшее время |
verleden tijd |
4uzhoj |
450 |
1:37:18 |
rus-dut |
ling. |
прошедшее время |
verleden tijd (пример: "zouden" is meervoud verleden tijd van "zullen") |
4uzhoj |
451 |
1:32:06 |
rus-dut |
saying. |
все хорошо, что хорошо кончается |
eind goed - al goed |
ЛА |
452 |
1:30:44 |
rus-dut |
obs. |
трепаться |
een eind weg praten |
Сова |
453 |
1:28:47 |
eng-rus |
inf. |
that is old news! |
это давно не новость |
Andrey Truhachev |
454 |
1:28:18 |
rus-ger |
inf. |
это давно не новость |
das sind doch alte Kamellen! |
Andrey Truhachev |
455 |
1:27:54 |
rus-ger |
inf. |
это давно не новость |
das sind olle Kamellen! |
Andrey Truhachev |
456 |
1:27:32 |
eng-rus |
inf. |
that's old hat! |
это давно не новость |
Andrey Truhachev |
457 |
1:24:34 |
rus-ger |
inf. |
старая пластинка |
ein alter Hut (Als "alter Hut" wird umgangssprachlich etwas bezeichnet, was altbekannt, längst nicht mehr neu ist: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut: Die Geschichte, dass die beiden sich scheiden lassen wollen, ist doch ein alter Hut. Soweit die neuen Fakten. Der "Rest" ist eigentlich ein alter Hut. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
458 |
1:23:36 |
eng-rus |
fig. |
stale news |
старая история |
Andrey Truhachev |
459 |
1:21:26 |
eng-rus |
fig. |
stale news |
общеизвестная истина |
Andrey Truhachev |
460 |
1:18:21 |
eng-rus |
|
stale news |
устаревшая новость |
Andrey Truhachev |
461 |
1:16:16 |
rus-ger |
|
всего лишь |
bloß |
Andrey Truhachev |
462 |
1:15:21 |
rus-ger |
|
это всего лишь предрассудки! |
das sind bloße Vorurteile! |
Andrey Truhachev |
463 |
1:14:19 |
eng-ger |
|
This is mere prejudice! |
Das sind bloße Vorurteile! |
Andrey Truhachev |
464 |
1:13:55 |
eng-rus |
|
this is mere prejudice! |
это просто предрассудки! |
Andrey Truhachev |
465 |
1:13:36 |
eng-rus |
|
this is mere prejudice! |
это всего лишь предрассудки! |
Andrey Truhachev |
466 |
1:07:49 |
rus-ger |
idiom. |
это старая песня |
das sind doch alte Kamellen! |
Andrey Truhachev |
467 |
1:07:33 |
rus-ger |
idiom. |
это старый анекдот! |
das sind doch alte Kamellen! |
Andrey Truhachev |
468 |
1:06:31 |
eng-rus |
idiom. |
that is old news! |
это старая песня |
Andrey Truhachev |
469 |
1:06:13 |
eng-rus |
idiom. |
that is old news! |
это старая пластинка |
Andrey Truhachev |
470 |
1:05:10 |
rus-ger |
idiom. |
это старая пластинка |
das sind olle Kamellen! |
Andrey Truhachev |
471 |
1:04:52 |
rus-ger |
idiom. |
это старая песня |
das sind olle Kamellen! |
Andrey Truhachev |
472 |
1:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
DM gas |
дигидрофенарсазинхлорид (diphenylaminechloroarsine) |
Gruzovik |
473 |
1:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
dihydrophenarsazine chloride |
дигидрофенарсазинхлорид |
Gruzovik |
474 |
1:04:07 |
eng-rus |
inf. |
that's nothing new. |
это старая песня |
Andrey Truhachev |
475 |
1:00:13 |
rus-ger |
stat. |
нижняя доверительная граница |
untere Vertrauensgrenze |
Эсмеральда |
476 |
0:59:50 |
rus-ger |
stat. |
верхняя доверительная граница |
obere Vertrauensgrenze |
Эсмеральда |
477 |
0:45:53 |
rus-dut |
|
недалеко от |
in de buurt van |
4uzhoj |
478 |
0:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
airborne division |
воздушно-десантная |
Gruzovik |
479 |
0:45:09 |
rus-dut |
|
недалеко от |
in de buurt van (какого-л. города и т.д.) |
4uzhoj |
480 |
0:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored fighting vehicle repair workshop |
бронетанковая ремонтная мастерская |
Gruzovik |
481 |
0:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored fighting vehicles |
бронетанковая техника |
Gruzovik |
482 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored unit |
бронечасть |
Gruzovik |
483 |
0:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored unit |
автобронетанковая часть |
Gruzovik |
484 |
0:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
armored division |
бронетанковая дивизионная |
Gruzovik |
485 |
0:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
artillery division |
артиллерийская дивизионная |
Gruzovik |
486 |
0:36:33 |
eng-rus |
|
nothing new |
не в диковинку |
Andrey Truhachev |
487 |
0:36:18 |
eng-rus |
|
nothing new |
не в диковину |
Andrey Truhachev |
488 |
0:35:20 |
rus-ger |
|
внове |
neu |
Andrey Truhachev |
489 |
0:29:34 |
rus-fre |
inf. |
сладкий |
tout doux (On met les petits au lit avant 22 heures avec un livre, pour un coucher tout doux) |
fluggegecheimen |
490 |
0:24:47 |
rus-fre |
inf. |
тёплый |
tout doux (un plaid tout doux) |
fluggegecheimen |
491 |
0:21:02 |
rus-fre |
inf. |
милый |
tout doux |
fluggegecheimen |
492 |
0:00:45 |
eng-rus |
|
in a sort of |
в некоем подобии |
honeysickle |
493 |
0:00:12 |
eng-rus |
arts. |
send anybody to study |
отправить учиться |
Konstantin 1966 |