1 |
23:59:42 |
eng-rus |
amer. |
teeny bit |
немного (I'm a teeny bit upset.) |
Val_Ships |
2 |
23:57:41 |
rus-ger |
tech. |
время между проходами резца |
Schnitt-zu-Schnitt-Zeit |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:44 |
eng-rus |
ed. |
Higher School of the KGB |
Высшая школа КГБ |
grafleonov |
4 |
23:53:30 |
eng-rus |
inf. |
path of least resistance |
наилегчайший путь (решения проблемы; the easiest, but not necessarily the best or most honourable, course of action) |
Val_Ships |
5 |
23:52:29 |
rus-fre |
slang |
стиль одежды |
swag |
z484z |
6 |
23:51:08 |
rus-fre |
slang |
крутой |
swag (междометие, англицизм; может быть словом-паразитом, выражать радость, удовольствие, положительную оценку и т.п.) |
z484z |
7 |
23:32:06 |
rus-ger |
product. |
время переналадки станка |
Wechselzeit |
Andrey Truhachev |
8 |
23:32:03 |
rus-ger |
tech. |
точка обработки напр., при сверлении |
Eingriffstelle |
Александр Рыжов |
9 |
23:31:29 |
rus-ger |
product. |
время смены инструмента |
Wechselzeit |
Andrey Truhachev |
10 |
23:30:39 |
eng-rus |
product. |
changeover time |
время смены (напр., инструмента) |
Andrey Truhachev |
11 |
23:28:23 |
eng-rus |
fig. |
horror show |
жуть |
plushkina |
12 |
23:27:47 |
eng-rus |
gen. |
horror show |
шоу ужасов |
plushkina |
13 |
23:24:45 |
eng-rus |
footb. |
secondary field |
запасное поле |
Andrey Truhachev |
14 |
23:22:08 |
rus-ger |
footb. |
запасное поле |
Nebenplatz |
Andrey Truhachev |
15 |
23:01:54 |
rus-ger |
tech. |
электрическая цепная таль |
Elektrokettenzug |
Александр Рыжов |
16 |
22:54:25 |
eng-rus |
med. |
Procedure Room |
манипуляционный кабинет (goo.gl) |
rescator |
17 |
22:41:14 |
rus-ger |
gen. |
жестокое обращение с ребёнком |
Kindesmisshandlung |
Настя Какуша |
18 |
22:40:12 |
eng-rus |
polit. |
international policy |
внешняя политика |
Artjaazz |
19 |
22:37:14 |
eng-rus |
polit. |
European Neighbourhood Policy |
ЕПД |
Artjaazz |
20 |
22:36:21 |
eng-rus |
polit. |
Neighbourhood Policy |
политика добрососедства (Европейская) |
Artjaazz |
21 |
22:33:08 |
eng-rus |
polit. |
external policies course |
Внешнеполитический курс (goo.gl) |
Artjaazz |
22 |
22:30:01 |
eng-rus |
polit. |
NAM membership |
внеблоковый статус (Non-Aligned Movement membership, nonaligned member) |
Artjaazz |
23 |
22:27:15 |
eng-rus |
polit. |
non-aligned status |
внеблоковый статус (goo.gl) |
Artjaazz |
24 |
22:24:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
ILF3 |
фактор связывания энхансера интерлейкина 3 |
Тантра |
25 |
22:23:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
белок К семейства онкогенов v-maf апоневрозно-мышечной фибросаркомы |
МАFК |
Тантра |
26 |
22:23:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
MAFG |
гомолог G онкогена v-maf апоневрозно-мышечной фибросаркомы |
Тантра |
27 |
22:22:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
NFE2 |
ядерный фактор эритроидного происхождения 2 |
Тантра |
28 |
22:13:43 |
rus-ger |
tech. |
хвостовик режущего инструмента |
Werkzeugschaft |
Andrey Truhachev |
29 |
22:10:11 |
eng-rus |
gen. |
winter wear |
зимние вещи (контекстуально) |
'More |
30 |
21:59:02 |
eng-rus |
zool. |
sarcastic fringehead |
щучья морская собачка (лат. Neoclinus blanchardi) |
Lana Falcon |
31 |
21:57:55 |
eng-rus |
gen. |
children's stuff |
детские вещи |
'More |
32 |
21:56:47 |
eng-rus |
gen. |
children's items |
детские вещи |
'More |
33 |
21:51:53 |
rus-ger |
tech. |
загрузочный механизм с накопителем |
Magazin |
Andrey Truhachev |
34 |
21:51:28 |
eng-rus |
zool. |
Malayan colugo |
малайский шерстокрыл (лат. Galeopterus variegatus) |
Lana Falcon |
35 |
21:51:21 |
rus-ger |
tech. |
накопитель магазинного типа |
Magazin |
Andrey Truhachev |
36 |
21:45:41 |
eng-rus |
zool. |
yeti crab |
пушистый кива (лат. Kiwa hirsuta) |
Lana Falcon |
37 |
21:43:06 |
rus-ita |
gen. |
геолокация |
geolocalizzazione |
Daryls |
38 |
21:40:06 |
eng-rus |
gen. |
words and actions do not jibe |
слова расходятся с делом (goo.gl) |
Artjaazz |
39 |
21:37:38 |
rus-ita |
gen. |
скоротечный |
efemero |
I. Havkin |
40 |
21:36:16 |
rus-ita |
gen. |
недолговечный |
effimero |
I. Havkin |
41 |
21:33:43 |
rus-fre |
law |
имущественное обязательство |
obligation immobilière |
Morning93 |
42 |
21:33:13 |
eng-rus |
law |
real obligation |
имущественное обязательство |
Morning93 |
43 |
21:31:45 |
eng-rus |
fin. |
economic bubble |
экономический пузырь (также называемый "спекулятивным", "рыночным", "ценовым", "финансовым" – goo.gl) |
Artjaazz |
44 |
21:30:40 |
eng-rus |
zool. |
Penis snake |
гибкая змея (лат. Atretochoana Eiselti) |
Lana Falcon |
45 |
21:29:13 |
rus-lav |
gen. |
начислять |
aprēķināt |
edtim7 |
46 |
21:28:17 |
eng-rus |
polit. |
economic stimulus package |
пакет экономической помощи |
Artjaazz |
47 |
21:27:59 |
eng |
abbr. polit. |
NAM |
Non-Aligned Movement |
Artjaazz |
48 |
21:25:22 |
eng-rus |
gen. |
insurance cost |
плата за страхование |
WiseSnake |
49 |
21:25:17 |
eng-rus |
zool. |
Penis snake |
червяга Эйзелта (лат. Atretochoana Eiselti) |
Lana Falcon |
50 |
21:11:26 |
eng-rus |
gen. |
C.A. |
допуск на коррозию (corrosion allowance) |
xlatoress |
51 |
21:01:29 |
rus-fre |
product. |
уровень полноты безопасности |
niveau d'intégrité de sécurité |
Sherlocat |
52 |
20:54:49 |
eng-rus |
med. |
dermatitis perioralis |
дерматит периоральный |
irinaloza23 |
53 |
20:53:47 |
rus-spa |
gen. |
титульный лист |
carátula (No puedo decir de España, pero en la regón norte de Latinamérica (Colombia, Ecuador, Peru) se dice así. # en tésis es la página primera (menos lámina) que contiene el título del trabajo, nombres del autor, departamiento y la fecha) |
laderon |
54 |
20:40:57 |
eng-rus |
polit. |
open a window on |
прояснить (opens a window on some of the larger and more ominous issues – goo.gl) |
Artjaazz |
55 |
20:38:23 |
eng-rus |
