1 |
23:56:48 |
rus-fre |
railw. |
звонок-повторитель |
sonnerie répétitrice |
I. Havkin |
2 |
23:56:13 |
rus-fre |
railw. |
свайный молот |
sonnette |
I. Havkin |
3 |
23:55:22 |
rus-fre |
railw. |
манёвровая бригада |
personnel du triage |
I. Havkin |
4 |
23:54:52 |
rus-fre |
railw. |
поездной персонал |
personnel du train |
I. Havkin |
5 |
23:54:51 |
rus-fre |
busin. |
контракт трудового содействия |
Contrat d'insertion professionnelle |
Voledemar |
6 |
23:54:14 |
rus-fre |
railw. |
неразъездной персонал |
personnel sédentaire |
I. Havkin |
7 |
23:53:29 |
rus-fre |
railw. |
местный персонал |
personnel sédentaire |
I. Havkin |
8 |
23:52:42 |
rus-fre |
railw. |
поездной персонал |
personnel de route |
I. Havkin |
9 |
23:52:03 |
rus-fre |
railw. |
правильный станок |
machine à redresser (ударение на втором слоге, "правИльный") |
I. Havkin |
10 |
23:51:31 |
eng-rus |
telecom. |
UICC |
универсальная карта с интегральной схемой (Universal Integrated Circuit Card) |
intervale |
11 |
23:50:44 |
rus-fre |
railw. |
замедляющая сила |
effort décélérateur |
I. Havkin |
12 |
23:50:15 |
rus-fre |
railw. |
сила тяги длительного режима |
effort continu |
I. Havkin |
13 |
23:48:55 |
eng-rus |
refr.mat. |
flash calcination |
быстрый обжиг |
Artemie |
14 |
23:48:46 |
rus-fre |
geol. |
жильная свита |
série des filons |
I. Havkin |
15 |
23:48:11 |
eng-rus |
refr.mat. |
flash-calcined |
подверженный быстрому обжигу |
Artemie |
16 |
23:47:42 |
rus-fre |
geol. |
вулканогенно-обломочная толща |
série volcano-détritique |
I. Havkin |
17 |
23:47:05 |
eng-rus |
progr. |
multiple classification |
множественная классификация (семантическая вариация обобщения, при которой объект может непосредственно принадлежать нескольким классам) |
ssn |
18 |
23:47:02 |
eng-rus |
telecom. |
Universal Integrated Circuit Card |
универсальная карта с интегральной схемой (расширенный стандарт микропроцессорной карты [смарт-карты]) |
intervale |
19 |
23:46:15 |
rus-fre |
geol. |
складчатое сооружение |
plissement |
I. Havkin |
20 |
23:45:06 |
rus-fre |
geol. |
псевдоскладчатость |
faux plissement |
I. Havkin |
21 |
23:43:49 |
rus-fre |
geol. |
дорудная складчатость |
plissement antéminéral |
I. Havkin |
22 |
23:42:58 |
rus-fre |
geol. |
плойчатый |
plissé |
I. Havkin |
23 |
23:42:39 |
rus-fre |
geol. |
дислоцированный |
plissé (о пласте) |
I. Havkin |
24 |
23:42:02 |
rus-fre |
geol. |
региональный метод |
méthode globale |
I. Havkin |
25 |
23:41:30 |
rus-fre |
geol. |
интракласт |
intraclaste |
I. Havkin |
26 |
23:41:00 |
rus-fre |
geol. |
небольшое нагорное болото |
fagne |
I. Havkin |
27 |
23:40:33 |
rus-fre |
geol. |
фальэрц |
fahlerz |
I. Havkin |
28 |
23:39:11 |
rus-fre |
geol. |
волокнистый торф |
bousin |
I. Havkin |
29 |
23:38:38 |
rus-fre |
geol. |
с крупными порами |
boursouflé |
I. Havkin |
30 |
23:38:24 |
rus-fre |
geol. |
ноздреватый |
boursouflé |
I. Havkin |
31 |
23:37:50 |
rus-fre |
geol. |
вал |
bourrelet |
I. Havkin |
32 |
23:36:39 |
eng-rus |
progr. |
existence dependency |
зависимость по существованию |
ssn |
33 |
23:35:46 |
rus-ita |
tech. |
гребёнчатая прокладка |
spessore a pettine |
Rossinka |
34 |
23:33:40 |
rus-spa |
law, ADR |
индекс себестоимости |
índice del precio de coste |
I. Havkin |
35 |
23:31:40 |
rus-spa |
law, ADR |
приём в организацию |
afiliación |
I. Havkin |
36 |
23:30:40 |
rus-spa |
law, ADR |
прима-вексель |
primera letra de cambio |
I. Havkin |
37 |
23:30:06 |
rus-spa |
law, ADR |
поправка в цене |
ajuste en el precio |
I. Havkin |
38 |
23:29:34 |
rus-spa |
law, ADR |
оперативность |
eficiencia |
I. Havkin |
39 |
23:29:29 |
eng-rus |
progr. |
aggregation by reference |
агрегация по ссылке (в языке UML агрегация по ссылке называется просто агрегацией) |
ssn |
40 |
23:29:03 |
rus-spa |
law, ADR |
коммюнике в прессу |
comunicado a la pressa |
I. Havkin |
41 |
23:28:16 |
rus-spa |
law, ADR |
чистый бланк полиса |
póliza en blanco |
I. Havkin |
42 |
23:27:44 |
rus-fre |
busin. |
контракт инициирующий приём на работу CIE |
Contrat initiative emploi |
Voledemar |
43 |
23:27:33 |
eng-rus |
progr. |
aggregation by value |
агрегация по значению (в языке UML агрегация по значению называется композицией (composition)) |
ssn |
44 |
23:27:11 |
rus-spa |
law, ADR |
оценка нанесённого ущерба |
valoración de daños |
I. Havkin |
45 |
23:26:26 |
rus-spa |
law, ADR |
пособие по болезни |
prestación por enfermedad |
I. Havkin |
46 |
23:24:46 |
rus-ger |
gen. |
Институт физических проблем |
Institut für Physikalische Probleme |
Abete |
47 |
23:24:29 |
rus-ita |
leath. |
синтан |
sintano |
I. Havkin |
48 |
23:24:19 |
eng-rus |
progr. |
subset class |
класс-подмножество |
ssn |
49 |
23:23:40 |
rus-ita |
tech. |
симметрия кристалла |
simmetria cristallina |
I. Havkin |
50 |
23:22:59 |
rus-ita |
tech. |
косая симметрия |
simmetria obliqua |
I. Havkin |
51 |
23:22:50 |
rus-fre |
gen. |
в большей степени |
au plus haut point |
Louis |
52 |
23:22:17 |
rus-ita |
cinema.equip. |
плотный |
scuro |
I. Havkin |
53 |
23:21:44 |
eng-rus |
dipl. |
Eurasian transport system |
Евразийская транспортная система |
Yanamahan |
54 |
23:21:21 |
rus-ita |
textile |
плотный |
fitto (о ткани) |
I. Havkin |
55 |
23:20:33 |
eng-rus |
progr. |
superset class |
класс-супермножество |
ssn |
56 |
23:20:07 |
rus-ita |
tech. |
санный микротом |
microtomo a slitta |
I. Havkin |
57 |
23:20:01 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
low set point |
минимальная уставка |
igisheva |
58 |
23:19:09 |
rus-ita |
tech. |
замораживающий микротом |
microtomo congelatore |
I. Havkin |
59 |
23:18:57 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
high set point |
верхняя уставка |
igisheva |
60 |
23:18:38 |
rus-ita |
tech. |
микротом |
microtomo |
I. Havkin |
61 |
23:18:04 |
rus-ita |
tech. |
микросостояние |
microstato |
I. Havkin |
62 |
23:17:24 |
eng-rus |
watchm. |
glypticien |
глиптик (профессия) |
Susannasn |
63 |
23:17:20 |
rus-fre |
busin. |
Ассоциация по управлению социальной защиты |
Association pour la Gestion de la Sécurité Sociale |
Voledemar |
64 |
23:17:18 |
rus-ita |
agric. |
картофелесортировка |
selezionatrice di tuberi |
I. Havkin |
65 |
23:16:34 |
rus-ita |
agric. |
вильный картофелекопатель |
cavatuberi a forche |
I. Havkin |
66 |
23:15:45 |
rus-ger |
geogr. |
паннонийский климат |
pannonisches Klima (Это умеренный степной климат с влиянием континентального климата) |
masterconcept |
67 |
23:15:36 |
rus-ita |
tech. |
картопечатание |
stampa cartografica |
I. Havkin |
68 |
23:15:25 |
rus-est |
cook. |
нарезать хлеб, ветчину |
viilutama |
nilus |
69 |
23:15:12 |
eng-rus |
progr. |
association link and extent |
ассоциативная связь и объём ассоциации |
ssn |
70 |
23:14:52 |
rus-ita |
tech. |
типовая деталь |
pezzo tipo |
I. Havkin |
71 |
23:13:14 |
eng-rus |
progr. |
association extent |
объём ассоциации |
ssn |
72 |
23:12:28 |
eng-rus |
astrophys. |
river terrace |
аллювиальная терраса |
I. Havkin |
73 |
23:11:21 |
rus-ita |
tech. |
напряжение в цепи тормоза |
tensione freno |
Rossinka |
74 |
23:10:50 |
rus-ita |
tech. |
тормозной момент |
coppia freno |
Rossinka |
75 |
23:10:43 |
eng-rus |
astrophys. |
lacustrine terrace |
озёрная терраса |
I. Havkin |
76 |
23:10:08 |
eng-rus |
astrophys. |
high terrace |
верхняя терраса |
I. Havkin |
77 |
23:09:26 |
eng-rus |
progr. |
association link |
ассоциативная связь |
ssn |
78 |
23:08:58 |
eng-rus |
astrophys. |
base terrace |
нижняя терраса |
I. Havkin |
79 |
23:07:22 |
eng-rus |
astrophys. |
plotting of current |
определение направления течения |
I. Havkin |
80 |
23:06:49 |
eng-rus |
astrophys. |
plutonic |
происходящий в недрах Земли |
I. Havkin |
81 |
23:05:59 |
eng-rus |
astrophys. |
space-stabilized platform |
стабилизированная в пространстве платформа |
I. Havkin |
82 |
23:04:15 |
eng-rus |
progr. |
association multiplicity |
кратность ассоциации |
ssn |
83 |
23:04:03 |
eng-rus |
astrophys. |
rotation-vibration energy |
вращательно-колебательная энергия |
I. Havkin |
84 |
23:02:19 |
eng-rus |
TV |
motion residual |
разность движения |
I. Havkin |
85 |
23:01:25 |
eng-rus |
progr. |
binary association |
бинарная ассоциация (ассоциация между двумя классами) |
ssn |
86 |
23:01:18 |
