1 |
23:59:11 |
rus-fre |
tax. |
показатель налогоспособности |
indicateur de capacité fiscale (показатель, характеризующий экономическую ситуацию отдельных земель в Германии в целях установления размеров квоты, которую должна уплатить, или, напротив, получить из федерального бюджета, каждая земля) |
Voledemar |
2 |
23:58:31 |
rus-fre |
tax. |
налоговая нагрузка |
charge fiscale (сумма подлежащих уплате налогов) |
Voledemar |
3 |
23:57:53 |
eng-rus |
progr. |
step elapsed time general form |
общая форма времени выполнения шага (см. IEC 61131-3) |
ssn |
4 |
23:57:40 |
rus-fre |
tax. |
корректировка налогов |
ajustements fiscaux (внесение изменений в декларацию о доходах с целью установления суммы реального налогооблагаемого дохода, прибыли и т.п.) |
Voledemar |
5 |
23:56:51 |
rus-fre |
tax. |
целевая ставка |
taux-objectif (система общих ставок косвенного налогообложения, в частности ставок акцизных пошлин на нефтепродукты в пределах ЕС) |
Voledemar |
6 |
23:56:46 |
eng-rus |
progr. |
step elapsed time |
время выполнения шага (см. IEC 61131-3) |
ssn |
7 |
23:56:20 |
rus-fre |
tax. |
доплата к налогу |
surcharge |
Voledemar |
8 |
23:55:45 |
rus-fre |
tax. |
дополнительный налог |
surcharge (дополнительная плата, взимаемая сверх других выплат) |
Voledemar |
9 |
23:55:00 |
eng-rus |
lat. |
Annuit Coeptis |
он Бог одобрил наши начинания (on the Great Seal of the United States of America; He (God) has favored our undertakings, He (God) is favorable to our undertakings, He (God) has approved our beginnings: a motto on the reverse of the great seal of the United States (adapted from Vergil's Aeneid IX:625); девиз на обратной стороне Большой Государственной Печати США; цитата из Вергилия) |
Taras |
10 |
23:54:16 |
rus-fre |
tax. |
статутное право |
législation (право, вступающее в силу по решению органов законодательной власти) |
Voledemar |
11 |
23:53:43 |
rus-fre |
tax. |
косвенная задолженность |
Obligation secondaire (задолженность, которая может быть взыскана с лица в том случае, если лицо, несущее основную задолженность, оказывается не в состоянии ее погасить) |
Voledemar |
12 |
23:52:53 |
rus-fre |
tax. |
Шкала D |
Catégorie D (в Великобритании, шкала налоговых ставок по налогообложению доходов от торговли и профессиональной деятельности, процентов и доходов от годовых периодических выплат) |
Voledemar |
13 |
23:51:57 |
rus-fre |
tax. |
охват налога |
champ d'application de l'impôt (область распространения налога, включающая географическую территорию, на которой он действует, природу облагаемого капитала, дохода или сделки, а также лиц, подлежащих налогообложению) |
Voledemar |
14 |
23:51:37 |
ger |
microbiol. |
DSMZ |
Deutsche Sammlung von Mikroorganismen und Zellkulturen |
MusicalTree |
15 |
23:50:29 |
rus-spa |
law |
постановлять осведомить |
proceder anotar |
BCN |
16 |
23:50:28 |
rus-fre |
tax. |
регрессивный налог |
impôt dégressif (налог, при котором тяжесть изъятия обратно пропорциональна доходу, т.е. чем больше налогооблагаемая база, тем меньше налог) |
Voledemar |
17 |
23:50:22 |
eng-rus |
psychophys. |
neuronal tree |
нейронное дерево |
Min$draV |
18 |
23:49:53 |
rus-fre |
tax. |
пирамидальный налог |
impôt pyramidal (в применении к подоходному налогу, ситуация, в которой работодатель несет ответственность за выплату налогов с доходов рабочих и служащих, в результате чего работники получают свое вознаграждение за вычетом налогов, в то время как работодатель должен платить налог, начисляемый на весь фонд заработной платы) |
Voledemar |
19 |
23:49:10 |
rus-fre |
tax. |
национальные счета |
finances publiques |
Voledemar |
20 |
23:48:43 |
rus-fre |
tax. |
государственные финансы |
finances publiques (совокупность экономических отношений, связанных с созданием,распределением и использованием денежных средств государства) |
Voledemar |
21 |
23:47:26 |
rus-fre |
tax. |
первичная задолженность |
Obligation principale (главное обязательство, например, погашение определенного долга) |
Voledemar |
22 |
23:46:46 |
rus-fre |
tax. |
первоочередной долг |
dette prioritaire (долг, который в случае банкротства, ликвидации или подобных процедур, погашается в первую очередь. Первоочередной, как правило, является задолженность по налогам) |
Voledemar |
23 |
23:46:41 |
eng-rus |
tech. |
grind to a sound metal |
шлифовать до блестящей металлической поверхности |
Ammaniac |
24 |
23:46:37 |
eng-rus |
construct. |
Emergency Hand wind |
Аварийная ручная лебёдка |
Валерия 555 |
25 |
23:46:08 |
rus-fre |
tax. |
капкан бедности |
piège de la pauvreté (ситуация, при которой лицо с низким уровнем дохода не заинтересовано работать более напряженно, так как это негативно сказывается на его доходах. Например, более высокая заработная плата может привести к соответствующему сокращению государственного пособия по бедности) |
Voledemar |
26 |
23:45:08 |
rus-fre |
tax. |
удержание у источника |
retenue d'impôt à la source (метод сбора подоходного налога, по которому работодатель удерживает подоходный налог из зарплаты служащих, а затем передает его в бюджет) |
Voledemar |
27 |
23:44:09 |
rus-fre |
tax. |
иностранный налог |
impôt étranger (налог, выплачиваемый в соответствии с законодательством какойлибо территории за пределами Великобритании) |
Voledemar |
28 |
23:43:23 |
rus-fre |
tax. |
потолок |
limitation globale (в налогообложении, общее ограничение суммы налогооблагаемой прибыли (дохода), суммы расходов, подлежащих вычету из налогооблагаемой базы или общей суммы налоговых скидок) |
Voledemar |
29 |
23:43:21 |
eng-rus |
gen. |
stock up |
создавать запасы |
Taras |
30 |
23:43:08 |
rus-ita |
tech. |
гнездовой разъём |
connettore femmina |
Rossinka |
31 |
23:42:36 |
rus-fre |
tax. |
принудительное двойное налогообложение |
double imposition oppressive (двойное налогообложение, по отношению к которому не применяются скидки и льготы) |
Voledemar |
32 |
23:42:23 |
rus-spa |
gen. |
журчать |
borbollar |
kopeika |
33 |
23:41:59 |
rus-fre |
tax. |
необлагаемый налогом |
non-assujetti (не подлежащий обложению налогом) |
Voledemar |
34 |
23:41:29 |
rus-spa |
gen. |
журчащий |
borbollante |