polit. |
window |
возможность (W. for negotiations – goo.gl) |
Artjaazz |
56 |
20:36:18 |
fre |
abbr. |
déc |
déconner (non sans déc? :)) |
z484z |
57 |
20:36:13 |
eng-rus |
polit. |
negotiating window |
переговоры (возможность переговоров) |
Artjaazz |
58 |
20:35:36 |
fre |
verl. |
hap |
pas |
z484z |
59 |
20:30:43 |
eng-rus |
product. |
transport stresses |
нагрузка при транспортировке |
Andrey Truhachev |
60 |
20:30:03 |
eng-rus |
product. |
transportation stress |
нагрузка при транспортировке |
Andrey Truhachev |
61 |
20:29:48 |
rus-fre |
gen. |
поставить в такую ситуацию |
mettre dans cette situation |
z484z |
62 |
20:29:32 |
eng-rus |
product. |
transport loads |
нагрузка при транспортировке |
Andrey Truhachev |
63 |
20:29:12 |
eng-rus |
polit. |
exaction |
шантаж (поборы; вымогательство) |
Artjaazz |
64 |
20:29:07 |
eng-rus |
product. |
transportation loads |
нагрузка при транспортировке |
Andrey Truhachev |
65 |
20:28:30 |
rus-ita |
gen. |
учение |
concezione (см. пример в статье "доктрина") |
I. Havkin |
66 |
20:28:17 |
eng-rus |
topon. |
Uros |
Урос (остров) |
Роман Охотников |
67 |
20:27:46 |
rus-fre |
gen. |
придерживать кому-то дверь |
tenir la porte à qqn |
z484z |
68 |
20:27:42 |
rus-ger |
product. |
нагрузка при транспортировке |
Transportbelastung |
Andrey Truhachev |
69 |
20:24:55 |
rus-fre |
gen. |
подмигивать |
faire de l'œil |
z484z |
70 |
20:24:15 |
rus-ita |
paint.varn. |
флейцевая кисть |
pennello spalter |
AlexLar |
71 |
20:23:22 |
eng-rus |
econ. |
Keynesian cross |
кейнсианский крест (demonstrates the relationship between aggregate demand (vertical axis) and aggregate supply (horizontal axis) measured by output) |
mizgertina |
72 |
20:22:33 |
rus-fre |
gen. |
оберегать и разделять радости и горести |
proteger et soutenir qqn pour le meilleur et le pire |
z484z |
73 |
20:17:57 |
eng-rus |
med. |
T-cell receptor excision circle |
Т-рецепторные эксцизионные кольца (Медуллярные тимоциты содержат так называемые Т-рецепторные эксцизионные кольца TREC) – кольцевые молекулярные структуры, образующиеся в процессе реаранжировки V-генов в результате замыкания в кольцо участков ДНК, вырезаемых из зародышевых V-генов . Эти структуры выявляют с помощью полимеразной цепной реакции. Различают сигнальные и кодирующие эксцизионные кольца, образующиеся соответственно при реаранжировке генов дельта- и альфа-цепей. Они персистируют в Т-клетках некоторое время после их выхода из тимуса и служат маркером "недавних мигрантов из тимуса" wikibooks.org) |
kathleenru |
74 |
20:12:45 |
eng-rus |
econ. |
Keynesian multiplier |
мультипликатор Кейнса (any gov. spending bring about further cycles of spending, thus increasing employment, welfare and prosperity) |
mizgertina |
75 |
20:11:42 |
eng-rus |
product. |
transport stresses |
транспортные нагрузки |
Andrey Truhachev |
76 |
20:11:05 |
eng-rus |
product. |
transport loads |
транспортные нагрузки |
Andrey Truhachev |
77 |
20:08:26 |
rus-ger |
transp. |
транспортные нагрузки |
Transportbelastungen |
Andrey Truhachev |
78 |
20:03:38 |
eng-rus |
rude |
fucking |
сраный |
Pickman |
79 |
20:02:53 |
eng-rus |
consult. |
sorethumbing |
проверка на несоответствия (проверка результата оценки должностей) |
Moscowtran |
80 |
19:50:57 |
rus-ger |
IT |
путь файла |
Dateipfad |
Reischel |
81 |
19:49:28 |
rus-ger |
IT |
процессуально независимый |
prozessunabhängig |
Reischel |
82 |
19:48:46 |
rus-ger |
energ.ind. |
энерготехнология |
Energietechnologie |
lora_p_b |
83 |
19:48:08 |
eng-rus |
polit. |
make up |
войти (the parliament, формируют/вошли в парламент – goo.gl) |
Artjaazz |
84 |
19:42:11 |
eng-rus |
gen. |
misconstrue |
превратно понимать |
Maria Klavdieva |
85 |
19:41:22 |
eng-rus |
polit. |
remake |
перевыбирать (R. parliament – goo.gl) |
Artjaazz |
86 |
19:34:00 |
eng-rus |
mil. |
ferry-bridge machine |
паромно-мостовая машина |
Sergei Aprelikov |
87 |
19:31:52 |
rus-spa |
gen. |
день профориентации |
Día de los Oficios (в школе) |
Андрей Шагин |
88 |
19:29:16 |
rus-ger |
tech. |
площадь крепления детали |
Aufspannfläche |
Andrey Truhachev |
89 |
19:27:12 |
rus-spa |
gen. |
день профориентации |
día de carrera |
Андрей Шагин |
90 |
19:26:46 |
rus-ger |
tech. |
площадь зажима |
Aufspannfläche |
Andrey Truhachev |
91 |
19:22:18 |
eng-rus |
gen. |
likeliest winner |
вероятный победитель (likely – goo.gl) |
Artjaazz |
92 |
19:22:16 |
rus-ger |
tech. |
установочная поверхность стола |
Aufspannfläche |
Andrey Truhachev |
93 |
19:21:08 |
eng-rus |
book. |
fraudulent biz |
шаромыжничество |
Yanamahan |
94 |
19:19:26 |
rus-ger |
ed. |
очно-заочная форма обучения |
Präsenz- und Fernstudium |
lora_p_b |
95 |
19:16:01 |
rus-ita |
tech. |
включатель |
comando |
Rossinka |
96 |
19:14:51 |
eng-rus |
gen. |
mystification |
мистификаторство |
Yanamahan |
97 |
19:14:49 |
eng-rus |
gen. |
assume |
принимать за данность |
Pickman |
98 |
19:13:55 |
rus-ita |
tech. |
многоходовой |
multivia |
Rossinka |
99 |
19:07:35 |
eng-rus |
gen. |
evidence |
подтверждающие данные |
Pickman |
100 |
19:05:19 |
eng-rus |
gen. |
make up for a previous folly |
реабилитироваться |
Artjaazz |
101 |
19:02:03 |
eng-rus |
polit. |
defect from a party |
выйти из партии (goo.gl) |
Artjaazz |
102 |
19:01:46 |
eng-rus |
idiom. |
have a good thing going |
неплохо устроиться |
plushkina |
103 |
19:01:12 |
eng-rus |
cosmet. |
tightening |
разглаживание морщин, укрепление кожи (не подтяжка; подтяжка – lifting) |
Bee2bee |
104 |
18:50:02 |
eng-rus |
phys. |
hygropause |
гигропауза |
Lee2910 |
105 |
18:45:05 |
eng |
abbr. med. |
FDGF |
fibroblast-derived growth factor |
Desdichado |
106 |
18:27:20 |
eng-rus |
gen. |
misinterpreted |
ложно понятый |
Maria Klavdieva |
107 |
18:20:43 |
eng-rus |
manag. |
Business Support Team |
Группа поддержки эффективной работы в условиях кризиса |
evermore |
108 |