eng-rus |
TV |
DW |
спутниковая ТВ программа |
I. Havkin |
87 |
23:01:07 |
eng-rus |
law |
hate motive |
мотив ненависти |
Yanamahan |
88 |
22:59:10 |
eng-rus |
TV |
tri-electrode vidicon |
трёхсигнальный видикон |
I. Havkin |
89 |
22:57:29 |
eng-rus |
TV |
triax cable adapter |
устройство сопряжения камеры с коаксиальным кабелем |
I. Havkin |
90 |
22:57:19 |
eng-rus |
law |
Department of Criminology |
кафедра криминологии |
Yanamahan |
91 |
22:56:41 |
eng-rus |
progr. |
singular association |
сингулярная ассоциация |
ssn |
92 |
22:54:00 |
eng-rus |
TV |
labeled test point |
маркированная контрольная точка |
I. Havkin |
93 |
22:53:14 |
eng-rus |
TV |
laser-disc |
видеопроигрыватель с лазерным считыванием |
I. Havkin |
94 |
22:52:34 |
eng-rus |
progr. |
association degree |
порядок ассоциации |
ssn |
95 |
22:51:51 |
eng-rus |
TV |
fast switch |
быстродействующий коммутатор (видеопроцессоров ТВ приёмников) |
I. Havkin |
96 |
22:50:44 |
rus-fre |
busin. |
фонд медицинского страхования лиц свободных профессий |
Caisse d'Assurance Maladie des Professions Liberales |
Voledemar |
97 |
22:44:17 |
eng-rus |
progr. |
operation visibility |
видимость операций |
ssn |
98 |
22:39:42 |
eng-rus |
progr. |
operations support object collaboration |
операции основа совместной работы объектов |
ssn |
99 |
22:37:33 |
eng-rus |
progr. |
object collaboration |
совместная работа объектов |
ssn |
100 |
22:35:25 |
rus-spa |
gen. |
гетто |
gueto |
LucyKubkina |
101 |
22:30:19 |
eng-rus |
med. |
cervical-diaphyseal angle |
шейно-диафизарный угол |
love_me |
102 |
22:28:44 |
eng-rus |
progr. |
public visibility |
открытая видимость |
ssn |
103 |
22:28:15 |
eng-rus |
med. |
basicervical fracture |
перелом основания шейки бедренной кости |
love_me |
104 |
22:26:52 |
rus-ger |
nonstand. |
кидалово |
Beschiss |
q-gel |
105 |
22:26:36 |
rus-ger |
nonstand. |
кидалово |
Verarsche |
q-gel |
106 |
22:25:30 |
eng-rus |
progr. |
attribute visibility |
видимость атрибутов |
ssn |
107 |
22:22:21 |
eng-rus |
progr. |
attribute type that designates a class |
тип атрибута, обозначающий класс |
ssn |
108 |
22:21:48 |
eng-rus |
gen. |
medical and sanitary rules |
медико-санитарные правила |
gendaigle |
109 |
22:19:39 |
eng-rus |
gen. |
medical and sanitary norms |
медико-санитарные нормы |
gendaigle |
110 |
22:17:49 |
eng-rus |
progr. |
primitive type |
элементарный тип |
ssn |
111 |
22:14:38 |
eng-rus |
mil. |
minimum resolvable temperature difference |
минимальная разрешимая разность температур |
WiseSnake |
112 |
22:13:16 |
rus-fre |
busin. |
Вспомогательный Фонд на случай болезни и инвалидности |
caisse auxiliaire d'assurance maladie invalidité |
Voledemar |
113 |
22:11:18 |
eng-rus |
progr. |
transient link |
временная связь (связь с ограниченным сроком существования, напр., во время выполнения операции) |
ssn |
114 |
22:07:35 |
eng-rus |
gas.proc. |
design dossier |
комплект проектной документации |
Aiduza |
115 |
22:07:21 |
eng-rus |
progr. |
instances of association |
экземпляры ассоциации |
ssn |
116 |
22:06:52 |
eng-rus |
scient. |
be above |
превышать |
igisheva |
117 |
22:05:11 |
eng-rus |
progr. |
persistent objects |
постоянные объекты (постоянные объекты называют также долгоживущими, постоянного хранения или энергонезависимыми) |
ssn |
118 |
21:58:36 |
eng-rus |
progr. |
persistent link |
постоянная связь |
ssn |
119 |
21:54:46 |
eng-rus |
progr. |
how objects identify each other? |
как объекты идентифицируют друг друга |
ssn |
120 |
21:52:48 |
eng-rus |
gen. |
foley room |
комната, предназначенная для записи звуковых эффектов |
nofour138 |
121 |
21:51:10 |
rus-fre |
busin. |
Генеральная ассоциация пенсионных учреждений для руководителей |
Association Générale des Institutions de Retraite des Cadres (заведует основными и дополнительными пенсиями для штатных сотрудников (cadres) и включает в себя почти 50 пенсионных учреждений. охватывающие только управленческих и административных сотрудников.) |
Voledemar |
122 |
21:50:16 |
eng-rus |
progr. |
how objects collaborate? |
как объекты кооперируются |
ssn |
123 |
21:46:56 |
rus-fre |
busin. |
Ассоциация режимов дополнительных пенсий |
Association des Régimes de Retraités Complémentaires |
Voledemar |
124 |
21:45:05 |
rus-fre |
busin. |
фонд солидарности людей пожилого возраста |
Fonds de Solidarité Vieillesse |
Voledemar |
125 |
21:44:40 |
eng-rus |
progr. |
object notation |
объектная нотация |
ssn |
126 |
21:41:22 |
eng-rus |
law |
disk cloning |
создание образов жёстких дисков (Disk cloning is the process of copying the contents of one computer hard disk to another disk or to an "image" file. wiki) |
Alexander Demidov |
127 |
21:40:48 |
rus-fre |
busin. |
дополнительная пенсия, пожизненная рента |
secours viager (специальное пособие по старости и дополнительное пособие, предоставляемое фондом солидарности людей пожилого возраста (для людей с наименьшими доходами).) |
Voledemar |
128 |
21:39:57 |
rus-fre |
busin. |
пособие для матерей |
allocation aux mères de famille |
Voledemar |
129 |
21:39:20 |
rus-ita |
gen. |
вышитая салфеточка |
centrino (sorta di tovaglietta ricamata, di varia forma, che si dispone su un tavolo o su un vassoio) |
Avenarius |
130 |
21:39:09 |
eng-rus |
progr. |
fundamentals of object technology |
основы объектной технологии |
ssn |
131 |
21:38:01 |
rus-fre |
busin. |
пенсия по вдовству для лиц с постоянной инвалидностью |
pension de veuve ou de veuf |
Voledemar |
132 |
21:34:17 |
rus-fre |
busin. |
послеродовой отпуск |
repos postnatal |
Voledemar |
133 |
21:33:14 |
rus-fre |
busin. |
предродовой отпуск |
repos prenatal |
Voledemar |
134 |
21:31:47 |
rus-fre |
busin. |
государственный орган по вопросам создания бизнеса |
Agence Pour la Création d'Entreprise |
Voledemar |
135 |
21:31:00 |
rus-fre |
busin. |
Человек-бизнес |
Entreprise individuelle (простая структура, одно ответственное лицо без каких-либо требований к капиталу, простое администрирование.) |
Voledemar |
136 |
21:30:04 |
rus-fre |
busin. |
Маркетинговое агентство |
Bureau de Liaison (используется главным образом зарубежными компаниями, начинающими деятельность во Франции - вы можете использовать это для маркетинга и деятельности по развитию бизнеса, но не для осуществления коммерческой деятельности.) |
Voledemar |
137 |
21:29:30 |
rus-ita |
gen. |
подсчёт |
conta |
Avenarius |
138 |
21:29:12 |
rus-fre |
busin. |
структура для одного акционера |
Société par actions simplifiée unipersonnelle |
Voledemar |
139 |
21:27:43 |
rus-fre |
busin. |
Бизнес-корпорации |
Société Anonyme (наиболее частая структура для крупного бизнеса. Минимум семь акционеров и капитал в 37000 Евро. Половина капитала должна быть внесена наличными (или натурой) при создании, и остаток в течение пяти лет после создания.) |
Voledemar |
140 |
21:26:31 |
eng-rus |
law |
power station balance control |
контроль баланса электростанции (One of the main standards involves checking the power station's Balance Control Performance which makes sure that they are balancing the supply and demand for electricity.) |
Alexander Demidov |
141 |
21:26:00 |
rus-fre |
busin. |
Праздники |
Jours fériés |
Voledemar |
142 |
21:25:29 |
rus-fre |
busin. |
Отпуск по болезни больничный |
Arrêt de travail pour maladie |
Voledemar |
143 |
21:24:56 |
rus-fre |
busin. |
Отцовский отпуск |
Congé de paternité (Все новые отцы имеют право на родительский отпуск длиной в 11 дней (18 дней для близнецов и более). Отпуск должен быть взят в течение четырех месяцев со дня рождения, как последовательные дни. Работодателя нужно уведомить не менее, чем за один месяц. Этот отпуск может быть объединен с тремя днями отпуска, которые даются для рождения ребенка.) |
Voledemar |
144 |
21:24:26 |
eng-rus |
avia. |
air starting unit |
УВЗ (установка воздушного запуска) |
mashinistmetro |
145 |
21:22:48 |
rus-fre |
busin. |
Прерывистое трудоустройство |
travail intermittent (Этот вид договора используется в основном для сезонных рабочих мест, таких, как сбор винограда, или работа в туристической индустрии.) |
Voledemar |
146 |
21:20:49 |
rus-fre |
busin. |
Временное разрешение на работу |
Autorisation provisoire de travail |
Voledemar |
147 |
21:20:18 |
rus-fre |