kopeika |
35 |
23:41:13 |
eng-rus |
O&G |
slippage of gas |
проскок газа |
Ammaniac |
36 |
23:40:52 |
fre |
tax. |
principe de l'Imposition unique |
non bis in idem (принцип римского права, в применениии к налогообложению означающий, что налогоплательщик не должен облагаться дважды по одному и тому же доходу) |
Voledemar |
37 |
23:39:57 |
rus-fre |
tax. |
национальная ставка налога |
taux de l'impôt national (ставка налога, установленная для всей страны в целом (например, федеральный налог в США)) |
Voledemar |
38 |
23:39:10 |
rus-fre |
tax. |
принцип взаимности |
principe de mutualité (концепция, согласно которой у налогоплательщика при продаже собственных товаров самому себе не образуется прибыль, подлежащая налогообложению) |
Voledemar |
39 |
23:38:25 |
rus-fre |
tax. |
каскадное налогообложение |
imposition en cascade |
Voledemar |
40 |
23:38:09 |
rus-fre |
tax. |
многоступенчатое налогообложение |
imposition en cascade (косвенное налогообложение одного и того же товара на последовательных стадиях его производства и распределения, без учета налогов, уплаченных на более ранних стадиях; во многих странах был заменен НДС) |
Voledemar |
41 |
23:37:43 |
rus-spa |
inf. |
классная актриса |
pedazo de actriz |
Alexander Matytsin |
42 |
23:37:25 |
rus-fre |
tax. |
максимальный налог |
impôt maximum (максимальная ставка совокупного налога, устанавливаемая в отдельных странах, когда подоходный налог, взимаемый по прогрессивной ставке, составляет чрезмерно высокую для налогоплательщика сумму) |
Voledemar |
43 |
23:36:53 |
rus-spa |
jarg. |
классный препод |
pedazo de profe |
Alexander Matytsin |
44 |
23:36:40 |
eng-rus |
gen. |
stock up |
создать запас |
Taras |
45 |
23:36:31 |
rus-fre |
tax. |
маржинальная ставка налога |
taux marginal d'imposition (ставка налога, которым облагается верхний слой (диапазон) дохода при прогрессивной системе налогообложения) |
Voledemar |
46 |
23:35:47 |
rus-fre |
tax. |
фиксированный уровень освобождения от налогов |
exemption forfaitaire (фиксированная величина дохода, стоимости имущества и пр., ниже которой налог не взимается) |
Voledemar |
47 |
23:35:17 |
rus-fre |
tax. |
зона низкого налогообложения |
région à régime fiscal privilégié (страна или юрисдикция, применяющая более низкие ставки налогов по сравнению с другими странами, но не являющаяся налоговым раем в чистом виде) |
Voledemar |
48 |
23:34:02 |
rus-ger |
med. |
дооперационный |
präoperativ |
Andrey Truhachev |
49 |
23:33:50 |
rus-fre |
tax. |
ответственность |
obligation (долговое обязательство по отношению к другому лицу) |
Voledemar |
50 |
23:32:50 |
eng-rus |
gen. |
stock up |
запасаться (on/with; to stock up on meat – запастись мясными продуктами; to stock up with food for a journey – запастись продуктами для путешествия) |
Taras |
51 |
23:32:33 |
rus-fre |
tax. |
совместная оценка в целях налогообложения |
imposition cumulée (одновременное обложение схожими налогами одного и того же объекта на нескольких уровнях государственной администрации в одной и той же стране. Также, совместная оценка доходов супружеской пары) |
Voledemar |
52 |
23:31:48 |
rus-fre |
tax. |
солидарная и индивидуальная ответственность |
responsabilité in solidum |
Voledemar |
53 |
23:31:39 |
eng-rus |
gen. |
stock up with food for a journey |
запастись продуктами для путешествия |
Taras |
54 |
23:31:36 |
rus-fre |
tax. |
солидарная и индивидуальная ответственность |
responsabilité solidaire (вид ответственности, в соответствии с которой при совместном обязательстве двух или более лиц кредитор, по своему усмотрению, может настаивать на их индивидуальной или на их солидарной ответственности) |
Voledemar |
55 |
23:31:12 |
eng-rus |
gen. |
stock up on meat |
запастись мясными продуктами |
Taras |
56 |
23:30:51 |
rus-fre |
tax. |
недееспособное лицо |
personne handicapée mental (в британском налоговом законодательстве, понятие, объединяющее малолетних детей, душевнобольных и слабоумных) |
Voledemar |
57 |
23:29:59 |
rus-fre |
tax. |
равенство по горизонтали |
équité horizontale (принцип налогообложения, по которому налогоплательщики одного уровня доходов облагаются одинаковыми налогами) |
Voledemar |
58 |
23:29:17 |
rus-ger |
med. |
премедикация |
Vorbehandlung |
Andrey Truhachev |
59 |
23:29:13 |
rus-fre |
tax. |
право на избирательное облегчение налогового бремени |
clause de force majeure (право налоговых властей по своему усмотрению предоставлять налоговые скидки налогоплательщикам, не располагающим достаточными средствами для уплаты налогов) |
Voledemar |
60 |
23:28:28 |
rus-fre |
tax. |
тяжкое налоговое бремя |
Situation de force majeure (ситуация, при которой высокие налоги ставят под угрозу материальное благополучие налогоплательщика) |
Voledemar |
61 |
23:27:51 |
rus-fre |
tax. |
прогрессивное налогообложение |
imposition progressive (система налогообложения, при которой налоговые ставки меняются с переходом от одного диапазона (шкалы) доходов к другому) |
Voledemar |
62 |
23:27:29 |
rus-ger |
gen. |
статный |
gut gebaut |
solo45 |
63 |
23:27:16 |
rus-fre |
tax. |
прогрессивная ставка |
taux progressif |
Voledemar |
64 |
23:26:57 |
rus-fre |
tax. |
ступенчатая ставка |
taux progressif (ставка налога, увеличивающаяся с увеличением налогооблагаемой суммы) |
Voledemar |
65 |
23:24:11 |
eng-rus |
amer. |
goof on |
прикалываться (над кем-либо) |
Taras |
66 |
23:23:35 |
rus-spa |
dentist. |
отбеливать зубы |
blanquear dientes |
BCN |
67 |
23:22:03 |
rus-spa |
dentist. |
зубной техник, протезист |
odontológo (также он лечит заболевания десен, кроме восстановления зубов) |
BCN |
68 |
23:19:42 |
eng-rus |
amer. |
goof on |
издеваться (над кем-либо) |
Taras |
69 |
23:18:38 |
rus-ger |
med. |
пересмотр тактики лечения |
Therapieumstellung |
asysjaj |
70 |
23:18:24 |
eng-rus |
progr. |
blocks with connecting lines |
блоки с соединительными линиями (см. IEC 61131-3) |
ssn |
71 |
23:17:30 |
rus-ger |
med. |
печёночные метастазы |
Lebermetastase |
Andrey Truhachev |
72 |
23:16:40 |
eng-rus |
amer. |
goof on |
подшучивать (над кем-либо) |
Taras |
73 |
23:16:29 |
rus-ger |
gen. |
пропагандистский фильм |