18:20:41 |
rus-ger |
tech. |
скорость при форсированном режиме двигателя |
Eilganggeschwindigkeit |
Andrey Truhachev |
109 |
18:12:00 |
eng-rus |
arch. |
opitulation |
помощь |
Zenikof |
110 |
18:06:57 |
rus-spa |
gen. |
наставлять рога, изменять |
poner las cuernas |
Tatian7 |
111 |
18:05:55 |
eng-rus |
gen. |
single statusness |
одностатусность |
Yanamahan |
112 |
18:03:41 |
eng-rus |
manag. |
incident management team |
группа ликвидации аварии |
evermore |
113 |
18:03:08 |
rus-ger |
tech. |
направление подачи |
Vorschubweg |
Andrey Truhachev |
114 |
18:01:12 |
eng-ger |
tech. |
feed path |
Vorschubweg |
Andrey Truhachev |
115 |
18:00:35 |
eng-rus |
tech. |
feed path |
путь подачи |
Andrey Truhachev |
116 |
17:58:05 |
eng-rus |
gen. |
disputationalist |
антагонист |
Yanamahan |
117 |
17:57:59 |
eng-rus |
gen. |
disputationalist |
диспутант |
Yanamahan |
118 |
17:54:28 |
rus-fre |
med. |
искусственная инсеминация спермой донора |
insémination artificielle avec sperme de donneur |
Alexandra N |
119 |
17:51:26 |
rus-fre |
med. |
экстракорпоральное оплодотворение с интрацитоплазматической инъекцией сперматозоидов |
fécondation in vitro avec microinjection de spermatozoïde |
Alexandra N |
120 |
17:49:33 |
eng-rus |
gen. |
convenient stores |
магазин шаговой доступности |
fnu.frungze |
121 |
17:47:03 |
rus-fre |
med. |
экстракорпоральное оплодотворение без интрацитоплазматической инъекции спермы |
fécondation in vitro sans microinjection de spermatozoïde |
Alexandra N |
122 |
17:44:10 |
eng-rus |
nautic. |
medium range vessel |
среднетоннажное судно |
felixina |
123 |
17:37:53 |
rus-ger |
tech. |
цена деления |
Stufensprung |
Andrey Truhachev |
124 |
17:36:30 |
eng-ger |
tech. |
increment |
Stufensprung |
Andrey Truhachev |
125 |
17:34:45 |
eng-rus |
med. |
lend themselves |
позволяет использование |
Vitaly Lavrov |
126 |
17:29:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
grid connection permit |
разрешение на подключение |
kondorsky |
127 |
17:26:19 |
rus-ger |
tech. |
крутящий момент при низких частотах вращения шпинделя |
Drehmoment im unteren Drehzahlbereich |
Andrey Truhachev |
128 |
17:24:17 |
rus-fre |
med. |
ИИСМ |
IAC (insémination artificielle avec le sperme du conjoint - искусственная инсеминация спермой мужа) |
Alexandra N |
129 |
17:22:41 |
eng-rus |
tech. |
low-end torque |
крутящий момент при низких частотах вращения (шпинделя) |
Andrey Truhachev |
130 |
17:22:18 |
rus-ger |
tech. |
крутящий момент/вращающий момент в нижнем диапазоне частоты/ скорости вращения |
Drehmoment im unteren Drehzahlbereich |
Andrey Truhachev |
131 |
17:21:23 |
rus-ger |
tech. |
крутящий момент/вращающий момент в среднем диапазоне частоты/ скорости вращения |
Drehmoment im mittleren Drehzahlbereich |
Andrey Truhachev |
132 |
17:19:52 |
rus-fre |
med. |
искусственная инсеминация спермой мужа |
insémination artificielle avec le sperme du conjoint |
Alexandra N |
133 |
17:17:35 |
eng-rus |
med.appl. |
PC-SIMV |
Управляемая по давлению синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция |
baby20 |
134 |
17:13:24 |
eng-rus |
construct. |
administrative-domestic building |
административно-жилое здание |
Sergei Aprelikov |
135 |
17:12:00 |
eng-rus |
arch. |
opitulation |
содействие |
Zenikof |
136 |
17:00:05 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент использования оборудования |
Einschaltdauer |
Andrey Truhachev |
137 |
16:57:33 |
eng-rus |
cust. |
perform an expert examination |
провести экспертизу |
aldrignedigen |
138 |
16:53:51 |
eng-rus |
GOST. |
OHSAS |
Система менеджмента безопасности труда и охраны здоровья (Так как национальный стандарт, полностью идентичный OHSAS 18001, принят, то следует использовать перевод аббревиатуры, утвержденный Росстандартом в ГОСТ Р 54934-2012/OHSAS 18001:2007 – "Системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья. Требования". Читайте подробнее на 1cert.ru: | 2014 © Единый Стандарт 1cert.ru) |
Pani |
139 |
16:53:35 |
rus-fre |
law |
заключить под домашний арест |
assigner à résidence |
AlyonaP |
140 |
16:50:15 |
eng-rus |
construct. |
timber-frame construction |
деревянно-каркасная технология строительства |
Sergei Aprelikov |
141 |
16:48:42 |
rus-dut |
gen. |
напористость, агрессивность, вызывающее поведение |
assertiviteit |
ms.lana |
142 |
16:44:44 |
ger |
comp. |
ED |
Enhanced Density (Datenträger mit größerer Datendichte) |
Andrey Truhachev |
143 |
16:43:21 |
ger |
med. |
ED |
Erythemdosis |
Andrey Truhachev |
144 |
16:41:57 |
ger |
med. |
ED |
Effektivdosis |
Andrey Truhachev |
145 |
16:41:21 |
ger |
med. |
ED |
Erektile Dysfunktion |
Andrey Truhachev |
146 |
16:39:58 |
ger |
lat. |
ED |
Encephalomyelitis disseminata |
Andrey Truhachev |
147 |
16:38:20 |
eng-rus |
cust. |
Central Forensic Customs Administration |
ЦЭКТУ |
aldrignedigen |
148 |
16:32:28 |
eng-rus |
gen. |
equanimity |
беспристрастность |
Баян |
149 |
16:26:47 |
rus-ger |
build.struct. |
станок для резки |
Schneidebank (для резки арматуры) |
EHermann |
150 |
16:23:33 |
rus-ger |
psychol. |
хорошая память |
gutes Gedächtnis |
Лорина |
151 |
16:17:08 |
eng-rus |
gen. |
wrangler, snake wrangler |
змеелов |
beserg |
152 |
16:16:58 |
eng-rus |
gen. |
bean-to-cup coffee machine |
кофемашина с функцией помола зерен |
Lyra |
153 |
16:14:47 |
rus-fre |
railw. |
Технические условия интероперабельности |
Spécification Technique d'Interopérabilité |
Sherlocat |
154 |
16:13:59 |
eng-rus |
ecol. |
water dissolved gases |
водорастворённые газы |
MichaelBurov |
155 |
16:08:53 |
eng-rus |
product. |
experimental prototype technologies |
опытно-промышленные технологии |
MichaelBurov |
156 |
16:06:42 |
eng-rus |
gen. |
upholstery |
мягкая мебель |
andrew_egroups |
157 |
16:00:15 |
rus-ger |
zoot. |
бурая швицкая порода КРС |
Braunvieh (wikipedia.org) |
kcernitin |
158 |
15:55:56 |