busin. |
временный вид на жительство |
carte de séjour temporaire |
Voledemar |
148 |
21:17:22 |
eng-rus |
tech. |
high-pressure pump |
насос, работающий под давлением |
Alexander Demidov |
149 |
21:13:06 |
rus-fre |
busin. |
план по помощи молодёжи |
plan exo jeunes |
Voledemar |
150 |
21:12:07 |
rus-fre |
busin. |
контракт солидарной работы |
contrat emploi solidarite |
Voledemar |
151 |
21:11:33 |
rus-fre |
busin. |
стаж для проф.активности |
stage d'initiation a la vie professionnelle |
Voledemar |
152 |
21:08:53 |
rus-ger |
gen. |
ноты |
Notenbuch (нотное издание; тетрадь для нотной записи) |
herr_o |
153 |
21:02:25 |
rus-ger |
gen. |
литература об искусстве |
Kunstliteratur |
herr_o |
154 |
21:00:58 |
rus-ger |
gen. |
медицинская литература |
medizinische Literatur |
herr_o |
155 |
21:00:36 |
eng-rus |
law |
generator package |
генератор в сборе |
Alexander Demidov |
156 |
20:56:42 |
rus-ger |
med. |
колпачковый поверхностный протез |
Kappenprothese |
Elena Pokas |
157 |
20:54:37 |
eng-rus |
weap. |
breech-loading |
казнозарядный |
slitely_mad |
158 |
20:46:54 |
eng |
abbr. polygr. |
Dynamic Black Point Compensation |
DBPC |
translator911 |
159 |
20:46:29 |
eng-rus |
polygr. |
Dynamic Black Point Compensation |
динамическая компенсация чёрной точки |
translator911 |
160 |
20:40:31 |
rus-fre |
busin. |
Кассa сельскохозяйственного взаимного страхования |
Mutualité Sociale Agricole |
Voledemar |
161 |
20:39:51 |
eng-rus |
law |
dry chemical fire suppression |
порошковое пожаротушение |
Alexander Demidov |
162 |
20:36:27 |
eng-rus |
law |
CO2 fire suppression system |
система углекислотного пожаротушения |
Alexander Demidov |
163 |
20:35:40 |
eng-rus |
law |
CO2 fire suppression |
углекислотное пожаротушение |
Alexander Demidov |
164 |
20:32:31 |
eng-rus |
gen. |
official misconduct |
превышение власти |
Rori |
165 |
20:32:02 |
eng-rus |
law |
suspension and support system |
опорно-подвесная система |
Alexander Demidov |
166 |
20:31:34 |
eng-rus |
gen. |
official misconduct |
превышение служебных полномочий |
Rori |
167 |
20:30:27 |
eng-rus |
law |
water-based fire suppression system |
система водяного пожаротушения (more UK hits) |
Alexander Demidov |
168 |
20:29:57 |
eng-rus |
law |
water-based fire-fighting system |
система водяного пожаротушения |
Alexander Demidov |
169 |
20:29:34 |
eng-rus |
law |
water-based fire-fighting |
водяное пожаротушение |
Alexander Demidov |
170 |
20:28:20 |
eng |
abbr. auto. |
IEM |
integral exhaust manifold |
inn |
171 |
20:27:07 |
eng-rus |
law |
clean agent fire suppression |
газовое пожаротушение (wiki) |
Alexander Demidov |
172 |
20:26:52 |
eng-rus |
law |
gaseous fire suppression |
газовое пожаротушение (Gaseous fire suppression is a term to describe the use of inert gases and chemical agents to extinguish a fire. Also called Clean Agent Fire Suppression. wiki) |
Alexander Demidov |
173 |
20:22:56 |
eng-rus |
gen. |
sizeable staff |
многочисленный состав |
natsenat |
174 |
19:59:28 |
eng-rus |
tech. |
trip circuit supervision |
контроль цепи аварийного отключения |
IgBar |
175 |
19:48:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
captive populations |
зависимые группы населения (заключённые, военнослужащие, студенты) |
mufasa |
176 |
19:48:15 |
eng-rus |
physiol. |
NMDA receptor |
NMDA-рецептор (относится к ионотропным глутаматным рецепторам, обеспечивающим работу памяти) |
Dober1977 |
177 |
19:46:54 |
eng |
abbr. polygr. |
DBPC |
Dynamic Black Point Compensation |
translator911 |
178 |
19:32:59 |
eng-rus |
progr. |
underpinnings of requirements analysis |
основания анализа требований |
ssn |
179 |
19:32:26 |
eng-rus |
polit. |
walkaway |
вариант поведения стороны переговоров в случае их неудачи |
nurdjen |
180 |
19:31:36 |
eng-rus |
law |
Bernoulli |
Бернули |
Alexander Demidov |
181 |
19:28:52 |
eng-rus |
gen. |
review questions |
вопросы |
ssn |
182 |
19:27:30 |
rus-dut |
gen. |
состояние восторга и волнения |
kick |
Dielena |
183 |
19:21:01 |
eng-rus |
progr. |
software development approaches |
подходы к разработке программного обеспечения |
ssn |
184 |
19:17:09 |
eng-rus |
progr. |
capture-playback tools |
средства записи-воспроизведения |
ssn |
185 |
19:13:17 |
eng-rus |
progr. |
baseline |
базисный |
ssn |
186 |
19:12:23 |
rus-ger |
auto. |
разрешение на эксплуатацию транспортного средства |
Kraftfahrzeugzulassung |
Лорина |
187 |
19:12:20 |
rus-dut |
cinema |
трюкач |
stuntman |
Dielena |
188 |
19:12:08 |
eng-rus |
progr. |
baseline data set |
базисный набор данных |
ssn |
189 |
19:10:46 |
eng-rus |
gen. |
somebody faces + noun |
кому-либо приходится (Dutch face austerity. (Голландцам приходится затягивать пояса.); + инф.) |
I. Havkin |
190 |
19:10:06 |
eng-rus |
mil. |
UMAS |
бортовая система автоматического управления полётом БПЛА |
WiseSnake |
191 |
19:08:03 |
eng-rus |
progr. |
testing to code |
тестирование по программному коду (тестирование по методу прозрачного ящика) |
ssn |
192 |
19:05:15 |
eng-rus |
progr. |
testing to specification |
тестирование по спецификации (тестирование по методу черного ящика) |
ssn |
193 |
19:04:45 |
eng-rus |
gen. |
victory parade |
чествование (победителей чемпионата или иного значимого спортивного первенства) |
denghu |
194 |
19:01:57 |
eng-rus |
law |
recirculation valve |
клапан рециркуляции |
Alexander Demidov |
195 |
18:56:33 |
eng-rus |
gen. |
Engineering |
научно-производственное объединение |
4uzhoj |
196 |
18:47:33 |
eng-rus |
geogr. |
High Wycombe |
Хай-Вайкомб (Букингемшир) |
nerzig |
197 |
18:45:18 |
rus-ger |
tools |
промышленный пылесос |
Industriesauger |
herr_o |
198 |
18:44:17 |
eng-rus |
O&G |
piggability |
проходимость |
Лу Рид |
199 |
18:42:57 |
rus-ger |
tools |
строительный фен |
Heißluftgebläse |
herr_o |
200 |
18:42:50 |
rus-ger |
bank. |
специалист по ОФЛ |
Fachmann für Transaktionen mit natürlichen Personen |
Лорина |
201 |
18:42:30 |
rus-ger |
bank. |
специалист по операциям с физическими лицами |
Fachmann für Transaktionen mit natürlichen Personen |
Лорина |
202 |
18:41:39 |
rus |
bank. |
операции с физическими лицами |
ОФЛ |
Лорина |
203 |
18:41:21 |
rus-ger |
bank. |
ОФЛ |
Transaktionen mit natürlichen Personen |
Лорина |
204 |
18:41:09 |
rus-ger |
bank. |
операции с физическими лицами |
Transaktionen mit natürlichen Personen |
Лорина |
205 |
18:40:33 |
rus |
abbr. bank. |
ОФЛ |
операции с физическими лицами |
Лорина |
206 |
18:37:20 |
rus-ger |
busin. |
дата составления |
Erstellungsdatum (документа) |
Лорина |
207 |
18:36:33 |
eng-rus |
orthop. |
bone fragment |
отломок кости |
I. Havkin |
208 |
18:35:34 |
eng-rus |
therm.eng. |
horizontal delivery water heater |
ПСГ (подогреватель сетевой горизонтальный) |
Eugene_Chel |
209 |
18:32:03 |
eng |
abbr. |
China Agricultural Machinery Company |
CAMC |
4uzhoj |
210 |
18:26:51 |
rus-ger |
bank. |
номер корреспондирующего счета |
Gegenkontonummer |
Лорина |
211 |
18:25:54 |
eng-rus |
progr. |
testing in software lifecycle |
тестирование в течение жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
212 |
18:23:27 |
rus-ger |
busin. |
номер документа |
Geschäftszeichen |
Лорина |
213 |
18:22:52 |
eng-rus |
el.mach. |
thermal failure |
тепловой отказ |
igisheva |
214 |
18:22:21 |
eng |
abbr. invest. |
Investor Relations Society |
IRS |
aht |
215 |
18:22:03 |
eng-rus |
progr. |
metrics in software lifecycle |
измерения в течение жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
216 |
18:21:23 |
eng-rus |
transf. |
isolation transformer |
изоляционный трансформатор |
igisheva |
217 |
18:17:21 |
eng-rus |
progr. |
project planning in software lifecycle |
планирование проекта в течение жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
218 |
18:14:18 |
eng-rus |
cables |
decabromodiphenyl oxide |
декабромдифенилоксид |
I.Negruzza |
219 |
18:12:14 |
eng-rus |
progr. |
phasing out |
сворачивание |
ssn |
220 |
18:09:08 |
eng-rus |
progr. |
perfective |
улучшающий |
ssn |
221 |
18:06:44 |
eng-rus |
gen. |
stain-resistant |
грязезащитный |
Artemie |
222 |
18:03:52 |
eng-rus |
water.suppl. |
product to tank |
сбор фильтрата |
igisheva |
223 |
18:02:30 |
eng-rus |
water.suppl. |
product to drain |
слив фильтрата |
igisheva |