Propagandafilm |
Novoross |
74 |
23:16:08 |
eng-rus |
gen. |
Scythia |
скифия |
iv_olga |
75 |
23:10:30 |
eng-rus |
progr. |
blocks with connections |
блоки с соединениями |
ssn |
76 |
23:09:57 |
rus-ger |
med. |
первичный диагноз |
Erst-Diagnose |
Andrey Truhachev |
77 |
23:08:38 |
rus-spa |
econ. |
Национальный Институт Статистики |
INE (Instituto Nacional de Estadística) |
BCN |
78 |
23:08:12 |
eng |
abbr. account. |
Iran Threat Reduction and Syria Human Rights Act |
ITRA |
peuplier_8 |
79 |
23:07:18 |
eng-rus |
progr. |
connected and non-connected corners |
соединённые и не соединённые углы (см. IEC 61131-3) |
ssn |
80 |
23:00:25 |
rus-ger |
gen. |
Частная квартира |
Privatunterkunft |
Настя Какуша |
81 |
22:59:26 |
rus-fre |
electr.eng. |
схема электрических соединений |
schéma des connexions électriques |
glaieul |
82 |
22:58:45 |
rus-ger |
law, ADR |
рекомендатель |
Referenzgeber (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
83 |
22:58:26 |
eng-rus |
progr. |
connection and non-connection corners |
соединительные и не соединительные углы (см. IEC 61131-3) |
ssn |
84 |
22:58:14 |
eng-rus |
hotels |
mystery visit |
анонимный, контрольный визит (в рамках маркетинговых исследований, аудита сервиса гостиницы итд.) |
Victorian |
85 |
22:57:14 |
rus-ger |
med. |
рак прямой кишки |
Rektum-Karzinom |
Andrey Truhachev |
86 |
22:53:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
схема присоединения |
schéma de câblage |
glaieul |
87 |
22:52:00 |
eng-rus |
progr. |
line crossings without connection |
пересечения линий без соединения (см. IEC 61131-3) |
ssn |
88 |
22:50:39 |
rus-ger |
gen. |
4-звёздный отель |
Vier-Sterne-Hotel |
Настя Какуша |
89 |
22:50:22 |
eng-rus |
progr. |
line crossings |
пересечения линий |
ssn |
90 |
22:50:19 |
eng-ger |
med. |
аbdominal wall metastases |
Bauchwandmethastase |
Andrey Truhachev |
91 |
22:49:29 |
rus-ger |
med. |
метастаз брюшной стенки |
Bauchwandmethastase |
Andrey Truhachev |
92 |
22:48:14 |
eng-rus |
progr. |
line crossing |
пересечение линий |
ssn |
93 |
22:32:02 |
rus-ger |
med. |
радиологический центр |
Gemeinschaftspraxis für Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
94 |
22:12:09 |
rus-ger |
busin. |
лицо, дающее рекомендацию |
Referenzgeber (http://ru.wiktionary.org/wiki/рекомендатель Andrey Truhachev) |
Лорина |
95 |
22:08:12 |
eng |
abbr. account. |
ITRA |
Iran Threat Reduction and Syria Human Rights Act |
peuplier_8 |
96 |
22:03:56 |
eng-rus |
med. |
specialist in radiotherapy |
врач-радиолог |
Andrey Truhachev |
97 |
22:03:20 |
eng-ger |
med. |
specialist in radiotherapy |
Arzt für Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
98 |
22:02:40 |
rus-ger |
med. |
рентгенотерапевт |
Arzt für Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
99 |
22:01:37 |
rus-ger |
med. |
врач-радиолог |
Arzt für Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
100 |
22:00:57 |
eng |
abbr. microbiol. |
Rappaport-Vassiliadis Soya Peptone Broth |
RVSE |
Petrelnik |
101 |
21:56:35 |
rus-ger |
med. |
врач-психиатр |
Facharzt für Psychiatrie |
Andrey Truhachev |
102 |
21:55:18 |
eng-rus |
med. |
psychiatrist |
врач-психиатр |
Andrey Truhachev |
103 |
21:54:41 |
rus-ger |
med. |
врач-психиатр |
Arzt für Psychiatrie |
Andrey Truhachev |
104 |
21:52:56 |
rus-spa |
law |
преимущественная опека, защита |
protección preferente |
BCN |
105 |
21:46:52 |
eng-rus |
gen. |
in the country's territory |
на территории страны |
PX_Ranger |
106 |
21:43:37 |
rus-ger |
med. |
клиническое объединение |
Gruppenpraxis |
Andrey Truhachev |
107 |
21:41:48 |
eng-rus |
ed. |
the teachers |
учительство (собирательный образ всех учителей) |
snowleopard |
108 |
21:38:14 |
rus-ger |
med. |
центр лучевой терапии |
Gemeinschaftspraxis für Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
109 |
21:33:54 |
rus-ger |
med. |
объединённая практика как форма филиала |
Gemeinschaftspraxis als Form der Niederlassung |
Andrey Truhachev |
110 |
21:30:22 |
eng-rus |
gen. |
commit a delict |
совершить правонарушение (an offence, etc.) |
PX_Ranger |
111 |
21:26:03 |
eng-rus |
med. |
Ramon y Cajal |
Рамон-и-Кахаль (испанский врач и гистолог, один из основоположников современной нейробиологии. Лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине за 1906 год (совместно с Камилло Гольджи)) |
Min$draV |
112 |
21:21:08 |
rus-ger |
oncol. |
радиационная терапия |
Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
113 |
21:20:38 |
eng-ger |
oncol. |
radiation therapy |
Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
114 |
21:20:29 |
eng-ger |
oncol. |
radiation oncology |
Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
115 |
21:20:19 |
eng-ger |
oncol. |
radiation therapy |
Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
116 |
21:20:01 |
eng-ger |
med. |
radiation oncology |
Strahlentherapie |
Andrey Truhachev |
117 |
21:12:01 |
eng-rus |
lab.law. |
resignation |
расторжение трудового договора по инициативе работника |
greta007 |
118 |
21:11:59 |
eng-rus |
med. |
joint practice |
общая врачебная практика (вместо поликлиник в России открываются центры общей врачебной практики spb.ru) |
Andrey Truhachev |
119 |
21:11:27 |
eng-rus |
gen. |
induced |
обусловленный |
I. Havkin |
120 |
21:10:05 |
eng-rus |
slang |
sus |
фальшивка |
AnnaOchoa |
121 |
21:09:21 |
eng-rus |
slang |
sus |
подозрительный (от suspect) |
AnnaOchoa |
122 |
21:07:58 |
eng-rus |
med. |
group practice |
врачебный центр |
Andrey Truhachev |
123 |
21:07:36 |
eng-rus |
med. |
group practice |
медицинский центр |
Andrey Truhachev |
124 |
21:04:11 |
rus-ger |
med. |
общая врачебная практика |
Gemeinschaftspraxis |
Andrey Truhachev |
125 |
21:03:48 |
rus-ger |
bot. |
собачья петрушка |
Hundepetersilie |
deleted_user |
126 |
21:00:57 |
eng |
abbr. microbiol. |
RVSE |
Rappaport-Vassiliadis Soya Peptone Broth |
Petrelnik |
127 |
20:58:57 |
eng-ger |
med. |
group practice |
Gemeinschaftspraxis |
Andrey Truhachev |
128 |
20:48:25 |
eng-rus |
ed. |
Teachers' Gazette |
Учительская газета (конечно, нужно писать "Uchitelskaya Gazeta" в транслитерации как имя собственное, но при пояснении давать указанный перевод) |