rus |
ed. |
муниципальное общеобразовательное учреждение |
МОУ |
Лорина |
159 |
15:55:44 |
rus-ger |
ed. |
муниципальное общеобразовательное учреждение |
städtische allgemeinbildende Einrichtung |
Лорина |
160 |
15:55:15 |
rus-ger |
ed. |
МОУ |
städtische allgemeinbildende Einrichtung |
Лорина |
161 |
15:48:12 |
eng-rus |
prop.&figur. |
turn off the taps |
перекрыть кран (Occasionally the European media refer to Russia's gas as an "energy weapon", or to the possibility that Russia may "turn off the taps" as leverage in a political dispute with the EU. theconversation.com) |
4uzhoj |
162 |
15:48:08 |
eng-rus |
construct. |
vibrations produced by equipment |
вибрации от оборудования |
yevsey |
163 |
15:46:37 |
eng-rus |
gen. |
there is no evidence that |
ничто не указывает на то, что |
Nyufi |
164 |
15:43:51 |
eng-rus |
auto. |
CVCP |
Система непрерывного регулирования фаз газораспределения (Continuous Variable Camshaft Phasing) |
aharin |
165 |
15:39:18 |
rus-ita |
tech. |
громоздкий |
invasivo |
gorbulenko |
166 |
15:38:47 |
eng-rus |
slang |
Charlie horse |
болезненный спазм или судорога |
Koatl |
167 |
15:38:29 |
eng-rus |
gen. |
conclusive statement |
заключение |
Aksakal |
168 |
15:33:45 |
eng-rus |
tech. |
electroslag-cold hearth system |
система электрошлакового переплава с холодным металлоприёмником |
Himera |
169 |
15:27:46 |
eng-rus |
gen. |
technogenic mineral formation |
техногенно-минеральное образование |
Юлия Дей-Ким |
170 |
15:27:10 |
rus-ita |
electr.eng. |
однофазная розетка |
bipresa (с центральным заземляющим контактом) |
gorbulenko |
171 |
15:23:36 |
rus-ger |
gen. |
обрадовать |
froh stimmen |
Vonbuffon |
172 |
15:23:33 |
rus-fre |
railw. |
сортировка вагонов на горках |
bosse de triage |
Sherlocat |
173 |
15:15:38 |
eng-rus |
radiol. |
AERC |
Автоматический контроль мощности дозы облучения (Automatic Exposure Rate Control) |
Calisto |
174 |
15:11:41 |
eng-rus |
gen. |
unsupported rubber gloves |
резиновые перчатки без основы |
trtrtr |
175 |
15:11:23 |
eng-rus |
gen. |
unsupported gloves |
перчатки без основы |
trtrtr |
176 |
15:11:22 |
eng-rus |
biol. |
recalcitrant |
рекальцитрантный |
IrenR |
177 |
15:03:35 |
rus-ita |
inet. |
тема |
oggetto (электронного письма, сообщения) |
Rami88 |
178 |
14:58:09 |
eng-rus |
law |
reclamation of property from another's adverse possession |
истребование имущества из чужого незаконного владения |
Incognita |
179 |
14:57:13 |
rus-ita |
electr.eng. |
вилочная розетка |
presa a spina |
gorbulenko |
180 |
14:53:50 |
rus-ger |
law |
съёмная квартира |
vermietete Wohnung |
Лорина |
181 |
14:53:36 |
rus-ger |
law |
арендованная квартира |
vermietete Wohnung |
Лорина |
182 |
14:51:02 |
eng-rus |
electric. |
bus differential protection |
дифференциальная защита шин |
TatyanaDyom |
183 |
14:46:33 |
eng-rus |
fig. |
snow bird |
"молоко" (неотрисованная часть мишени, попадание в которую при стрельбе, означает промах: в сочет. с "попасть в "м.", "уйти в "м." и т. п.) |
oleks_aka_doe |
184 |
14:45:51 |
eng-rus |
chem. |
Alkalizing agent |
подщелачивающий агент |
irinaloza23 |
185 |
14:45:28 |
rus-ger |
gen. |
маффин |
Muffin |
nerzig |
186 |
14:44:57 |
rus-ger |
gen. |
кекс |
Magdalena |
nerzig |
187 |
14:34:19 |
rus-ita |
electr.eng. |
пусковой щит |
quadro di partenza |
gorbulenko |
188 |
14:32:42 |
rus-ger |
law |
воссоединять |
wiedervereinigen |
Лорина |
189 |
14:31:53 |
eng-rus |
bot. |
Salvia sclarea |
шалфей мускатный |
Antorix |
190 |
14:31:12 |
eng-rus |
cook. |
potato panada |
картофельная панада |
Leonid Dzhepko |
191 |
14:30:14 |
eng-rus |
cook. |
custard fritters |
пончики с заварным кремом |
Leonid Dzhepko |
192 |
14:29:07 |
eng-rus |
cook. |
custard beignets |
пончики с заварным кремом |
Leonid Dzhepko |
193 |
14:28:48 |
eng-rus |
gen. |
CIS |
Служба натурализации и иммиграции (США; Citizenship and Immigration Services) |
oleks_aka_doe |
194 |
14:26:39 |
eng-rus |
cook. |
ham of wild boar |
ветчина из дикого кабана |
Leonid Dzhepko |
195 |
14:25:44 |
eng-rus |
gen. |
receipt number |
номер квитанции об оплате (напр., услуг) |
oleks_aka_doe |
196 |
14:24:16 |
eng-rus |
chem. |
Isotonic agent |
изотонический агент |
irinaloza23 |
197 |
14:23:30 |
rus-ger |
automat. |
электродвигатель вращения шпинделя |
Spindelmotor |
Andrey Truhachev |
198 |
14:22:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
двигатель привода шпинделя |
Spindelmotor |
Andrey Truhachev |
199 |
14:21:52 |
rus-ita |
econ. |
заявление о соответствии |
dichiarazione di idoneita |
gorbulenko |
200 |
14:19:16 |
eng-ger |
electr.eng. |
spindle motor |
Spindelmotor |
Andrey Truhachev |
201 |
14:17:36 |
eng-rus |
law |
secondment arrangements |
осуществление деятельности по предоставлению труда работников /персонала/ (закон РФ №116-ФЗ от 05.05.2014г.) |
Leonid Dzhepko |
202 |
14:14:18 |
eng-rus |
law |
secondment |
деятельность по предоставлению труда работников (согласно закону РФ №116-ФЗ от 05.05.2014 consultant.ru) |
Leonid Dzhepko |
203 |
14:11:26 |
rus-ger |
industr. |
регулирование уровня стекломассы |
Glasstandsregelung |
Railya Khadiullina |
204 |
14:08:06 |
eng-rus |
gen. |
stay on top of things |
оставаться в курсе последних событий |
immortalms |
205 |
14:07:58 |
eng-rus |
relig. |
Well-Farer |
Татхагата (эпитет Будды) |
Баян |
206 |
14:07:21 |
rus-ger |
build.mat. |
эмульсионные стекломаты |
Emulsionsmatte |
Railya Khadiullina |
207 |
14:06:24 |
rus-ger |
build.mat. |
порошковые стекломаты |
Pulvermatte |
Railya Khadiullina |
208 |
14:05:14 |
eng-rus |
fig. |
brick |
срать кирпичами |
Himera |
209 |
14:00:55 |
rus-ger |
law |
отказ от ответственности |
Haftungsverzicht |
Лорина |
210 |
13:55:52 |
eng-rus |
gen. |
or if |
или же |
immortalms |
211 |
13:55:51 |
rus-ger |
transp. |
перевозка морем |
Seebeförderung |
Лорина |
212 |
13:55:02 |
eng-rus |
tech. |