224 |
18:02:17 |
eng-rus |
progr. |
housekeeping |
поддержка эксплуатации |
ssn |
225 |
18:02:05 |
rus-ger |
ed. |
эвристическое обучение |
Entdeckendes Lernen |
norbek rakhimov |
226 |
18:01:35 |
eng-rus |
water.suppl. |
product storage tank |
бак для сбора очищенной воды |
igisheva |
227 |
17:59:13 |
eng-rus |
water.suppl. |
pure water storage tank |
бак для сбора чистой воды |
igisheva |
228 |
17:58:47 |
eng-rus |
progr. |
maintenance phase |
этап сопровождения |
ssn |
229 |
17:56:32 |
eng-rus |
progr. |
integration phase |
этап интеграции |
ssn |
230 |
17:53:39 |
eng-rus |
signall. |
high-high alarm |
сигнал аварийно высокого уровня |
igisheva |
231 |
17:51:57 |
eng-rus |
progr. |
detailed design phase |
этап детализированного проектирования |
ssn |
232 |
17:50:10 |
eng-rus |
progr. |
three-tier |
трёхзвенный |
ssn |
233 |
17:49:25 |
rus-ger |
tech. |
микропроцессорная система управления |
Mikroprozessor-Steuersystem |
platon |
234 |
17:49:12 |
eng-rus |
signall. |
pre-alarm |
предаварийная сигнализация |
igisheva |
235 |
17:48:11 |
eng-rus |
progr. |
three-tier architecture |
трёхзвенная архитектура |
ssn |
236 |
17:45:36 |
rus-spa |
inf. |
праздновать с большим размахом |
celebrar por todo lo alto |
Alexander Matytsin |
237 |
17:42:12 |
eng-rus |
inf. |
saddlebags |
зона галифе |
Phylonette |
238 |
17:41:43 |
rus-ger |
mining. |
технологический отход |
Vorschacht |
Artem Zakharenko |
239 |
17:38:23 |
eng-rus |
gen. |
face |
испытывать (что-либо; Everyone faces hard times. You can either succumb to them, or you can overcome them.) |
I. Havkin |
240 |
17:37:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
multi-catastrophic risks |
катастрофический риск воздействия с возможными особо тяжкими или широкомасштабными последствиями |
evermore |
241 |
17:37:12 |
rus-ger |
tools |
ножницы по металлу |
Blechschere |
herr_o |
242 |
17:36:42 |
eng-rus |
progr. |
solution strategy |
стратегия решения |
ssn |
243 |
17:36:27 |
rus-fre |
gen. |
испытывать что-л. |
faire face à |
I. Havkin |
244 |
17:33:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
Assent |
Согласие на участие в клиническом испытании, полученное от субъектов с ограниченной способностью принимать независимые решения (несовершеннолетние, лица с ограничениями умственных способностей и пр.) |
mufasa |
245 |
17:32:03 |
eng |
abbr. |
CAMC |
China Agricultural Machinery Company |
4uzhoj |
246 |
17:30:20 |
eng-rus |
progr. |
architectural design phase |
этап проектирования архитектуры |
ssn |
247 |
17:30:11 |
rus-ger |
geogr. |
Приморский край |
Region Primorje |
Kuzn |
248 |
17:26:01 |
eng |
abbr. progr. |
specifications document |
specs (жарг.) |
ssn |
249 |
17:24:06 |
rus-ita |
gen. |
шаман |
sciamano |
AnastasiaRI |
250 |
17:22:57 |
eng-rus |
progr. |
specifications document |
документ, содержащий спецификацию требований (иногда он обозначается жаргонным словечком specs) |
ssn |
251 |
17:22:21 |
eng |
abbr. invest. |
IRS |
Investor Relations Society |
aht |
252 |
17:21:03 |
eng-rus |
law |
pressure relief pipeline |
трубопровод защиты от повышения давления |
Alexander Demidov |
253 |
17:19:31 |
eng-rus |
progr. |
requirements document |
документ, содержащий изложение требований |
ssn |
254 |
17:19:07 |
rus-ger |
gen. |
служить цели |
einen Zweck erfüllen |
Ремедиос_П |
255 |
17:16:32 |
eng-rus |
signall. |
pre-alarm set point |
предаварийная уставка |
igisheva |
256 |
17:15:53 |
rus-fre |
gen. |
переживать что-л. |
faire face à (Ces pays font face à une situation difficile.) |
I. Havkin |
257 |
17:15:26 |
rus-spa |
sport. |
альпинизм |
andinismo |
Bogotano |
258 |
17:15:09 |
rus-spa |
gen. |
простой смертный |
pobre mortal |
Alexander Matytsin |
259 |
17:14:03 |
eng-rus |
progr. |
specification phase |
этап спецификации требований |
ssn |
260 |
17:13:43 |
rus-spa |
gen. |
возгордиться |
enquillotrarse |
lexicographer |
261 |
17:11:06 |
eng-rus |
progr. |
requirements document |
изложение требований |
ssn |
262 |
17:10:28 |
eng-rus |
signall. |
alarm set point |
уставка сигнализации |
igisheva |
263 |
17:09:58 |
rus-spa |
gen. |
приводить в порядок |
enquiciar |
lexicographer |
264 |
17:09:13 |
rus-spa |
gen. |
спиртомер |
enómetro |
lexicographer |
265 |
17:07:55 |
eng-rus |
signall. |
alarm setpoint |
уставка сигнализации |
igisheva |
266 |
17:07:25 |
eng-rus |
progr. |
rapid prototyping |
быстрая разработка прототипа |
ssn |
267 |
17:07:01 |
rus-spa |
gen. |
плесневение |
enmohecimiento |
lexicographer |
268 |
17:06:57 |
eng-rus |
signall. |
alarm is generated |
срабатывает сигнализация |
igisheva |
269 |
17:05:55 |
eng-rus |
el.mach. |
power board |
блок питания |
igisheva |
270 |
17:04:27 |
rus-spa |
gen. |
ухаживания |
noviazgo |
Alexander Matytsin |
271 |
17:04:00 |
eng-rus |
water.suppl. |
concentrate |
рассол |
igisheva |
272 |
17:03:57 |
rus-spa |
gen. |
приходить в негодность |
enmohecerse (из-за долгого неприменения) |
lexicographer |
273 |
17:01:47 |
eng-rus |
auto. |
project funnel |
полный цикл проекта (learnlogic.net) |
tech_translator |
274 |
17:00:36 |
rus-spa |
gen. |
прекращать расти |
ennudecer (особ. о растениях) |
lexicographer |
275 |
16:57:40 |
rus-spa |
gen. |
чернеть |
denegrirse |
lexicographer |
276 |
16:57:14 |
rus-spa |
gen. |
чернеть |
denegrecerse |
lexicographer |
277 |
16:56:44 |
rus-spa |
gen. |
красить в чёрный цвет |
denegrecer |
lexicographer |
278 |
16:54:38 |
rus-spa |
hist. |
денарий |
denario |
lexicographer |
279 |
16:50:25 |
rus-spa |
Chil. |
медлительный |
demoroso |
lexicographer |
280 |
16:49:41 |
rus-spa |
gen. |
фольклор |
demosofía |
lexicographer |
281 |
16:49:04 |
rus-spa |
gen. |
демосфеновский |
demostino |
lexicographer |
282 |
16:47:46 |
rus-spa |
gen. |
красноречивый человек |
demóstenes |
lexicographer |
283 |
16:45:27 |
rus-spa |
media. |
новости бульварной прессы |
información de corazón |
Alexander Matytsin |
284 |
16:43:45 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary cover |
чехол |
YMedentsii |
285 |
16:43:32 |
eng-rus |
humor. |
tablesweeper |
"стололаз" (халявщик, подъедающийся на приёмах) |
Сергій Саржевський |
286 |
16:43:11 |
rus-ger |
gen. |
бахвальство |
Prahlen |
Andrey Truhachev |
287 |
16:43:04 |
eng-rus |
polygr. |
gamut color |
цвет гаммы |
translator911 |
288 |
16:42:37 |
rus-spa |
gen. |
делить пополам |
demediar |
lexicographer |
289 |
16:41:23 |
rus-ger |
gen. |
хвастовство |
Angabe |
Andrey Truhachev |
290 |
16:40:25 |
rus-ger |
gen. |
хвастовство |
Prahlen |
Andrey Truhachev |
291 |
16:40:19 |
rus-spa |
sport. |
отрываться |
demarrar (от преследователей) |
lexicographer |
292 |
16:39:34 |
rus-spa |
idiom. |
обмишуриться |
meter la pata |
Alexander Matytsin |
293 |
16:39:31 |
rus-ger |
gen. |
похвальба |
Prahlen |
Andrey Truhachev |
294 |
16:38:31 |
rus-ger |
gen. |
похвальба |
Großtun |
Andrey Truhachev |
295 |
16:37:58 |
rus-ger |
trav. |
аудиогид |
Audioführer |
Evgeniya M |
296 |
16:37:55 |
rus-ger |
med. |
головка бедра |
Hüftkopf |
Elena Pokas |
297 |
16:37:42 |
eng-rus |
O&G |
gas seepage |
грифон |
YMedentsii |
298 |
16:36:31 |
rus-spa |
idiom. |
обмишулиться |
meter la pata |
Alexander Matytsin |
299 |
16:33:31 |
rus-spa |
gen. |
истощать |
demacrar |
lexicographer |
300 |
16:28:46 |
eng-rus |
progr. |
software lifecycle phases |
этапы жизненного цикла программного обеспечения |
ssn |
301 |
16:26:01 |
eng |
progr. |
specs |
specifications document (жарг.) |
ssn |
302 |
16:25:25 |
eng-rus |
telecom. |
telephony backbone |
телефонная магистраль |
Marie_D |
303 |
16:18:16 |
eng-rus |
oncol. |
inferior petrosal sinus |
нижняя каменистая пазуха |
IrynaTsurkova |
304 |
16:17:36 |
rus-ita |
gen. |
ходить в разведку |
andare in avanscoperta |
AnastasiaRI |
305 |
16:15:07 |
rus-spa |
idiom. |
добиться своего |
llevarse el gato al agua |
Alexander Matytsin |
306 |
16:14:54 |
eng-rus |
abbr. |
Europe, the Middle East and Africa |
ЕМЕА (Европа, Ближний Восток, Африка) |
kOzerOg |
307 |
16:10:10 |
eng-rus |
gen. |
parking disc |
стояночные часы |
Barbos |
308 |
16:06:14 |
rus-ger |
auto. |
рейка холостого хода |
Leerlaufleiste |
dkkanev |
309 |
16:04:26 |
eng-rus |
audit. |
capital commitments |
обязательства по капитальным затратам |