snowleopard |
129 |
20:43:01 |
rus-ger |
busin. |
операции между компаниями |
Business-to-Business |
Лорина |
130 |
20:42:24 |
rus-ger |
busin. |
взаимодействие "бизнес-бизнес" |
Business-to-Business |
Лорина |
131 |
20:41:24 |
rus-ger |
busin. |
операции на потребительском рынке |
Business-to-Consumer |
Лорина |
132 |
20:41:07 |
rus-ger |
busin. |
взаимодействие "бизнес-потребитель" |
Business-to-Consumer |
Лорина |
133 |
20:40:40 |
rus-ger |
busin. |
бизнес для потребителя |
Business-to-Consumer |
Лорина |
134 |
20:27:05 |
rus-est |
construct. |
непроницаемость |
õhukindlus |
ВВладимир |
135 |
20:25:26 |
eng-rus |
gen. |
except as otherwise expressly provided or unless the context otherwise requires |
если из контекста не следует иного, или если иное прямо не оговорено |
Alexander Demidov |
136 |
20:23:55 |
eng-rus |
tech. |
dry stack |
труба для осушённого газа (aldenlab.com) |
IgBar |
137 |
20:23:00 |
eng-rus |
gen. |
is in good standing with respect to |
задолженности не имеет (is in good standing with respect to any and all contributions or payments in lieu of contributions payable) |
4uzhoj |
138 |
20:22:58 |
eng-rus |
tech. |
wet stack |
труба для влажного газа (aldenlab.com) |
IgBar |
139 |
20:22:12 |
rus-ger |
gen. |
миновать |
erspart bleiben |
solo45 |
140 |
20:21:28 |
rus-ger |
gen. |
стоить того, чтобы его, её, их купить |
kaufenswert sein |
Лорина |
141 |
20:19:53 |
eng-rus |
relig. |
chasuble |
казула (у католических священников) |
Gribok v lesu |
142 |
20:17:20 |
eng-rus |
gen. |
make representations or warranties |
делать заявления или давать гарантии |
Alexander Demidov |
143 |
20:10:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
network facility |
сетевой объект |
Bauirjan |
144 |
20:10:19 |
rus-ger |
gen. |
преимущественно |
vorrangig |
Лорина |
145 |
20:09:07 |
eng-rus |
police |
B and E |
взлом с проникновением (сокращение от breaking and entering) |
Mira_G |
146 |
20:06:22 |
rus-ger |
auto. |
модель автомобиля |
Automarke |
Andrey Truhachev |
147 |
20:05:30 |
eng-rus |
gen. |
T-Rex |
тираннозавр рекс |
Aiduza |
148 |
20:03:32 |
rus-ger |
auto. |
неизвестная марка |
namenlose Marke |
Andrey Truhachev |
149 |
20:03:06 |
eng-rus |
gen. |
OECD test guideline |
руководящий принцип проведения испытаний ОЭСР |
Vickyvicks |
150 |
20:01:21 |
rus-ger |
law, ADR |
неизвестный бренд |
namenlose Marke |
Andrey Truhachev |
151 |
20:01:13 |
eng-ger |
law, ADR |
no-name brand |
namenlose Marke |
Andrey Truhachev |
152 |
20:00:38 |
eng-rus |
law, ADR |
no-name brand |
неизвестный бренд |
Andrey Truhachev |
153 |
20:00:34 |
eng |
abbr. pharma. |
Quantified By Input |
QBI |
Фьялар |
154 |
19:56:00 |
eng |
abbr. |
refurbishment |
refurb |
Ремедиос_П |
155 |
19:53:16 |
eng-rus |
exhib. |
booth demos |
стендовые демонстрации |
leahengsell |
156 |
19:49:51 |
eng-rus |
gen. |
decant |
менять дислокацию |
Ремедиос_П |
157 |
19:48:56 |
eng-rus |
gen. |
subject to notice to |
с обязательным уведомлением (more UK hits. ... enabling house to house collections to be carried out over a wide area, subject to notice to local authorities. | For providing for the whole or partial vacation (subject to notice to the official receiver or trustee in bankruptcy and to his right to appeal to the court) of a ... | Subject to notice to members no less than ten working days in advance, the Chair can convene other general meetings to discuss, and report on, any issues ...) |
Alexander Demidov |
158 |
19:48:29 |
eng-rus |
gen. |
decant |
перемещать |
Ремедиос_П |
159 |
19:47:45 |
eng-rus |
gen. |
decant |
переезд |
Ремедиос_П |
160 |
19:46:06 |
eng-rus |
gen. |
subject to notification to |
с обязательным уведомлением (Q. Can we use firearms, firing blank rounds only, in the forest? A. Generally, Yes, subject to notification to local police. | are subject to notification to, and approval of, the Competition Board. | recommended that, subject to notification to Historic Scotland, listed building consent be granted subject to the conditions and reasons detailed within the report.) |
Alexander Demidov |
161 |
19:46:02 |
rus-ger |
gen. |
отдел учёта налога на прибыль организаций |
Betriebsveranlagung |
4uzhoj |
162 |
19:45:54 |
rus |
abbr. |
ОСП |
обособленное структурное подразделение |
Ремедиос_П |
163 |
19:44:38 |
eng-rus |
med. |
Santiago Ramon y Cajal |
Сантьяго Рамон-и-Кахаль (испанский врач и гистолог, один из основоположников современной нейробиологии. Лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине за 1906 год (совместно с Камилло Гольджи)) |
Min$draV |
164 |
19:43:26 |
eng-rus |
gen. |
structural repairs |
капитальный ремонт (ср. visible repairs) |
greta007 |
165 |
19:42:45 |
eng-rus |
gen. |
visible repairs |
косметический ремонт (ср. structural repairs) |
greta007 |
166 |
19:42:44 |
eng-rus |
avia. |
foot-launched flying machines |
Мускулолет |
Eleonora6088 |
167 |
19:42:20 |
eng-rus |
gen. |
cost impact |
экономический эффект |
Ремедиос_П |
168 |
19:40:20 |
eng-rus |
gen. |
Society for the Advancement of Material and Process Engineering |
Общество по развитию материалов и технологий |
bonly |
169 |
19:24:32 |
eng-rus |
busin. |
transaction in a financial instrument |
сделка с финансовым инструментом |
Rslan |
170 |
19:24:20 |
eng-rus |
road.constr. |
road widener |
расширитель дорожного полотна |
Toropat |
171 |
19:24:01 |
eng-rus |
tax. |
standard rate |
общеустановленная ставка |
Stas-Soleil |
172 |
19:23:42 |
ger |
cloth. |
Markenklamotten |
Markenkleidung |
Andrey Truhachev |
173 |
19:23:23 |
eng-rus |
busin. |
carry out a transaction |
совершать сделку |
Rslan |
174 |
19:23:09 |
eng |
abbr. cloth. |
brand-name clothing |
brand clothes |
Andrey Truhachev |
175 |
19:19:44 |
eng-rus |
gen. |
standard |
общеустановленный (e.g., standard rate of tax – общеустановленная ставка налога) |
Stas-Soleil |
176 |
19:18:55 |
rus-ger |
cloth. |
брендовая одежда |
Markenklamotten |
Andrey Truhachev |
177 |
19:16:59 |
eng-rus |
hist. |
maunch |
длинный рукав |
abe1981 |
178 |
19:16:22 |
rus-ger |
law, ADR |