trirated cable |
трёхстандартный кабель |
Almas_Mustafa |
213 |
13:49:26 |
eng-rus |
mil., artil. |
artillery piece |
артиллерийская установка (forbes.com) |
Andrey Truhachev |
214 |
13:49:06 |
rus-ger |
med. |
подлопаточная мышца лат.яз. |
subscapularis |
OlgaOsh |
215 |
13:48:54 |
rus-ita |
econ. |
общее описание |
descrizione generale |
gorbulenko |
216 |
13:47:45 |
eng-rus |
mil. |
artillery cannon |
артиллерийская установка |
Andrey Truhachev |
217 |
13:46:44 |
rus-ger |
mil. |
артиллерийская установка |
Artilleriegeschütz |
Andrey Truhachev |
218 |
13:38:59 |
rus-ita |
econ. |
продающийся |
commercializzato |
gorbulenko |
219 |
13:34:16 |
eng-rus |
O&G |
field well development |
разбуренность |
MichaelBurov |
220 |
13:33:10 |
rus-ita |
electr.eng. |
одножильный провод |
conduttore unipolare |
gorbulenko |
221 |
13:32:43 |
eng-rus |
hist. |
Sarmatia |
Сарматия |
Vadim KKC |
222 |
13:27:09 |
eng-rus |
fin. |
joint lead manager |
совместный ведущий управляющий |
Alexander Matytsin |
223 |
13:13:39 |
eng-rus |
gen. |
frivolous |
праздный (НЕ о человеке) |
Баян |
224 |
13:07:52 |
eng-rus |
busin. |
Federal Food, Drug and Cosmetic Act |
Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарственных средствах и косметике (wikipedia.org) |
Liliia |
225 |
13:07:40 |
eng-rus |
busin. |
restricted person |
подпадающее под ограничения лицо |
Alexander Matytsin |
226 |
13:07:17 |
eng-rus |
mil. |
propeller A/C |
ЛА с воздушным винтом |
WiseSnake |
227 |
13:06:56 |
rus-ger |
med. |
лечебный тренажёр |
Therapiegerät |
OlgaOsh |
228 |
13:06:18 |
eng-rus |
ed. |
compensatory pass |
компенсационный зачёт |
Virgo9 |
229 |
13:06:12 |
eng-rus |
construct. |
loadbearing wall |
несущая стена |
delightfulangel |
230 |
13:05:41 |
eng-rus |
busin. |
restricted entity |
подпадающая под ограничения организация |
Alexander Matytsin |
231 |
13:05:28 |
eng-rus |
gen. |
offer |
располагать (то есть иметь в наличии) |
immortalms |
232 |
13:04:30 |
ger |
abbr. |
eVV |
Elektronische Veranlagungsverfügung |
вася1191 |
233 |
13:00:59 |
rus-ger |
mech.eng. |
усилие зажима |
Einzugskraft |
Andrey Truhachev |
234 |
12:53:55 |
eng-rus |
busin. |
contractual counterparty |
контрагент (Контрагент – одна из сторон договора.) |
Alexander Matytsin |
235 |
12:52:53 |
eng-rus |
gen. |
apply for a marriage licence/certificate |
подавать заявление в ЗАГС |
delightfulangel |
236 |
12:52:05 |
ger |
abbr. |
Statistischer Wert |
Stat. Wert. |
вася1191 |
237 |
12:51:24 |
eng-rus |
ed. |
tolerated fail |
допускаемый незачёт |
Virgo9 |
238 |
12:49:00 |
rus-ger |
gen. |
эрудит |
Belesener |
Vonbuffon |
239 |
12:44:43 |
rus-ger |
tax. |
единый номер грузовой партии |
UCR Nummer: (Weltweit eindeutige Packstücknummer) |
вася1191 |
240 |
12:42:33 |
eng-rus |
math. |
likelihood profile |
распределение вероятностей |
verinapegas |
241 |
12:41:42 |
eng-rus |
pharm. |
staggering dosing regimen |
режим дозирования с временным сдвигом |
Игорь_2006 |
242 |
12:38:49 |
rus-ger |
telecom. |
цельный алюминиевый корпус |
Vollaluminiumgehäuse |
art_fortius |
243 |
12:37:59 |
eng-rus |
pharm. |
dexlansoprazole |
декслансопразол (оптический изомер лансопразола, антисекреторное лекарственное средство, предназначенное для снижения кислотности желудочного сока) |
Игорь_2006 |
244 |
12:36:33 |
rus-ger |
telecom. |
без принудительного вентилирования |
lüfterlos |
art_fortius |
245 |
12:36:18 |
rus |
geol. |
Роснедра |
Федеральное агентство по недропользованию |
MichaelBurov |
246 |
12:35:10 |
eng-rus |
med. |
statement of live birth |
медицинское свидетельство о рождении (живого ребёнка) |
4uzhoj |
247 |
12:27:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
brush with death |
соприкосновение со смертью |
SvlLana |
248 |
12:25:48 |
eng |
abbr. |
JLM |
Joint Lead Manager |
Alexander Matytsin |
249 |
12:21:06 |
eng-rus |
patents. |
claims |
кляймы (устаревший термин; встречается у Пиленко) |
edasi |
250 |
12:19:16 |
eng-rus |
inf. |
gum up the works |
напортачить (Please, Bill, be careful and don't gum up the works.) |
Вадим Александров |
251 |
12:19:14 |
eng-rus |
slang |
heisman |
отказ, полученный от противоположного пола (термин из жаргона пикаперов) |
SvlLana |
252 |
12:17:19 |
eng-rus |
bank. |
inward |
входящий платёж (используется в иностранных банковских выписках) |
garnenka |
253 |
12:15:21 |
eng-rus |
idiom. |
make a mountain from molehill |
делать гору из кротовины (букв.) |
SvlLana |
254 |
12:01:44 |
eng-rus |
weap. |
lead wadcutter bullet |
матчевая свинцовая пуля |
4uzhoj |
255 |
12:00:59 |
rus-ger |
gen. |
тара |
Pfand |
nerzig |
256 |
11:55:31 |
eng-rus |
tech. |
CUTR |
Технический регламент Таможенного союза (Customs Union Technical Regulation) |
eugeene1979 |
257 |
11:54:28 |
eng-rus |
tech. |
TRCU |
Технический регламент Таможенного союза (Technical Regulation of Customs Union) |
eugeene1979 |
258 |
11:53:23 |
eng-rus |
slang |
drinking bout |
бухич |
Himera |
259 |
11:52:57 |
eng-rus |
hockey. |
the Tank |
Танк (прозвище американского хоккеиста Тима Томаса) |
Юрий Гомон |
260 |
11:52:32 |
eng-rus |
softw. |
digital prototyping |
технология цифровых прототипов (Autodesk autodesk.ru) |
bojana |
261 |
11:48:57 |
eng-rus |
gen. |
that is why |
в силу этих обстоятельств |
MichaelBurov |
262 |
11:48:07 |
eng-rus |
gen. |
that is why |
в силу этого обстоятельства |
MichaelBurov |
263 |
11:44:02 |
eng-rus |
mil. |
Multi Spectral Infrared Countermeasures |
система многоспектрального инфракрасного противодействия |
WiseSnake |
264 |
11:41:22 |
eng |
abbr. |
PAN |
permanent account number |
4uzhoj |
265 |
11:40:55 |
eng-rus |
law |
legal developments |
изменения в законодательстве |
Leonid Dzhepko |
266 |
11:37:03 |
rus-ger |
med. |
тремор по типу перекатывания пилюль |
Pillendrehertremor (Münzenzählertremor) |
marinik |
267 |
11:30:14 |
eng-rus |