Janice |
310 |
16:03:19 |
eng-rus |
sport. |
grappling |
грэпплинг (вид спортивного единоборства, совмещающего в себе технику всех борцовских дисциплин, с минимальными ограничениями по использованию болевых и удушающих приёмов, ударная техника не применяется) |
Madi Azimuratov |
311 |
15:55:44 |
eng-rus |
law |
once-through cooler |
прямоточный охладитель (OTC) |
Alexander Demidov |
312 |
15:54:59 |
rus-ger |
gen. |
гладильное оборудование |
Bügeltechnik |
herr_o |
313 |
15:54:12 |
rus-ger |
gen. |
раскройное оборудование |
Zuschneidetechnik |
herr_o |
314 |
15:51:16 |
rus-ger |
gen. |
возвеличивание |
Großtun |
Andrey Truhachev |
315 |
15:49:26 |
rus-spa |
hunt. |
охотничий сезон |
temporada cinegética |
Alexander Matytsin |
316 |
15:49:00 |
rus-ger |
product. |
цех готовой продукции |
Fertigwarenhalle (ЦГП) |
Purzel |
317 |
15:47:54 |
rus-ger |
gen. |
самовозвеличивание |
Sichgroßtun |
Andrey Truhachev |
318 |
15:42:14 |
eng-rus |
O&G |
high pressure air injection |
закачка воздуха под высоким давлением |
City Monk |
319 |
15:42:11 |
eng-rus |
biol. |
prosobranch |
переднежаберные моллюски |
Coryphella |
320 |
15:41:51 |
eng-rus |
O&G |
HPAI |
закачка воздуха под высоким давлением (метод повышения нефтеотдачи пласта) |
City Monk |
321 |
15:40:56 |
eng-rus |
med. |
sprayed dose |
спрей-доза |
hido |
322 |
15:37:30 |
eng-rus |
progr. |
workflow diagrams |
диаграммы потоков работ |
ssn |
323 |
15:36:07 |
eng-rus |
progr. |
workflow analysis |
анализ потоков работ |
ssn |
324 |
15:25:50 |
rus-fre |
met. |
гравитационно-флотационный цикл |
traitement du minerai par gravité et flottation |
Sherlocat |
325 |
15:20:48 |
eng-rus |
progr. |
CASE and process improvement |
CASE-средства и совершенствование процесса |
ssn |
326 |
15:12:49 |
rus-ger |
mech.eng. |
под печи |
Herdebene |
Yanchuk |
327 |
15:12:39 |
eng-rus |
gen. |
competitive tension |
конкурентоспособность |
docha |
328 |
15:11:07 |
eng-rus |
law |
pipeline penetration |
место прохода трубопровода |
Alexander Demidov |
329 |
15:11:01 |
eng-rus |
textile |
serging seam |
оверлок |
elenasavchenko |
330 |
15:10:52 |
eng-rus |
progr. |
modeling language and tools |
язык и средства моделирования |
ssn |
331 |
15:04:46 |
eng-rus |
law |
head juror |
старшина присяжных |
Lassielle |
332 |
15:02:12 |
rus-dut |
saying. |
полы коротать да плечи латать |
het ene gat met het andere stoppen (влезть в новые долги, чтобы уплатить старые) |
Сова |
333 |
15:00:29 |
eng-rus |
progr. |
CMM |
Модель технологической зрелости (см. Capability Maturity Model) |
ssn |
334 |
14:56:00 |
eng-rus |
progr. |
iterative and incremental process |
итеративный процесс разработки с пошаговым наращиванием возможностей |
ssn |
335 |
14:55:44 |
eng |
abbr. law |
OTC |
once-through cooler |
Alexander Demidov |
336 |
14:54:00 |
eng-rus |
gen. |
codes |
нормоконтроль (только для перевода на русский язык) |
4uzhoj |
337 |
14:52:29 |
eng-rus |
progr. |
incremental |
с пошаговым наращиванием возможностей (о процессе разработки ПО) |
ssn |
338 |
14:50:45 |
rus-ger |
railw. |
опытная эксплуатация, поднадзорная эксплуатация |
Testbetrieb (ж/дТС) |
Bärchen |
339 |
14:48:01 |
eng-rus |
gen. |
feel free to contact |
со всеми вопросами просьба обращаться (по указанным телефонам, например) |
4uzhoj |
340 |
14:47:46 |
eng-rus |
gen. |
please feel free to contact us with any questions |
со всеми вопросами просьба обращаться по указанным телефонам |
4uzhoj |
341 |
14:45:54 |
eng-rus |
cables |
candle-like combustion |
свечеподобное горение |
I.Negruzza |
342 |
14:40:47 |
rus-dut |
gen. |
ящик картотеки |
kaartenbak |
Сова |
343 |
14:40:35 |
eng |
abbr. O&G |
HPAI |
high pressure air injection |
City Monk |
344 |
14:38:29 |
eng-rus |
med. |
Radioiodine Therapy |
терапия радиоактивным йодом |
CubaLibra |
345 |
14:38:06 |
eng-rus |
fig. |
disgrace |
свинство |
triumfov |
346 |
14:37:25 |
eng-rus |
progr. |
enterprise resource planning system |
система планирования корпоративных ресурсов (т.ж. система планирования ресурсов предприятия; ERP-система) |
ssn |
347 |
14:35:17 |
eng-rus |
gen. |
Best Paper Award |
награда за лучшую статью |
acvila |
348 |
14:35:09 |
eng-rus |
law |
sealing steam |
уплотнительный пар (Sealing steam is as the name says – it provides a seal for turbines that exhaust into a vaccum condenser, hence creating a better vaccum, and preventing non condensables from entering the system. Sealing is of two type say positive sealing and negative sealing used for perffect sealing positive used in hp side and negative in lp side. answers.com) |
Alexander Demidov |
349 |
14:32:25 |
eng-rus |
progr. |
enterprise resource planning |
планирование корпоративных ресурсов |
ssn |
350 |
14:29:18 |
eng-rus |
med. |
roll gauze |
бинт |
broco |
351 |
14:27:30 |
eng-rus |
progr. |
commercial-of-the-shelf software |
готовое к использованию программное обеспечение |
ssn |
352 |
14:15:09 |
rus-fre |
comp. |
открыть в новой вкладке |
ouvrir dans un nouvel onglet (браузер) |
dng |
353 |
14:12:37 |
rus-ger |
bank. |
срок вклада |
Einlagefrist |
Лорина |
354 |
14:12:27 |
rus-ita |
commer. |
розничная торговля |
retail |
Anna Gaddoni |
355 |
14:12:25 |
rus-dut |
gen. |
сторожка |
wachthuisje |
Сова |
356 |
14:10:32 |
rus-spa |
gen. |
удовлетворить |
dar el gusto |
exo_leta |
357 |
14:08:58 |
eng-rus |
gen. |
CFC-free |
не содержит хлорфторуглеродов (CFC (хлорфторуглероды) – лишь один из видов фреонов) |
4uzhoj |
358 |
14:01:43 |
rus-ger |
bank. |
номер лицевого счета |
Personenkontonummer |
Лорина |
359 |
14:01:03 |
rus-spa |
gen. |
делать доступным для широких масс |
democratizar |
lexicographer |
360 |
13:59:50 |
rus-spa |
polit. |
христианско-демократический |
democratacristiano |
lexicographer |
361 |
13:52:28 |
eng-rus |
gen. |
rabble-rouser |
провокатор (Michele A. Berdy) |
Leonid Dzhepko |
362 |
13:46:54 |
eng-rus |
law |
steam bleed valve |
клапан регулирования отбора пара |
Alexander Demidov |
363 |
13:46:18 |
eng-rus |
law |
steam bleed |
отбор пара |
Alexander Demidov |
364 |
13:45:57 |
eng-rus |
manag. |
research guidance center |
научно-методический центр |
molal |
365 |
13:45:00 |
rus-ger |
phys. |
пиколитр |
Picoliter (единица измерения, одна миллионная одной миллионной литра) |
aminova05 |
366 |
13:44:45 |
eng-rus |
phys. |
resistance to vacuum |
устойчивость к воздействию вакуума |
УчёнаяКошка |
367 |
13:40:48 |
rus-ita |
gen. |
рак на последней стадии |
cancro terminale |
Lantra |
368 |
13:39:36 |
rus-ger |
el. |
число прогонов |
Durchlaufzahl |
luchanka86 |
369 |
13:38:44 |
eng-rus |
polygr. |
Committee for Graphics Arts Technologies Standards |
Комитет по стандартам в области полиграфической технологии |
translator911 |
370 |
13:31:21 |
rus |
abbr. cust. |
ДПО |
документ, подтверждающий обеспечение уплаты таможенных платежей и налогов |
lew3579 |
371 |
13:28:47 |
eng-rus |
relig. |
non-christian |
неверующий |
Eugene Loza |
372 |
13:27:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
packing cases |
упаковочная тара |
Vladimir |
373 |
13:13:12 |
rus-ita |
gen. |
неотъемлемый |
imprescindibile |
Avenarius |
374 |
13:10:36 |
eng-rus |
auto. |
put the pedal to the metal |
утопить педаль газа в пол |
Alexey Lebedev |
375 |
13:09:22 |
eng-rus |
law |
preventive maintenance |
профилактические работы по обслуживанию |
Alexander Demidov |
376 |
13:06:48 |
rus-lav |
agric. |
цеп, трал, молотилка |
sprigulītis |
apait |
377 |
13:02:19 |
rus-dut |
cook. |
оленья вырезка |
reerug |
Сова |
378 |
13:01:53 |
eng-rus |
law |
truth and fairness |
точность и добросовестность оформления |
pelipejchenko |
379 |
12:54:00 |
eng-rus |
footb. |
tiki-taka |
комбинационная игра короткими перепасовками |
Alexey Lebedev |
380 |
12:52:58 |
eng-rus |
account. |
accountable form |
форма строгой отчётности |
ptraci |
381 |
12:50:09 |
rus-ger |
med. |
приёмное отделение |
Aufnahmebüro |
Elena Pokas |
382 |
12:34:44 |
eng-rus |
acoust. |
Line Source System |
линейный массив (вид акустических систем) |
Godzilla |
383 |
12:33:36 |
eng-rus |
idiom. |
far from perfect |
далёкий от совершенства (The novel is far from perfect. cambridge.org) |
Alexey Lebedev |
384 |
12:31:16 |
eng-rus |
gen. |
reputation took a huge dent |