компания-обладатель бренда |
Markenfirma |
Andrey Truhachev |
179 |
19:13:20 |
eng-rus |
law, ADR |
brand-name clothes |
одежда от известных производителей |
Andrey Truhachev |
180 |
19:13:13 |
eng-rus |
gen. |
people of knowledge |
образованные люди |
margarita09 |
181 |
19:13:04 |
eng-rus |
mech.eng. |
industrial engineering |
отраслевое машиностроение |
Историк |
182 |
19:12:42 |
rus-ger |
law, ADR |
одежда от известных производителей |
Markenkleidung |
Andrey Truhachev |
183 |
19:12:21 |
eng-rus |
law, ADR |
brand-name clothing |
одежда от известных производителей |
Andrey Truhachev |
184 |
19:10:40 |
eng-rus |
law, ADR |
brand-name clothing |
брендовая одежда |
Andrey Truhachev |
185 |
19:10:21 |
rus-ger |
law, ADR |
одежда известных марок |
Markenkleidung |
Andrey Truhachev |
186 |
19:10:00 |
eng-rus |
law, ADR |
brand-name clothes |
брендовая одежда |
Andrey Truhachev |
187 |
19:09:08 |
eng-rus |
hist. |
greensick |
больной бледной немочью (анемией) |
abe1981 |
188 |
19:08:21 |
rus-ger |
law, ADR |
брендовая одежда |
Markenkleidung |
Andrey Truhachev |
189 |
19:07:30 |
eng-rus |
law, ADR |
clothing brand |
марка одежды |
Andrey Truhachev |
190 |
19:07:08 |
rus-ger |
law, ADR |
марка одежды |
Kleidungsmarke |
Andrey Truhachev |
191 |
19:05:10 |
eng-rus |
biochem. |
staphylokinase |
стафилокиназа (протеолитический фермент, продукт жизнедеятельности стафилококков; катализирует превращение плазминогена в плазмин) |
Игорь_2006 |
192 |
19:03:20 |
eng-rus |
law, ADR |
name-brand product |
марочное изделие |
Andrey Truhachev |
193 |
19:01:28 |
eng-rus |
law, ADR |
name-brand product |
марочный продукт |
Andrey Truhachev |
194 |
19:00:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
automated dispatch control system |
АСДТУ |
Bauirjan |
195 |
19:00:55 |
eng-rus |
chromat. |
cation exchange chromatography |
катионообменная хроматография |
Игорь_2006 |
196 |
19:00:43 |
eng-rus |
gen. |
wharfside |
погрузочная площадка причала |
abe1981 |
197 |
19:00:34 |
eng |
abbr. pharma. |
QBI |
Quantified By Input |
Фьялар |
198 |
18:59:53 |
eng-rus |
law, ADR |
name-brand product |
продукт известной фирмы |
Andrey Truhachev |
199 |
18:57:46 |
rus-ger |
law, ADR |
продукт известной фирмы |
Markenprodukt |
Andrey Truhachev |
200 |
18:56:27 |
eng-rus |
law, ADR |
brand-name product |
фирменный товар |
Andrey Truhachev |
201 |
18:56:14 |
eng-ger |
law, ADR |
brand-name product |
Markenprodukt |
Andrey Truhachev |
202 |
18:56:00 |
eng |
gen. |
refurb |
refurbishment |
Ремедиос_П |
203 |
18:55:40 |
rus-ger |
law, ADR |
фирменный товар |
Markenprodukt |
Andrey Truhachev |
204 |
18:54:38 |
rus-ger |
law, ADR |
марочный продукт |
Markenprodukt |
Andrey Truhachev |
205 |
18:54:23 |
eng-ger |
law, ADR |
brand-name product |
Markenprodukt |
Andrey Truhachev |
206 |
18:53:27 |
eng-rus |
law, ADR |
brand-name product |
марочный продукт |
Andrey Truhachev |
207 |
18:52:20 |
eng-rus |
hist. |
sterncastle |
ют |
abe1981 |
208 |
18:49:49 |
rus-ger |
law, ADR |
фирменная одежда |
Markenklamotten (разг.) |
Andrey Truhachev |
209 |
18:48:05 |
rus-ger |
law, ADR |
фирма-производитель марочной продукции |
Markenfirma |
Andrey Truhachev |
210 |
18:41:59 |
eng-rus |
gen. |
pay one's respects |
проститься (с усопшим на похоронах) |
Mira_G |
211 |
18:41:55 |
eng-rus |
cloth. |
brand-name clothing |
фирменная одежда |
Andrey Truhachev |
212 |
18:41:31 |
eng-rus |
cloth. |
brand-name clothes |
фирменная одежда |
Andrey Truhachev |
213 |
18:40:47 |
eng-ger |
cloth. |
brand-name clothes |
Markenkleidung |
Andrey Truhachev |
214 |
18:36:36 |
eng-rus |
gen. |
hearing ear dog |
собака-поводырь глухого (a dog that has been trained to alert a hearing-impaired person to sounds, as a telephone ringing or dangerous noises) |
Aiduza |
215 |
18:35:09 |
rus-spa |
mexic. |
помидор |
jitomate (плод) |
Good Tourist |
216 |
18:28:07 |
rus-ger |
law, ADR |
товар без торговой марки |
Nonameprodukt |
Andrey Truhachev |
217 |
18:27:53 |
rus-ger |
law, ADR |
немарочный товар |
Nonameprodukt |
Andrey Truhachev |
218 |
18:27:02 |
rus-ger |
law, ADR |
товар без торговой марки |
No-Name-Produkt |
Andrey Truhachev |
219 |
18:26:48 |
rus-ger |
law, ADR |
немарочный товар |
No-Name-Produkt |
Andrey Truhachev |
220 |
18:26:18 |
eng-rus |
law, ADR |
no-name product |
немарочный товар |
Andrey Truhachev |
221 |
18:25:04 |
eng |
abbr. law, ADR |
generic product |
no-name product |
Andrey Truhachev |
222 |
18:25:02 |
rus-ger |
gambl. |
играть по-крупному |
mit hohen Einsätzen spielen (делать большие ставки) |
Abete |
223 |
18:23:09 |
eng |
cloth. |
brand clothes |
brand-name clothing |
Andrey Truhachev |
224 |
18:22:02 |
eng-rus |
comp. |
Licensee Branded Event |
событие, размещаемое под брендом Лицензиата (в виртуальных играх) |
Pchelka911 |
225 |
18:20:40 |
rus-fre |
law |
предъявить претензию |
réclamer |
inn |
226 |
18:18:55 |
eng-rus |
chromat. |
expanded bed chromatography |
хроматография в расширяющемся слое (метод очистки белков на основе подачи мобильной фазы снизу колонки: Новые методы очистки белков. Хоматография в расширяющемся слое/ В обзоре обсуждается новый метод очистки белков – хроматография в расширяющемся слое (РС-хроматография). В основе метода лежит подача мобильной фазы снизу колонки. При определенной скорости, превышающей некоторую критическую, гранулы сорбента начинают подниматься потоком жидкости, расстояние между ними увеличивается. biochemistrymoscow.com) |
Игорь_2006 |
227 |
18:15:01 |
eng-rus |
med. |
tegmen tympani |
крыша барабанной полости |
ZarinD |
228 |
18:01:05 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
Международный паралимпийский комитет |
CIP |
Игорь Миг |
229 |
18:00:20 |
eng |
abbr. chromat. |
CEX |
cation exchange chromatography |
Игорь_2006 |
230 |
17:59:39 |
eng-rus |
comp. |
database right |
право доступа к базе данных |
Pchelka911 |
231 |
17:57:55 |
eng-rus |
comp. |
right in a design |
право на проектирование |
Pchelka911 |
232 |
17:55:16 |
rus-fre |
foreig.aff. |
Французское бюро иммиграции и интеграции |
Office Français de l'Immigration et de l'Intégration |
glaieul |
233 |
17:50:29 |