gen. |
manifoldly |
многократно |
maxxx9999 |
268 |
11:22:38 |
eng-rus |
names |
Iggy |
Игги (мужское имя) |
Юрий Гомон |
269 |
11:20:40 |
rus-ger |
extr. |
вкладыш с канавками |
Nutbuchse |
ailinon |
270 |
11:20:15 |
rus-spa |
book. |
написание, способ написания |
escritura |
postoronnaja |
271 |
11:17:11 |
rus-ger |
telecom. |
определение скорости |
Geschwindigkeitserkennung |
art_fortius |
272 |
11:16:34 |
rus-ger |
telecom. |
идентификация подключения |
Verbindungserkennung |
art_fortius |
273 |
11:14:10 |
rus-ger |
med. |
тремор при письме |
Schreibtremor (писчий тремор) |
marinik |
274 |
11:11:52 |
rus-spa |
gen. |
важная заметка |
nota importante |
Jean Alexander |
275 |
11:06:03 |
eng-rus |
gen. |
beget |
приносить (War begets misery and ruin.) |
Вадим Александров |
276 |
11:01:50 |
rus-ger |
med. |
постуральный тремор |
posturaler Tremor (Haltetremor) |
marinik |
277 |
10:53:07 |
eng-rus |
hockey. |
the Polish Prince |
Польский Принц (прозвище польского хоккеиста Мариуша Черкавски) |
Юрий Гомон |
278 |
10:52:29 |
eng-rus |
construct. |
easy replaceable upon failure |
легко заменимый при выходе из строя |
yevsey |
279 |
10:49:30 |
eng-rus |
hockey. |
Bryz |
Брыз (прозвище российского хоккеиста Ильи Брызгалова) |
Юрий Гомон |
280 |
10:41:22 |
rus-spa |
inf. |
бузотёр |
follonero |
Alexander Matytsin |
281 |
10:36:26 |
eng-rus |
idiom. |
music to one's ears |
приятная новость, которую радостно узнать |
Tarija |
282 |
10:33:58 |
eng-rus |
psychiat. |
traumatic episode |
травматический эпизод |
Юрий Гомон |
283 |
10:32:45 |
eng-rus |
idiom. |
take off the gloves |
не контролировать себя в споре |
Tarija |
284 |
10:31:58 |
rus-lav |
gen. |
происхождение |
izcelsme |
Axamusta |
285 |
10:31:57 |
eng-rus |
sport. |
due to an injury |
из-за повреждения |
Юрий Гомон |
286 |
10:31:40 |
eng-rus |
sport. |
due to injury |
из-за повреждения |
Юрий Гомон |
287 |
10:31:31 |
eng-rus |
idiom. |
Keep your stick on the ice |
быть готовым (досл. держи клюшку на льду) |
Tarija |
288 |
10:30:32 |
eng-rus |
idiom. |
Skate over |
не обращать внимания |
Tarija |
289 |
10:30:24 |
eng |
abbr. med. |
Arteriosclerosis, Thrombosis, and Vascular Biology |
ATVB |
melodica |
290 |
10:30:23 |
eng-rus |
psychiat. |
trauma |
травматический эпизод |
Юрий Гомон |
291 |
10:26:47 |
eng-rus |
gen. |
put something on ice |
откладывать какое-либо дело |
Tarija |
292 |
10:22:27 |
eng-rus |
sport. |
due to an injury |
из-за травмы |
Юрий Гомон |
293 |
10:22:12 |
eng-rus |
sport. |
due to injury |
из-за травмы |
Юрий Гомон |
294 |
10:20:36 |
eng-rus |
invest. |
OIETAI |
Организация по инвестициям, экономическому и технологическому содействию (Organization for Investment, Economic and Technical Assistance (Iran)) |
Ying |
295 |
10:17:14 |
rus-spa |
numism. |
биллонная монета |
moneda de vellón |
Alexander Matytsin |
296 |
10:16:42 |
eng |
abbr. pharm. |
HBD |
harmonised birth date |
4uzhoj |
297 |
10:13:19 |
eng-rus |
chem. |
peptone buffer |
пептонный буфер |
irinaloza23 |
298 |
10:09:36 |
eng-rus |
food.ind. |
fortified flour |
фортифицированная мука |
r313 |
299 |
10:05:52 |
eng-rus |
gen. |
Nothing matters but |
главное |
TarasZ |
300 |
10:03:24 |
eng-rus |
gen. |
Nothing matters more than |
главное |
TarasZ |
301 |
9:58:23 |
eng-rus |
gen. |
nothing matters |
всё остальное не важно |
TarasZ |
302 |
9:56:53 |
eng-rus |
amer. |
tweeping |
чириканье |
fa158 |
303 |
9:55:14 |
eng-rus |
polit. |
ministerial portfolio |
портфель министра (goo.gl) |
Artjaazz |
304 |
9:53:28 |
rus-ger |
gen. |
дополнительное образование |
ergänzende Bildung/Bildungsarbeit |
krilina |
305 |
9:48:02 |
eng-rus |
polit. |
proposed by |
по предложению |
Artjaazz |
306 |
9:33:47 |
eng-rus |
gen. |
Resistance Blinder |
ограничитель сопротивления |
feyana |
307 |
9:31:03 |
eng-rus |
tech. |
brass nut |
латунная гайка |
Tulegenova |
308 |
9:30:24 |
eng |
abbr. med. |
ATVB |
Arteriosclerosis, Thrombosis, and Vascular Biology |
melodica |
309 |
9:29:30 |
eng-rus |
tech. |
nex nuts |
шестигранник |
Tulegenova |
310 |
9:27:43 |
eng-rus |
tech. |
wooden pallet |
поддон |
Tulegenova |
311 |
9:26:21 |
eng-rus |
tech. |
driver handle |
ручка отвёртки |
Tulegenova |
312 |
9:23:40 |
eng-rus |
bacteriol. |
yersiniosis |
йерсиниоз |
Duke Nukem |
313 |
9:22:47 |
eng-rus |
tech. |
name plate bracket |
опора для заводской таблички |
Tulegenova |
314 |
9:13:00 |
eng-rus |
polit. |
public moods |
общественное настроение |
Artjaazz |
315 |
9:12:46 |
eng-rus |
polit. |
public sentiments |
общественное настроение |
Artjaazz |
316 |
9:11:43 |
eng-rus |
polit. |
public sentiment |
настроения в обществе (the opinions or attitude of the public) |
Artjaazz |
317 |
9:09:02 |
eng-rus |
polit. |
Power Shift |
смена власти |
Artjaazz |
318 |
9:00:08 |
eng-rus |
gen. |
Current Restraint Factor |
Коэффициент электрического торможения |
feyana |
319 |
8:59:44 |
rus-ger |
telecom. |
коммутатор видеосигналов |
Videoschalter |
art_fortius |
320 |
8:47:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
put in an appearance |
зайти просто чтобы отметиться (ради формального присутствия) |
Artjaazz |
321 |
8:41:44 |
eng-rus |
drw. |
set square with protractor |
угольник-транспортир |
ART Vancouver |
322 |
8:31:06 |
rus-ger |
med. |
крестцово-копчиковый |
sakrokokzygeal |
marinik |
323 |
8:24:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
freelance |
на вольных хлебах (goo.gl) |
Artjaazz |
324 |
8:24:39 |
eng-rus |
gen. |
freelancer |
"внештатник" (goo.gl) |
Artjaazz |
325 |
7:59:04 |
rus-ger |
telecom. |
номер телефонной линии |
Apparatnummer |
norbek rakhimov |
326 |
7:55:54 |
eng-rus |
elect. |
ballot |
избирательный протокол |
Artjaazz |
327 |
7:50:41 |
eng-rus |
bot. |
blackberry |
ежевика кустистая (Rubus fruticosus) |
slitely_mad |
328 |
7:46:09 |
eng-rus |
gen. |
chocolate-covered lies |