репутация серьёзно пострадала |
Alexey Lebedev |
385 |
12:26:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
visit box |
комплект препаратов (выдаётся пациентам во время визитов) |
Ginger_Jane |
386 |
12:20:47 |
rus-ger |
med. |
аортальная луковица |
Aortenbulbus |
darwinn |
387 |
12:07:13 |
eng-rus |
idiom. |
crying shame |
стыдоба |
Alexey Lebedev |
388 |
12:05:02 |
rus-ger |
gen. |
бравада |
Großtuerei |
AlexandraM |
389 |
12:00:54 |
eng-rus |
construct. |
roof ladder |
кровельная лестница |
r313 |
390 |
11:54:58 |
eng-rus |
law |
fuel gas supply unit |
блок подачи топливного газа |
Alexander Demidov |
391 |
11:54:29 |
eng-rus |
gen. |
executed |
подписанный (о договоре, доверенности и прочих документах. Слова "signed and executed" являются парными синонимами и переводятся одним словом "подписано". Слово "совершено" применяется только в документах встреч на высоком уровне вроде натовских конвенций, и то оно там обычно "made") |
4uzhoj |
392 |
11:43:32 |
eng-rus |
law |
re-entry into service |
повторный ввод в эксплуатацию |
Alexander Demidov |
393 |
11:35:09 |
eng-rus |
commun. |
messenger |
система мгновенного обмена сообщениями |
pelipejchenko |
394 |
11:31:03 |
eng-rus |
gen. |
obsessive zeal |
страстная одержимость |
Alexey Lebedev |
395 |
11:29:20 |
eng-rus |
vibr.monit. |
spectral band alarming |
перемещение сигнализации по спектральным полосам |
modinn |
396 |
11:28:52 |
rus-ger |
ed. |
центр получения второго образования |
Arbeitsgemeinschaft Zweiter Bildungsweg (AZB) |
norbek rakhimov |
397 |
11:27:54 |
eng-rus |
law |
electromagnetic coil |
катушка соленоида (wiki) |
Alexander Demidov |
398 |
11:25:54 |
eng-rus |
law |
atmospheric agents |
атмосферные воздействия |
Alexander Demidov |
399 |
11:25:02 |
eng-rus |
law |
touch-up of paintwork |
подновление краски |
Alexander Demidov |
400 |
11:21:22 |
eng-rus |
busin. |
manager's reception |
банкет |
Samura88 |
401 |
11:14:59 |
eng-rus |
geol. |
detrital material |
обломочный материал |
itisasecret |
402 |
11:05:38 |
eng |
abbr. bank. |
BNDES |
Brazilian Development Bank |
Kenny Gray |
403 |
11:04:39 |
eng-rus |
gen. |
play down fears |
развеивать страхи |
Alexey Lebedev |
404 |
11:03:22 |
eng-rus |
construct. |
cold punching |
холодная штамповка |
tanya.stv |
405 |
11:00:43 |
eng |
abbr. comp. |
SFU |
Switch and fabric unit |
merryca |
406 |
10:56:19 |
eng-rus |
law |
lighting fuel |
топливо для розжига |
Alexander Demidov |
407 |
10:47:31 |
rus-ger |
gen. |
обретённый |
gewonnen (обретенная свобода – die gewonnene Freiheit) |
Queerguy |
408 |
10:46:11 |
rus-ger |
gen. |
секулярист |
Säkulare (adjektiviertes Substantiv) |
Queerguy |
409 |
10:42:02 |
eng-rus |
law |
sealing air |
воздух для уплотнений |
Alexander Demidov |
410 |
10:35:31 |
eng-rus |
gen. |
entrenched patriotism |
махровый патриотизм |
Alexey Lebedev |
411 |
10:34:21 |
eng-rus |
gen. |
entrenched anti-semitism |
махровый антисемитизм |
Alexey Lebedev |
412 |
10:33:37 |
eng-rus |
law |
eyeball inspection |
осмотр глазом |
Alexander Demidov |
413 |
10:32:45 |
rus-ger |
ed. |
католический союз трудящихся в Южном Тироле |
KVW (Katholischer Verband der Werktätigen) |
norbek rakhimov |
414 |
10:32:35 |
eng-rus |
gen. |
entrenched racism |
махровый расизм |
Alexey Lebedev |
415 |
10:31:26 |
eng-rus |
med. |
basal-bolus |
базис-болюсный (об инсулинотерапии) |
Tiny Tony |
416 |
10:31:05 |
eng-rus |
st.exch. |
partial principal protected notes |
биржевые расписки с частичной защитой основного вложения (Инвестор имеет возможность участвовать в приросте стоимости базового актива, однако первоначальная сумма инвестиции лишь частично защищена от риска потерь.) |
Ying |
417 |
10:28:52 |
eng-rus |
st.exch. |
full principal protected notes |
биржевые расписки с полной защитой основного вложения (При наступлении срока погашения инвестор имеет возможность получить номинальную стоимость бумаг, а в случае благоприятного развития событий – частично участвовать в приросте стоимости базового актива.) |
Ying |
418 |
10:27:36 |
eng-rus |
avia. |
radius to fix |
разворот с фиксированным радиусом (RF сегмент) |
Aqua vitae |
419 |
10:24:14 |
rus-ger |
ed. |
обучение иностранному языку путём "погружения" |
Immersionsunterricht |
norbek rakhimov |
420 |
10:23:25 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Ла Корунья |
coruñés |
lexicographer |
421 |
10:23:03 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Ла Корунья |
coruñés |
lexicographer |
422 |
10:19:19 |
eng-rus |
sport. |
glorious failure |
поражение в красивой борьбе |
Alexey Lebedev |
423 |
10:18:43 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Толедо |
toledano |
lexicographer |
424 |
10:18:26 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Толедо |
toledano |
lexicographer |
425 |
10:16:23 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Гвадалахара |
guadalajareño |
lexicographer |
426 |
10:16:07 |
eng-rus |
gen. |
control logic diagram |
логическая схема управления |
petr1k |
427 |
10:16:02 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Гвадалахара |
guadalajareño |
lexicographer |
428 |
10:15:37 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Гвадалахара |
arriacense |
lexicographer |
429 |
10:15:20 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Гвадалахара |
arriacense |
lexicographer |
430 |
10:11:23 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Уэльва |
huelveño |
lexicographer |
431 |
10:11:06 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Уэльва |
huelveño |
lexicographer |
432 |
10:06:46 |
eng-rus |
gen. |
disarming humility |
обезоруживающая скромность |
Alexey Lebedev |
433 |
10:05:40 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Логроньо |
logroñés |
lexicographer |
434 |
10:05:28 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Логроньо |
logroñés |
lexicographer |
435 |
10:05:05 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Логроньо |
lucroniense |
lexicographer |
436 |
10:04:53 |
eng-rus |
st.exch. |
ComPS |
привилегированные биржевые расписки с привязкой к товарным индексам (Commodity-Indexed Preferred Securities) (J.P. Morgan) |
Ying |
437 |
10:04:39 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Логроньо |
lucroniense |
lexicographer |
438 |
10:01:30 |
eng-rus |
st.exch. |
SPINS |
биржевые расписки с привязкой к индексу S&P 500 (эмитент – Salomon Smith Barney; Standard & Poor's 500 Index Notes) |
Ying |
439 |
10:01:05 |
eng-rus |
metrol. |
imperial nautical mile |
имперская миля (= 0,868976 морской мили) |
ambassador |
440 |
10:00:34 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Сантьяго де Компостела Галисия |
santiagués |
lexicographer |
441 |
9:59:47 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Сантьяго |
santiaguino |
lexicographer |
442 |
9:59:25 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Сантьяго Чили |
santiaguino |
lexicographer |
443 |
9:58:24 |
eng-rus |
st.exch. |
MITTS |
срочные индексные бумаги (биржевые расписки с привязкой к фондовым индексам, эмитируемые Merrill Lynch; Market Index Target-Term Securities) |
Ying |
444 |
9:58:04 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Санта Фе |
santafecino |
lexicographer |
445 |
9:57:43 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Санта Фе Аргентина |
santafecino |
lexicographer |
446 |
9:56:42 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Санта Крус де Тенерифе |
santacrucero |
lexicographer |
447 |
9:55:47 |
rus-spa |
gen. |
барселонский |
barcelonés |
lexicographer |
448 |
9:55:27 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Барселона |
barcelonés |
lexicographer |
449 |
9:52:24 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Херес |
jerezano |
lexicographer |
450 |
9:52:05 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Херес |
jerezano |
lexicographer |
451 |
9:50:04 |
eng-rus |
weld. |
welding procedure specification |
технология сварки |
Анастасия Фоммм |
452 |
9:45:43 |
rus-ger |
chem. |
гель-проникающая хроматография |
Gelpermeationschromatographie |
Olden_N |
453 |
9:42:59 |
eng-rus |
scient. |
precise |
согласующийся |
magicbelle |
454 |
9:36:42 |
eng-rus |
idiom. |
at a low ebb |
на спаде |