rus-ger |
cleric. |
притвор |
Narthex (Vorhalle am Haupteingang einer Kirche) |
Siegie |
234 |
17:50:08 |
rus-est |
construct. |
стяжка |
tasanduskiht |
ВВладимир |
235 |
17:50:02 |
eng-rus |
wood. |
grit paper |
наждачная бумага |
Vyap26 |
236 |
17:47:54 |
eng-rus |
biol. |
daddy longlegs |
косиножка |
Herundo |
237 |
17:43:01 |
rus-spa |
law |
узаконивать опекунство, делать опекунство явным, официальным |
ostentar la patria potestad |
BCN |
238 |
17:41:32 |
rus-ger |
IT |
прединсталлированный |
vorinstalliert |
Александр Рыжов |
239 |
17:40:06 |
rus-ger |
polit. |
копия в переносном смысле |
Blaupause |
Alex Polo |
240 |
17:39:48 |
eng-rus |
|
doorstepping |
преследование, слежка с целью внезапного интервью |
Sinnie |
241 |
17:34:39 |
eng-rus |
|
on a pass-through basis |
без учёта НДС по фактическим затратам (Out-of-pocket expenses will be reimbursed on a pass-through basis based on the net cost paid or invoiced at the time of purchase, which includes airfare, ground transportation, lodging, meals and incidentals: возмещение расходов осуществляется без учета НДС по фактическим затратам; ... возмещение транспортных расходов осуществляется Продавцу без учета суммы НДС на основании отчёта о доставке; ...) |
4uzhoj |
242 |
17:32:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выборочный осмотр |
inspection aléatoire |
Игорь Миг |
243 |
17:32:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выборочная проверка |
inspection aléatoire |
Игорь Миг |
244 |
17:31:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выборочный контроль |
inspection aléatoire (L'évaluation peut comprendre la visite des succursales régionales de l'organisme agréé ainsi qu'une inspection aléatoire des navires, tant en service qu'en cours de construction, aux fins du contrôle des performances de l'organisme.) |
Игорь Миг |
245 |
17:30:37 |
eng-rus |
amer. |
conflicted |
смущённый (She remains a little conflicted about him – Она испытывает внутренний конфликт по поводу него; her feeligs are very conflicted – её чувства такие противоречивые) |
Igor Klenovy |
246 |
17:27:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выборочный контроль |
test ponctuel |
Игорь Миг |
247 |
17:25:04 |
eng |
law, ADR |
no-name product |
generic product |
Andrey Truhachev |
248 |
17:17:53 |
eng-rus |
|
performance based safety culture |
культура безопасности, обусловленная потребностями практической деятельности |
feyana |
249 |
17:16:48 |
eng |
abbr. chromat. |
EBC |
expanded bed chromatography |
Игорь_2006 |
250 |
17:16:17 |
eng-rus |
|
dock leveller |
доквеллер (доклевеллер) |
Andrew052 |
251 |
17:12:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на местах |
sur le terrain (Nous sommes leurs premiers conseillers sur le terrain) |
Игорь Миг |
252 |
17:09:55 |
rus-ger |
cloth. |
ноский |
langwierig |
Andrey Truhachev |
253 |
17:08:09 |
eng-rus |
|
Deputy Administrator |
первый заместитель руководителя (в NASA) |
bonly |
254 |
17:06:34 |
eng-rus |
cem. |
discharging cover |
выгрузная заслонка (Выгрузная заслонка бункера-накопителя щебня бетоносмесительной установки) |
LupoNero |
255 |
16:59:57 |
rus-ger |
|
трубный транспортёр |
Rohrtransportförderer |
Enotte |
256 |
16:59:35 |
rus-ger |
|
трубный конвейер |
Rohrtransportförderer |
Enotte |
257 |
16:54:13 |
eng-rus |
|
payback killing |
убийство на почве мести |
Mira_G |
258 |
16:53:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-the-spot |
в оперативном порядке |
Игорь Миг |
259 |
16:51:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
несоответствие |
incohérence (Lorsque les statistiques disponibles indiquent une incohérence, il faudrait que des experts puissent mener une enquête sur les lieux.) |
Игорь Миг |
260 |
16:50:02 |
eng-rus |
fr. |
MAPIC |
международная выставка торговой недвижимости и розничных сетей (Le marché international professionnel de l'implantation commerciale et de la distribution) |
yevsey |
261 |
16:46:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
несогласованность |
incohérence |
Игорь Миг |
262 |
16:46:16 |
eng-rus |
auto. |
advanced tire wear |
повышенный износ шин |
kozelski |
263 |
16:42:03 |
eng-rus |
automat. |
High Level Control System |
АСУТП верхнего уровня |
andriypk |
264 |
16:40:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неувязка |
incohérence |
Игорь Миг |
265 |
16:39:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отсутствие связи |
incohérence |
Игорь Миг |
266 |
16:38:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
несообразность |
incohérence |
Игорь Миг |
267 |
16:38:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
несовместимость |
incohérence |
Игорь Миг |
268 |
16:35:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расхождения |
incohérences (Incohérences dans le traitement des fautes.) |
Игорь Миг |
269 |
16:32:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
противоречия |
incohérences (Il importe de mettre un terme à ces incohérences) |
Игорь Миг |
270 |
16:30:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разночтения |
incohérences (Y a-t-il entre ces accords des incohérences notables?) |
Игорь Миг |
271 |
16:29:34 |
eng-rus |
tech. |
blast cleaning |
струйно-абразивная очистка |
Azgrim |
272 |
16:29:20 |
rus-spa |
formal |
в подтверждение вышесказанного |
para que asi conste |
Shalimar |
273 |
16:29:01 |
rus-dut |
|
Это так заметно приметно, видно |
Het is merkwaardig zo veel als jij op je broer lijkt! (как ты на своего брата похож!) |
ms.lana |
274 |
16:24:19 |
rus-lav |
med. |
проводниковая анестезия |
vada anestēzija |
Hiema |
275 |
16:18:38 |
rus-ita |
tech. |
импрегнирование |
impregnazione |
Avenarius |
276 |
16:13:46 |
eng-rus |
|
payback |
расплата |
Mira_G |
277 |
16:08:08 |
eng-rus |
progr. |
unconditional return |
безусловный возврат (см. IEC 61131-3) |
ssn |
278 |
16:07:22 |
eng-rus |
|
challenge |
проверка на прочность |
Энигма |
279 |
16:05:45 |
eng-rus |
progr. |
conditional return |
условный возврат (см. IEC 61131-3) |
ssn |
280 |
16:02:47 |
eng-rus |
inf. |
play the odds |