иллюзии (believing something about ourselves that isn't true – goo.gl) |
Artjaazz |
329 |
7:38:21 |
eng-rus |
cook. |
Chocolate Covered |
в шоколаде |
Artjaazz |
330 |
7:35:25 |
eng-rus |
gen. |
kissless virgin |
нецелованная девственница |
Artjaazz |
331 |
7:24:19 |
eng-rus |
gen. |
at one's lowest ebb |
в упадке (сил) |
Artjaazz |
332 |
7:23:52 |
eng-rus |
bank. |
by the assignment |
по направлению (имеется в виду направление как документ (напр., учиться ПО НАПРАВЛЕНИЮ от предприятия)) |
Виталик-Киев |
333 |
7:20:41 |
eng-rus |
gen. |
bring up to code |
модернизировать (довести до нужного стандарта) |
Artjaazz |
334 |
7:14:46 |
eng-rus |
gen. |
hunky-dory |
без проблем |
Artjaazz |
335 |
7:12:53 |
eng-rus |
gen. |
home free |
без проблем (safe and without problems. Not necessarily about home or about money. Typically: be ~; get ~) |
Artjaazz |
336 |
7:03:49 |
eng-rus |
med. |
Surgical Director |
врач-заведующий (Surgical Director of the West London Transplant Unit based at the Hammersmith Hospital ...) |
OLGA P. |
337 |
7:02:41 |
eng-rus |
comp. |
whiz-bang technologies |
высокие технологии (goo.gl) |
Artjaazz |
338 |
7:00:44 |
eng-rus |
comp. |
3D computer |
3D компьютер |
Artjaazz |
339 |
7:00:00 |
eng-rus |
comp. |
three-dimensional computer |
3D компьютер |
Artjaazz |
340 |
6:56:31 |
eng |
abbr. comp. |
3D desktop |
3D computer |
Artjaazz |
341 |
6:53:17 |
eng-rus |
comp. |
cutting-edge technologies |
высокие технологии (pioneer, advanced, leading-edge) |
Artjaazz |
342 |
6:48:31 |
eng-rus |
gen. |
staple meals |
основные продукты питания |
Artjaazz |
343 |
6:35:29 |
eng-rus |
drw. |
compass |
кронциркуль |
ART Vancouver |
344 |
6:26:41 |
eng-rus |
tech. |
bookbinding needle |
переплётная игла |
ART Vancouver |
345 |
6:23:35 |
eng-rus |
gen. |
with a breakdown by |
в распределении по |
FL1977 |
346 |
6:15:23 |
eng-rus |
comp., net. |
internet of everything |
интернет всего (Под интернетом всего подразумевается совокупность интернета вещей (нетрадиционных устройств, подключенных к сети, напр., промышленных датчиков или автомобилей) и традиционных подключенных устройств, таких как компьютеры, смартфоны и планшеты.) |
Artjaazz |
347 |
6:04:12 |
eng |
abbr. comp. |
IoE |
Internet of Everything |
Artjaazz |
348 |
6:02:02 |
eng-rus |
comp. |
fashion electronics |
носимые аксессуары (технологии – goo.gl) |
Artjaazz |
349 |
10:35:46 |
eng-rus |
tech. |
random tasks |
разнообразные цели (also used for other random tasks – для других разнообразных целей) |
ART Vancouver |
350 |
5:59:26 |
eng |
abbr. |
3D computer |
three-dimensional computer |
Artjaazz |
351 |
5:57:31 |
rus-ger |
anat. |
дистальный |
körperfern |
amorgen |
352 |
5:57:28 |
eng-rus |
comp. |
wearable gadget |
носимый аксессуар (гаджет – goo.gl) |
Artjaazz |
353 |
5:56:31 |
eng |
comp. |
3D computer |
3D desktop |
Artjaazz |
354 |
5:55:11 |
eng-rus |
comp. |
wearable tech |
носимые технологии (аксессуары, гаджеты – goo.gl) |
Artjaazz |
355 |
5:55:08 |
eng-rus |
comp. |
wearable technology |
носимые технологии (goo.gl) |
Artjaazz |
356 |
5:53:16 |
eng-rus |
gen. |
wearable technology |
нательные технологии (goo.gl) |
Artjaazz |
357 |
5:52:49 |
eng-rus |
comp. |
wearable tech |
нательные технологии (goo.gl) |
Artjaazz |
358 |
5:43:40 |
eng-rus |
build.mat. |
increase the lifespan |
продлить срок эксплуатации |
ART Vancouver |
359 |
5:39:12 |
eng-rus |
build.mat. |
double-sided tape |
двусторонний скотч |
ART Vancouver |
360 |
5:13:36 |
ger |
gen. |
NS |
Nachsatz |
Лорина |
361 |
5:11:45 |
eng-rus |
gen. |
entirely too long |
слишком долго |
Artjaazz |
362 |
5:04:12 |
eng |
comp. |
Internet of Everything |
IoE |
Artjaazz |
363 |
5:02:25 |
eng-rus |
pediatr. |
neonatal unit |
неонатологическое отделение |
igisheva |
364 |
4:59:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
intervention review |
экспериментальный обзор |
igisheva |
365 |
4:38:47 |
eng-rus |
invest. |
FIPPA |
Закон о привлечении и защите иностранных инвестиций (Foreign Investment Promotion and Protection Act (Iran, 2002)) |
Ying |
366 |
4:23:43 |
rus-fre |
pharm. |
ампула с точкой разлома |
ampoule autocassable (http://ru.wikipedia.org/wiki/Ампула) |
CAT_ZEF |
367 |
4:06:48 |
eng-ger |
tech. |
pull-down force |
Einzugskraft |
Andrey Truhachev |
368 |
4:05:32 |
eng-rus |
pharm. |
Market Authorization Holder |
держатель регистрационного удостоверения |
Andy |
369 |
4:00:16 |
ger |
tech. |
Werkzeugaufnahme |
Werkzeugaufnahmevorrichtung |
Andrey Truhachev |
370 |
3:59:40 |
rus-ger |
tech. |
инструментальный патрон |
Werkzeugaufnahmevorrichtung |
Andrey Truhachev |
371 |
3:59:06 |
rus-ger |
tech. |
устройство зажима инструмента |
Werkzeugaufnahmevorrichtung |
Andrey Truhachev |
372 |
3:58:45 |
rus-ger |
tech. |
устройство крепления инструмента |
Werkzeugaufnahmevorrichtung |
Andrey Truhachev |
373 |
3:57:54 |
rus-ger |
tech. |
устройство закрепления инструмента |
Werkzeugaufnahmevorrichtung |
Andrey Truhachev |
374 |
3:56:25 |
eng-rus |
tech. |
tool holder |
патрон для инструмента |
Andrey Truhachev |
375 |
3:56:00 |
eng-rus |
tech. |
tool holder |
устройство крепления инструмента |
Andrey Truhachev |
376 |
3:55:36 |
eng-rus |
tech. |
tool holder |
устройство зажима инструмента |
Andrey Truhachev |
377 |
3:53:18 |
rus-ger |
tech. |
инструментодержатель |
Werkzeughalter |
Andrey Truhachev |
378 |
3:52:41 |
rus-ger |
tech. |
инструментодержатель |
Werkzeugaufnahme |
Andrey Truhachev |
379 |
3:49:48 |
rus-ger |
tech. |
держатель инструмента |
Werkzeugaufnahme (в станках) |
Andrey Truhachev |
380 |
3:45:23 |
eng-rus |
tech. |
hollow taper shank |
полый конический хвостовик |
Andrey Truhachev |
381 |
3:36:56 |
rus-ger |
tech. |
зерновой бункер / элеватор вместимостью 120 тонн |
Getreidesilo mit 120 t Fassung |
Andrey Truhachev |
382 |
3:34:03 |
rus-ger |
tech. |