Alexey Lebedev |
455 |
9:30:07 |
eng-rus |
gen. |
something is pretty much a given |
что-л-это просто данность |
Alexey Lebedev |
456 |
8:42:36 |
eng-rus |
gen. |
hysterically |
истерично |
Азери |
457 |
8:38:49 |
rus-ger |
geogr. |
Магриб |
Maghreb (название, данное средневековыми арабскими географами и историками странам, расположенным к западу от Египта; сохранилось в арабском языке и поныне. До сих пор на арабском языке так называется Марокко) |
Queerguy |
458 |
8:36:10 |
eng-rus |
gen. |
massive improvement |
кардинальное улучшение |
Alexey Lebedev |
459 |
8:30:13 |
eng-rus |
gen. |
entrenched |
укоренившийся |
Alexey Lebedev |
460 |
8:24:20 |
eng-rus |
gen. |
Viability Gap Funding |
субсидированное финансирование |
raissa09 |
461 |
8:24:16 |
eng-rus |
fin. |
greenmail |
гринмейл, корпоративный шантаж, продажа акций фирме-эмитенту по завышенной цене под угрозой проведения враждебного поглощения |
Gratiamei |
462 |
8:03:53 |
eng-rus |
tech. |
SSS-coupling |
синхронная самопереключаемая муфта (Synchronous Self-Shifting coupling) |
IgBar |
463 |
7:31:26 |
eng-rus |
law |
radiation symbol |
символ радиации (The international radiation symbol (also known as trefoil) first appeared in 1946, at the University of California, Berkeley Radiation Laboratory. wiki (Hazard symbol)) |
Alexander Demidov |
464 |
7:31:16 |
eng-rus |
gen. |
full of feeling as a block of stone |
бесчувственный как камень |
Alexey Lebedev |
465 |
7:28:23 |
eng-rus |
gen. |
close off |
огородить |
Alexander Demidov |
466 |
6:49:20 |
eng-rus |
gen. |
nagging question |
навязчивый вопрос |
Alexey Lebedev |
467 |
6:45:33 |
eng-rus |
therm.eng. |
pump trap |
перекачивающий конденсатоотводчик |
Nikolai Kulinich |
468 |
6:32:23 |
eng |
abbr. med. |
European Crohn's and Colitis Organization |
ECCO |
Фьялар |
469 |
6:24:55 |
rus-fre |
heat. |
балансировочный клапан |
soupapes d'équilibrage |
tintaniel |
470 |
5:37:30 |
eng-rus |
gen. |
meet someone's satisfaction |
удовлетворить чьи-либо требования |
Technical |
471 |
5:32:23 |
eng |
abbr. med. |
ECCO |
European Crohn's and Colitis Organization |
Фьялар |
472 |
5:22:07 |
eng-rus |
gen. |
written work |
произведение |
kadzeno |
473 |
4:30:22 |
eng-rus |
progr. |
integrating application and database modeling |
интеграция приложений и моделирование баз данных |
ssn |
474 |
4:29:03 |
eng-rus |
progr. |
integrating application |
интеграция приложений |
ssn |
475 |
4:23:28 |
eng-rus |
progr. |
levels of data models |
уровни моделей данных |
ssn |
476 |
4:20:33 |
eng-rus |
progr. |
business objects and persistence |
бизнес-объекты и персистентность |
ssn |
477 |
4:17:36 |
eng-rus |
progr. |
database design |
проектирование баз данных |
ssn |
478 |
4:12:06 |
eng-rus |
progr. |
structural collaboration |
структурная кооперация |
ssn |
479 |
4:10:10 |
eng-rus |
progr. |
behavioral collaboration |
функциональная кооперация |
ssn |
480 |
4:09:31 |
eng-rus |
progr. |
behavioral |
функциональный |
ssn |
481 |
4:04:57 |
eng-rus |
progr. |
modeling elements |
моделирование элементов |
ssn |
482 |
3:59:27 |
eng-rus |
progr. |
user experience storyboard |
раскадровка работы пользователя |
ssn |
483 |
3:54:52 |
eng-rus |
progr. |
modeling GUI navigation |
моделирование навигации в графическом пользовательском интерфейсе |
ssn |
484 |
3:54:19 |
eng-rus |
progr. |
navigation design |
проектирование навигации |
ssn |
485 |
3:47:06 |
eng-rus |
progr. |
website to web application continuum |
веб-сайт для континуума веб-приложений |
ssn |
486 |
3:47:02 |
rus-ger |
law |
взыскано по тарифу |
Gebühr gemäß Gebührenverzeichnis |
Лорина |
487 |
3:45:02 |
eng-rus |
progr. |
Web application continuum |
континуум Web-приложений |
ssn |
488 |
3:41:07 |
eng-rus |
progr. |
content design |
проектирование содержания |
ssn |
489 |
3:39:05 |
eng-rus |
progr. |
enabling technology for Web applications |
технология реализации Web-приложений |
ssn |
490 |
3:37:48 |
eng-rus |
progr. |
Web application |
Web-приложение |
ssn |
491 |
3:36:00 |
rus-ger |
agric. |
племенной завод, племзавод |
Zuchtbetrieb |
meggi |
492 |
3:33:14 |
eng-rus |
progr. |
enabling technology |
технология реализации |
ssn |
493 |
3:33:00 |
eng-rus |
meteorol. |
arcus clouds |
валовые облака |
Maeva |
494 |
3:30:23 |
eng-rus |
progr. |
web GUI design |
проектирование веб-интерфейса |
ssn |
495 |
3:26:32 |
eng-rus |
progr. |
other controls |
другие средства управления |
ssn |
496 |
3:25:46 |
eng-rus |
progr. |
buttons and other controls |
кнопки и другие средства управления |
ssn |
497 |
3:22:15 |
eng-rus |
progr. |
menus and toolbars |
меню и панели инструментов |
ssn |
498 |
3:21:30 |
eng-rus |
progr. |
toolbars |
панели инструментов |
ssn |
499 |
3:18:50 |
eng-rus |
progr. |
message boxes |
окна сообщения |
ssn |
500 |
3:07:24 |
eng-rus |
progr. |
secondary windows |
вторичные окна |
ssn |
501 |
3:03:11 |
eng-rus |
progr. |
tree browser |
окно просмотра деревьев |
ssn |
502 |
3:01:11 |
eng-rus |
progr. |
row browser |
окно просмотра строк |
ssn |
503 |
2:56:01 |
eng-rus |
gen. |
court clerk |
судебный секретарь |
Andrey Truhachev |
504 |
2:55:06 |
eng-rus |
progr. |
primary windows |
главные окна |
ssn |
505 |
2:54:29 |
eng-ger |
law |
court clerk |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
506 |
2:54:15 |
eng-ger |
law |
judicial clerk |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
507 |
2:53:13 |
eng-ger |
law |
court clerk |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
508 |
2:52:52 |
eng-ger |
law |
judicial clerk |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
509 |
2:52:20 |
eng-rus |
progr. |
desktop GUI design |
проектирование оконного интерфейса |
ssn |
510 |
2:51:08 |
eng-rus |
med. |
epi |
эпинефрин (epinephrine) |
miss_cum |
511 |
2:49:21 |
rus-ger |
mus. |
исполнять играть на инструменте |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
512 |
2:45:59 |
eng-rus |
progr. |
aesthetics and usability |
эстетичность и удобство (о пользовательском интерфейсе) |
ssn |
513 |
2:44:58 |
rus-ger |
inf. |
изображать симпатию |
Sympathie vorspielen |
Andrey Truhachev |
514 |
2:43:57 |
rus-ger |
inf. |
изображать |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
515 |
2:38:45 |
eng-rus |
progr. |
personalization and customization |
индивидуализация и настройка |
ssn |
516 |
2:36:49 |
rus-ger |
med. |
симулировать припадок |
einen Anfall vorspielen |
Andrey Truhachev |
517 |
2:35:55 |
rus-ger |
geogr. |
Татарстан |
Tatarstan |
Лорина |
518 |
2:34:05 |
rus-ger |
inf. |
разыгрывать из себя |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
519 |
2:33:49 |
rus-ger |
inf. |
симулировать |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
520 |
2:32:46 |
eng-rus |
progr. |
user in control |
ориентация на пользователя |
ssn |
521 |
2:32:31 |
rus-ger |
inf. |
притворяться |
vorspielen |
Andrey Truhachev |
522 |
2:26:06 |
eng-rus |
progr. |
from GUI prototype to implementation |
переход от прототипа графического пользовательского интерфейса к его реализации |
ssn |
523 |
2:24:18 |
eng-rus |
law |
petition for divorce |
исковое заявление о расторжении брака |
Andrey Truhachev |
524 |
2:23:24 |
rus-ger |
law |
исковое заявление о расторжении брака |
Scheidungsklage |
Andrey Truhachev |
525 |
2:22:27 |
eng-rus |
progr. |
principles of GUI design |
принципы проектирования графического пользовательского интерфейса |
ssn |
526 |
2:21:16 |
rus-ger |
law |
заявление о разводе |
Scheidungsklage |
Andrey Truhachev |
527 |
2:20:57 |
eng-rus |
progr. |
GUI design |
проектирование графического пользовательского интерфейса (сокр. от "graphical user interface design"; в кн.: Орлов С.А. Программная инженерия) |
ssn |
528 |
2:20:20 |
eng-rus |
law |
petition for divorce |
иск о расторжении брака |
Andrey Truhachev |
529 |
2:14:05 |
eng-rus |
progr. |
from interaction to composite structure |
переход от взаимодействия к композитной структуре |
ssn |
530 |
2:11:59 |
eng-rus |
progr. |
from collaboration to interaction |
переход от кооперации к взаимодействию |
ssn |
531 |
2:09:28 |
eng-rus |
progr. |
from use case to composite collaboration |
переход от прецедента использования к композитной кооперации |
ssn |
532 |
2:06:28 |