делать ставку на более вероятный исход (т.е. не просто рисковать, а минимизировать риск) |
Ant493 |
281 |
16:02:44 |
eng-rus |
police |
canvass |
осматривать местность (в поисках преступника или улик) |
Mira_G |
282 |
16:00:30 |
rus-ger |
biol. |
нуклеола |
Nukleolus |
Malligan |
283 |
15:53:57 |
eng-rus |
weld. |
hard-welded structure |
жесткосваренная конструкция |
Sergei Aprelikov |
284 |
15:47:12 |
eng-rus |
|
no such luck |
да где там |
fa158 |
285 |
15:45:44 |
rus-ger |
med.appl. |
прямой стержень Мюллера |
Müller-Gradschaft |
Schumacher |
286 |
15:44:48 |
rus-ger |
tech. |
головка гайковёрта |
Nuss |
Den Leon |
287 |
15:36:32 |
eng-rus |
|
teddy |
бельё тедди |
Mira_G |
288 |
15:31:50 |
eng-rus |
|
data transfer device |
УПД (устройство переноса данных) |
scherfas |
289 |
15:30:15 |
eng-rus |
|
refrigerated VLGC |
газовоз-рефрижератор большегрузный refrigerated very large gas carrier (up to 45K t) |
YuV |
290 |
15:27:46 |
eng-rus |
|
correctional |
исполняющий уголовные наказания (concerned with improving the behaviour of criminals, usually by punishing them a correctional center/institution/facility (= a prison). OALD) |
Alexander Demidov |
291 |
15:23:07 |
eng-rus |
|
lace teddy |
кружевное бельё тедди (соединённые вместе трусики и бюстгальтер) |
Mira_G |
292 |
15:22:23 |
eng-rus |
|
lace teddy |
кружевное бельё (Наподобие боди. Соединённые вместе трусики и бюстгальтер. Эротические бельё.) |
Mira_G |
293 |
15:20:22 |
eng-rus |
progr. |
vertical link |
вертикальный канал (см. IEC 61131-3) |
ssn |
294 |
15:19:54 |
eng-rus |
|
guarantee of the rights |
гарантия прав (The country gives a constitutional guarantee of the rights of minorities. OCD) |
Alexander Demidov |
295 |
15:18:34 |
eng |
abbr. med. |
PSC |
polyglucose sorbitol carboxymethylether |
ННатальЯ |
296 |
15:16:47 |
eng-rus |
progr. |
horizontal link |
горизонтальный канал (см. IEC 61131-3) |
ssn |
297 |
15:15:06 |
eng-rus |
|
give one's go-ahead |
дать добро (на какое-либо действие и т.п.) |
Ant493 |
298 |
15:14:19 |
eng-rus |
|
safety of electoral records |
сохранность избирательной документации (The safety of electoral records is thus jeopardized) |
Alexander Demidov |
299 |
15:09:37 |
rus-fre |
|
некачественность, некачественная продукция |
non qualité |
Sherlocat |
300 |
15:08:31 |
eng-rus |
progr. |
left power rail |
левая шина питания (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
301 |
15:07:41 |
eng-rus |
progr. |
right power rail |
правая шина питания (см. IEC 61131-3 Ed. 3.0 2013-02) |
ssn |
302 |
15:07:37 |
eng-rus |
|
shorthand notes of proceedings |
стенограмма заседания (Taking of shorthand notes of proceedings in capital cases under the...) |
Alexander Demidov |
303 |
15:06:31 |
eng-rus |
|
taking of shorthand notes |
стенографирование (asked the Lord Chancellor whether he proposes to issue new rules with respect to the taking of shorthand notes at Courts | That would make the taking of shorthand notes a bit of a beggar. | taking of shorthand notes in Revenue Appeal cases | for the taking of shorthand notes, transcribing and printing. | Taking of shorthand notes of proceedings in capital cases under the...) |
Alexander Demidov |
304 |
15:05:47 |
rus-ita |
tech. |
поддерживаемая температура |
temperatura di mantenimento |
Rossinka |
305 |
15:03:50 |
eng-rus |
tech. |
bubble symbol |
фигурный символ (применительно к стандартам ANSI ISA) |
andriypk |
306 |
15:00:33 |
eng-rus |
progr. |
right hand power rail |
правая шина питания (см. IEC 61131-3) |
ssn |
307 |
14:59:26 |
eng-rus |
|
shorthand report of the sitting |
стенограмма заседания (Mr. William W. Healy, appointed to take a shorthand report of the sitting to be held at Ranelagh School, Athlone, on Monday, March 20. | Mr. George K. Magee was appointed to take a shorthand report of the sitting of the Commission to be held on ... | Risks of AIDS and effective ways of preventing them shorthand report of the 55th sitting of the commission of inquiry.) |
Alexander Demidov |
308 |
14:58:42 |
eng-rus |
progr. |
left hand power rail |
левая шина питания (см. IEC 61131-3) |
ssn |
309 |
14:55:49 |
eng-rus |
|
services agency |
служба (в названиях; напр., Canadian Border Services Agency – Пограничная служба Канады, social services agency – социальная служба и т.п.) |
masizonenko |
310 |
14:53:45 |
eng-rus |
|
disabled jobs |
рабочие места для инвалидов (Disabled jobs at risk in North West | Move to axe disabled jobs 'cruel'. The Government has been accused of being "callous" after announcing that hundreds more disabled workers ... | Unions move to safeguard disabled jobs. BBC) |
Alexander Demidov |
311 |
14:51:45 |
eng-rus |
|
disabled job |
рабочее место для инвалида |
Alexander Demidov |
312 |
14:47:13 |
eng-rus |
met. |
matte |
штейн (a term used in the field of pyrometallurgy given to the molten metal sulfide phases typically formed during smelting of copper, nickel, and other base metals) |
kOzerOg |
313 |
14:46:04 |
eng-rus |
|
materials depot |
материальный склад |
Andrew052 |
314 |
14:38:31 |
eng-rus |
|
capture |
охватывать (напр., nevertheless, no formalism has yet been described which can capture the general features of neuronal branching – Тем не менее, до сих пор не описано ни одного формального подхода, позволяющего охватить основные особенности ветвления нейрональных отростков.) |
Min$draV |
315 |
14:37:06 |
eng-rus |
|
ILO Maritime Labour Convention |
Конвенция МОТ о труде в морском судоходстве |
jaime marose |
316 |
14:36:10 |
eng-rus |
progr. |
momentary coils |
обмотки без фиксации (включения или выключения. См. IEC 61131-3) |
ssn |
317 |
14:35:26 |
rus-spa |
|
канун Нового года |
Nochevieja |
salix |
318 |
14:31:56 |
eng-rus |
|
N/D |
не обнаружено (not detected) |
LydiaBaum |
319 |
14:31:38 |
eng-rus |
|
formalism |
общепринятый подход |
Min$draV |
320 |
14:30:33 |
eng-rus |
histol. |
histologic signs |
гистологические признаки |
SvetlanaC |
321 |
14:29:32 |
eng-rus |
|
wildly |
сильно (The currently available results wildly vary from a cluster to a cluster.) |
I. Havkin |
322 |
14:27:57 |
eng-rus |
|
Federal Communications Commission |