вместимость |
Fassung |
Andrey Truhachev |
383 |
3:33:38 |
ger |
tech. |
Fassungsvermögen |
Fassung |
Andrey Truhachev |
384 |
3:31:56 |
ger |
tech. |
Fassung |
Fassungsvermögen |
Andrey Truhachev |
385 |
3:28:42 |
eng-rus |
allergol. |
food hypersensitivity |
пищевая гиперчувствительность (Food hypersensitivity is a blanket term used to describe an adverse reaction to food. This could be a result of a food allergy, a food intolerance, or an autoimmune disease such as coeliac disease.) |
igisheva |
386 |
3:21:40 |
eng-rus |
gen. |
bone folder |
переплётная косточка (переплётное дело: This tool is used to score lines for folding and flattening paper.) |
ART Vancouver |
387 |
3:04:11 |
eng-rus |
gen. |
explicitly |
непосредственно (Please state it explicitly in the topic of your letter.) |
Artjaazz |
388 |
2:53:59 |
eng-rus |
progr. |
launch an application |
запустить приложение |
bangthebank |
389 |
2:53:22 |
eng-rus |
progr. |
run an application |
запустить приложение |
bangthebank |
390 |
2:50:00 |
eng-rus |
progr. |
call a function |
вызвать функцию |
bangthebank |
391 |
2:30:31 |
eng-rus |
cinema |
final cut |
продюсерский окончательный монтаж (третий этап монтажа фильма, когда к режиссеру и редактору (монтажёру) за монтажным столом присоединяются продюсеры; обычно на этом этапе хронометраж фильма заметно уменьшается; чаще всего фильм выходит именно в таком варианте; см. термины assebly cut и director's cut) |
Rive |
392 |
2:23:23 |
eng-rus |
OHS |
OSHA-Ca |
канцерогенное вещество по OSHA (также сам список этих веществ, составленный OSHA) |
Rive |
393 |
2:21:30 |
eng-rus |
OHS |
OSHA-Ca |
химическое вещество, входящее в список профессиональных канцерогенов, сформированный Управлением по технике безопасности и гигиене труда США (OSHA; по аналогии с NIOSH-Ca) |
Rive |
394 |
2:13:03 |
eng-rus |
OHS |
NIOSH-Ca |
канцерогенное вещество по NIOSH |
Rive |
395 |
2:12:08 |
eng-rus |
gen. |
document dumper |
разоблачитель (по контексту, goo.gl) |
Artjaazz |
396 |
2:11:57 |
eng-rus |
OHS |
NIOSH-Ca |
химическое вещество, которое Национальный институт по охране труда и промышленной гигиене США NIOSH считает потенциальным профессиональным канцерогеном (абзац Exposure Limits cdc.gov) |
Rive |
397 |
2:08:49 |
eng-rus |
gen. |
document leaker |
разоблачитель (по контексту) |
Artjaazz |
398 |
2:08:17 |
eng-rus |
met.sci. |
midrib |
мидриб (главная жилка в листе. В металловедении – разновидность мартенситной структуры) |
вовка |
399 |
1:56:03 |
eng-rus |
gen. |
specialty items |
редкие предметы (рассчитанные на знатока или коллекционера) |
ART Vancouver |
400 |
1:55:56 |
eng-rus |
med. |
Antiretroviral Pregnancy Registry |
Регистр по применению антиретровирусных препаратов во время беременности |
Andy |
401 |
1:49:09 |
eng-rus |
gen. |
Knowledge Pools |
банк знаний |
Валерия 555 |
402 |
1:35:01 |
eng-rus |
oil |
Process Design Package |
пакет технологической документации |
twinkie |
403 |
1:22:35 |
eng-rus |
names |
Ashurnasirpal |
Ашшур-нацир-апал |
Sleeperrr |
404 |
1:22:16 |
eng-rus |
names |
Ashurnasirpal |
Ашшурназирпал |
Sleeperrr |
405 |
1:21:06 |
rus-ita |
tech. |
заклинивать |
incepparsi |
Avenarius |
406 |
1:21:05 |
eng-rus |
names |
Ashurnasirpal |
Ашшурнасирпал (царь Ассирии) |
Sleeperrr |
407 |
1:09:21 |
eng-rus |
amer. |
systemic problem |
проблема системного характера (a problem due to issues inherent in the overall system, rather than due to a specific, isolated factor) |
Val_Ships |
408 |
1:03:32 |
eng-rus |
gen. |
temple vessels |
храмовая утварь |
Sleeperrr |
409 |
1:00:55 |
eng-rus |
gen. |
vessels |
утварь |
Sleeperrr |
410 |
0:58:32 |
eng-rus |
scient. |
have received almost no attention in the literature |
в литературе практически не уделялось внимания (такому-то вопросу, задаче, проблеме) |
Alex_Odeychuk |
411 |
0:58:05 |
rus-ita |
tech. |
теплотехник |
termotecnico |
gorbulenko |
412 |
0:56:54 |
rus-ita |
tech. |
теплотехнический |
termotecnico |
gorbulenko |
413 |
0:50:16 |
eng-rus |
scient. |
compared with |
относительно |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:48:46 |
eng-rus |
hist. |
Judahite |
иудейский, принадлежащий к Иудейскому царству |
Sleeperrr |
415 |
0:42:54 |
eng-rus |
account. |
budget |
смета затрат |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:40:45 |
eng-rus |
busin. |
final cost estimate |
конечная смета затрат |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:39:48 |
eng-rus |
busin. |
materially affect |
существенно повлиять (на ...) |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:39:20 |
eng-rus |
mil. |
cantt |
см. cantonment |
smovas |
419 |
0:31:37 |
eng-rus |
econ. |
annual targets |
целевые показатели за год |
pelipejchenko |
420 |
0:30:22 |
ita |
econ. |
CM |
computo metrico |
gorbulenko |
421 |
0:18:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
pay much attention |
уделять большое внимание |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:15:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is of great importance |
особо важным является (to + ...) |
Alex_Odeychuk |
423 |
0:12:55 |
eng-rus |
gen. |
balloon animal |
животное из воздушных шаров (сделанное в форме животного) |
Anastasia101191 |
424 |
0:10:26 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
mechanical and physical |
физико-механический |
Alex_Odeychuk |
425 |
0:08:13 |
eng-rus |
idiom. |
with one's hands behind one's back |
одной левой (одной левой = с легкостью) |
SirReal |
426 |
0:07:19 |
rus-spa |
econ. |
уменьшение стоимости денег |
envilecimiento de la moneda |
Alexander Matytsin |
427 |
0:04:13 |
rus-spa |
demogr. |
нетто-коэффициент воспроизводства населения |
tasa neta de reproducción de la población |
Alexander Matytsin |
428 |
0:00:53 |
rus-spa |
demogr. |
численность населения |
cuantía de la población |
Alexander Matytsin |