eng-rus |
progr. |
composite collaboration |
композитная кооперация |
ssn |
533 |
2:02:32 |
eng-rus |
progr. |
collaboration modeling |
моделирование кооперации |
ssn |
534 |
2:00:25 |
eng-rus |
progr. |
pattern reuse |
повторное использование шаблонов |
ssn |
535 |
1:58:25 |
eng-rus |
progr. |
framework reuse |
повторное использование каркасов |
ssn |
536 |
1:53:22 |
eng-rus |
progr. |
toolkit reuse |
повторное использование инструментальных средств |
ssn |
537 |
1:48:54 |
eng-rus |
progr. |
reuse strategy |
стратегия повторного использования |
ssn |
538 |
1:47:29 |
eng-rus |
gen. |
all dates inclusive |
включая все даты |
WiseSnake |
539 |
1:46:31 |
eng-rus |
progr. |
dynamic classification and mixed-instance cohesion |
динамическая классификация и связность классов со смешанными экземплярами |
ssn |
540 |
1:45:23 |
eng-rus |
progr. |
mixed-instance cohesion |
связность классов со смешанными экземплярами |
ssn |
541 |
1:43:12 |
eng-rus |
progr. |
dynamic classification |
динамическая классификация (семантическая вариация обобщения, в которой объект может изменять свой тип или роль) |
ssn |
542 |
1:40:51 |
eng-rus |
progr. |
accessor methods |
методы доступа |
ssn |
543 |
1:40:20 |
eng-rus |
progr. |
accessor methods and mindless classes |
методы доступа и бессмысленные классы |
ssn |
544 |
1:39:01 |
eng-rus |
progr. |
mindless classes |
бессмысленные классы |
ssn |
545 |
1:38:33 |
eng-rus |
progr. |
mindless class |
бессмысленный класс |
ssn |
546 |
1:37:02 |
rus-ger |
gen. |
присутствуют |
gegenwärtig (в документах; присутствовали? 4uzhoj) |
Andrey Truhachev |
547 |
1:36:23 |
rus-ger |
law |
присутствующий |
gegenwärtig |
Andrey Truhachev |
548 |
1:35:51 |
eng-rus |
progr. |
law of Demeter |
закон Деметера |
ssn |
549 |
1:32:53 |
eng-rus |
progr. |
kinds of class coupling |
виды связанности классов |
ssn |
550 |
1:32:07 |
eng-rus |
progr. |
class coupling |
связанность классов |
ssn |
551 |
1:28:55 |
eng-rus |
progr. |
class cohesion and coupling |
связность и связанность классов |
ssn |
552 |
1:27:28 |
eng-rus |
progr. |
cohesion and coupling |
связность и связанность |
ssn |
553 |
1:26:11 |
rus-ger |
ed. |
итоговая отметка |
Gesamtnote |
Лорина |
554 |
1:25:36 |
rus-ger |
gen. |
судебное заседание по делу о расторжении брака |
Gerichtsverhandlung über die Ehescheidung |
Andrey Truhachev |
555 |
1:24:59 |
rus-ger |
gen. |
рассмотрение дела о расторжении брака |
Gerichtsverhandlung über die Ehescheidung |
Andrey Truhachev |
556 |
1:23:41 |
eng-rus |
progr. |
principles of program design and reuse |
принципы разработки и повторного использования программ |
ssn |
557 |
1:22:46 |
eng-rus |
progr. |
program design and reuse |
разработка и повторное использование программ |
ssn |
558 |
1:22:15 |
eng-rus |
progr. |
design and reuse |
разработка и повторное использование |
ssn |
559 |
1:21:01 |
rus-ger |
gen. |
бракоразводный процесс |
Gerichtsverhandlung über die Ehescheidung |
Andrey Truhachev |
560 |
1:17:04 |
eng-rus |
progr. |
component versus class and interface |
сравнение компонентов с классами и интерфейсами |
ssn |
561 |
1:14:54 |
eng-rus |
progr. |
component versus package |
сравнение компонентов и пакетов |
ssn |
562 |
1:05:02 |
eng-rus |
progr. |
architectural modeling |
архитектурное моделирование |
ssn |
563 |
1:01:19 |
eng-rus |
progr. |
architectural patterns |
архитектурные шаблоны |
ssn |
564 |
1:00:23 |
eng-rus |
progr. |
architectural pattern |
архитектурный шаблон |
ssn |
565 |
0:57:16 |
eng-rus |
progr. |
structural complexity of hierarchies |
структурная сложность иерархий |
ssn |
566 |
0:55:34 |
eng-rus |
progr. |
structural complexity of networks |
структурная сложность сетей |
ssn |
567 |
0:51:42 |
eng-rus |
progr. |
spatial cognitive complexity |
пространственная когнитивная сложность |
ssn |
568 |
0:46:24 |
eng-rus |
progr. |
architectural complexity |
архитектурная сложность |
ssn |
569 |
0:44:34 |
eng-rus |
progr. |
multilayer logical architecture |
многоуровневая логическая структура |
ssn |
570 |
0:44:16 |
eng-rus |
el.mach. |
remote contact |
дистанционный контакт |
igisheva |
571 |
0:43:06 |
rus-ger |
gen. |
бюро знакомств |
Eheinstitut |
Andrey Truhachev |
572 |
0:42:31 |
eng-rus |
progr. |
logical architecture |
логическая структура |
ssn |
573 |
0:41:33 |
rus-ger |
gen. |
брачное агенство |
Eheanbahnungsinstitut |
Andrey Truhachev |
574 |
0:41:01 |
rus-ger |
gen. |
брачное агенство |
Eheinstitut |
Andrey Truhachev |
575 |
0:40:25 |
rus-ger |
gen. |
брачное агенство |
Ehevermittlung |
Andrey Truhachev |
576 |
0:39:59 |
rus-ger |
gen. |
бюро знакомств |
Ehevermittlung |
Andrey Truhachev |
577 |
0:39:33 |
eng-rus |
progr. |
database-centered architecture |
архитектура, ориентированная на базы данных |
ssn |
578 |
0:39:23 |
rus-ger |
gen. |
брачное агенство |
Heiratsvermittlung |
Andrey Truhachev |
579 |
0:39:13 |
rus-ger |
gen. |
бюро знакомств |
Heiratsvermittlung |
Andrey Truhachev |
580 |
0:36:47 |
rus-ger |
gen. |
клуб знакомств |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
581 |
0:36:43 |
eng-rus |
progr. |
tiered |
многоуровневый |
ssn |
582 |
0:36:28 |
rus-ger |
gen. |
служба знакомств |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
583 |
0:34:32 |
eng-rus |
progr. |
tiered |
ярусный |
ssn |
584 |
0:31:26 |
eng-rus |
progr. |
tiered architecture |
ярусная архитектура |
ssn |
585 |
0:30:14 |
eng-ger |
gen. |
marriage bureau |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
586 |
0:29:47 |
rus-ger |
ed. |
специалист по учебно-методической работе |
Fachmann für bildungsmethodische Arbeit |
Лорина |
587 |
0:29:12 |
rus-ger |
ed. |
специалист по УМР |
Fachmann für bildungsmethodische Arbeit |
Лорина |
588 |
0:28:02 |
eng-ger |
gen. |
matchmaking agency |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
589 |
0:27:17 |
rus |
ed. |
учебно-методическая работа |
УМР |
Лорина |
590 |
0:27:03 |
rus-ger |
ed. |
учебно-методическая работа |
bildungsmethodische Arbeit |
Лорина |
591 |
0:26:11 |
rus-ger |
gen. |
бюро знакомств |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
592 |
0:25:47 |
rus-ger |
gen. |
брачное агенство |
Partnervermittlung |
Andrey Truhachev |
593 |
0:23:40 |
eng-rus |
busin. |
general innovations |
общие нововведения (название раздела документа) |
translator911 |
594 |
0:23:19 |
rus |
abbr. ed. |
ФГОУ ВПО |
федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Лорина |
595 |
0:22:51 |
rus |
ed. |
федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
ФГОУ ВПО |
Лорина |
596 |
0:22:35 |
rus-ger |
ed. |
ФГОУ ВПО |
föderale staatliche Bildungseinrichtung für berufliche Hochschulbildung |
Лорина |
597 |
0:22:16 |
rus-ger |
ed. |
федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
föderale staatliche Bildungseinrichtung für berufliche Hochschulbildung |
Лорина |
598 |
0:20:15 |
eng-rus |
slang |
lay some skin |
Пожать руку |
VASILY PRO |
599 |
0:20:00 |
rus-ger |
ed. |
федеральное государственное образовательное учреждение |
föderale staatliche Bildungseinrichtung |
Лорина |
600 |
0:19:36 |
rus-ger |
law |
разводиться |
geschieden werden |
Andrey Truhachev |
601 |
0:19:29 |
rus |
abbr. ed. |
ФГОУ |
федеральное государственное образовательное учреждение |
Лорина |
602 |
0:18:47 |
rus-ger |
law |
я не хочу не хотел бы разводиться |
ich möchte nicht geschieden werden |
Andrey Truhachev |
603 |
0:17:10 |
rus-ger |
law |
я не даю согласия на развод |
ich stimme der Scheidung nicht zu |
Andrey Truhachev |
604 |
0:16:34 |
rus-ger |
law |
я не согласен на развод |
ich stimme der Scheidung nicht zu |
Andrey Truhachev |
605 |
0:06:51 |
eng-rus |
busin. |
confidently meet |
заведомо удовлетворять (требованиям) |
translator911 |
606 |
0:05:28 |
eng-rus |
busin. |
demanding customer |
требовательный клиент |
translator911 |
607 |
0:05:27 |
rus-ger |
ed. |
абитуриент |
Abiturient (выпускник средней школы) |
Лорина |
608 |
0:04:37 |
rus-ger |
ed. |
абитуриент |
Studienbewerber |
Лорина |
609 |
0:02:48 |
eng-rus |
dog. |
wolfdog |
волчак |
nawata |
610 |
0:00:54 |
eng-ger |
law |
during the hearing |
bei der Anhörung |
Andrey Truhachev |
611 |
0:00:03 |
eng-rus |
law |
during the hearing |
во время слушаний |
Andrey Truhachev |