Государственный комитет по телевидению, радиовещанию и связи (США – по аналогии с СССР) |
4uzhoj |
323 |
14:27:28 |
eng-rus |
|
Office of Communications |
Государственный комитет по телевидению, радиовещанию и почтовой связи (Соединенное Королевство) |
4uzhoj |
324 |
14:25:16 |
eng-rus |
progr. |
unlatch coil |
обмотка с фиксацией выключения (см. IEC 61131-3) |
ssn |
325 |
14:25:12 |
eng-rus |
|
Broadcasting Authority |
государственный комитет по телевидению и радиовещанию (Independent Broadcasting Authority (IBA) replaced by Independent Television Commission (ITC) and Radio Authority (RAu) that later merged with Broadcasting Standards Commission (BSC) and Office of Telecommunications to form the Office of Communications; see also National Transcommunications Limited (NTL)) |
4uzhoj |
326 |
14:18:43 |
eng-rus |
|
Communications and Media Authority |
государственный комитет по телевидению и радиовещанию (Австралия) |
4uzhoj |
327 |
14:18:22 |
eng-rus |
progr. |
latch coil |
обмотка с фиксацией включения |
ssn |
328 |
14:17:13 |
rus-ger |
|
болит |
tut weh |
Shmelev Alex |
329 |
14:13:43 |
eng-rus |
med. |
peritalar subluxation |
перитаранный подвывих |
Tatiana Kozlova |
330 |
14:13:17 |
eng-rus |
|
Prevention of Major Industrial Accidents Convention |
Конвенция о предотвращении крупных промышленных аварий (Prevention of Major Industrial Accidents Convention, 1993 is an International Labour Organization Convention. It was established in 1993, with the preamble stating: Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the prevention of major industrial accidents,... ILO Convention C174. Wiki) |
Alexander Demidov |
331 |
14:12:54 |
eng-rus |
med. |
peritalar |
перитаранный |
Tatiana Kozlova |
332 |
14:10:49 |
eng-rus |
|
European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters |
Европейская конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (CETS No.: 073. Strasbourg, 15.V.1972) |
Alexander Demidov |
333 |
14:06:34 |
eng-rus |
busin. |
tax point |
дата начисления НДС |
felog |
334 |
14:06:12 |
eng-rus |
progr. |
negated coil |
инверсная обмотка (см. IEC 61131-3) |
ssn |
335 |
14:02:28 |
eng-rus |
|
cinema college |
кинотехникум |
scherfas |
336 |
14:01:32 |
eng-rus |
tech. |
spheroidization of the carbides |
сфероидизация карбидов |
Technical |
337 |
14:01:25 |
eng-rus |
progr. |
negated coil |
обмотка с отрицанием (см. IEC 61131-3) |
ssn |
338 |
14:00:13 |
eng-rus |
pharm. |
preinoculum |
прединокулят |
Zhelezniakova |
339 |
13:59:57 |
eng-rus |
|
disabled job quota |
квота рабочих мест для инвалидов (Once we took account of equality, we found no link at all, amongst politicians, between liberty and support for disabled job quotas; but support for liberty still had ...) |
Alexander Demidov |
340 |
13:58:20 |
eng-rus |
pharm. |
Working Seed Bacteria |
рабочий штамм |
Zhelezniakova |
341 |
13:56:08 |
eng-rus |
law |
overarching purpose of civil procedure |
основополагающая цель гражданского процесса (законодательство Австралии) |
Malanushka |
342 |
13:51:52 |
rus-spa |
|
сковородка для приготовления паэльи |
paellera |
Maria_Sen |
343 |
13:49:22 |
eng-rus |
law |
individual contract of employment |
индивидуальное трудовое соглашение |
Diana7 |
344 |
13:48:52 |
eng-rus |
energ.syst. |
electricity balancing market |
балансирующий рынок электроэнергии (nationalgrid.com) |
tlumach |
345 |
13:47:02 |
eng-rus |
law |
covered by law |
оговорено законодательством, оговорено в законе, предусмотрено законом |
Diana7 |
346 |
13:40:08 |
eng-rus |
econ. |
Technical Contact |
Контактные данные технического специалиста |
Pchelka911 |
347 |
13:37:29 |
eng-rus |
polit. |
close coordination |
тесное сотрудничество |
AMlingua |
348 |
13:32:19 |
eng-rus |
|
unravel |
раскрывать (напр., understanding the principles governing axonal and dendritic branching is essential for unravelling the functionality of single neurons and the way in which they connect – Раскрытие функциональных возможностей индивидуальных нейронов и закономерностей образования связей между ними невозможно без понимания принципов, определяющих характер ветвления аксонов и дендритов.) |
Min$draV |
349 |
13:30:28 |
eng-rus |
|
way |
закономерность (напр., understanding the principles governing axonal and dendritic branching is essential for unravelling the functionality of single neurons and the way in which they connect – Раскрытие функциональных возможностей индивидуальных нейронов и закономерностей образования связей между ними невозможно без понимания принципов, определяющих характер ветвления аксонов и дендритов.) |
Min$draV |
350 |
13:27:50 |
eng-rus |
O&G |
drift recorder |
прибор для замера отклонения (при бурении) |
YMedentsii |
351 |
13:26:54 |
eng-rus |
|
way |
принцип |
Min$draV |
352 |
13:25:16 |
eng |
abbr. |
unlatch coil |
reset coil |
ssn |
353 |
13:21:20 |
eng-rus |
|
Executive Office of the Government of the Russian Federation |
Аппарат Правительства Российской Федерации ("...1. Аппарат Правительства Российской Федерации является государственным органом, образованным для обеспечения деятельности Правительства Российской Федерации (далее – Правительство) и Председателя Правительства, а также организации контроля за выполнением органами исполнительной власти принятых ими решений..." Источник: Постановление Правительства РФ от 01.06.2004 N 260 (ред. от 08.10.2012) "О Регламенте Правительства Российской Федерации и Положении об Аппарате Правительства Российской Федерации" Официальная терминология. Академик.ру. 2012. Executive Office: The central organization of a particular fraternity or sorority. Often referred to as National Headquarters, International Headquarters, or just Nationals. http:getinvolved.unlv.edu/greeklife/greekdefinitions.html The Government Executive Office government.ru/eng/staff/ The Executive Office of the Government of the Virgin Islands brings some order to island life.) |
Alexander Demidov |
354 |
13:18:36 |
rus-fre |
chem. |
гидроколлоидный |
hydrocolloïdal |
I. Havkin |
355 |
13:18:22 |
eng |
abbr. |
latch coil |
set coil |
ssn |
356 |
13:17:33 |
eng-rus |
chem. |
hydrocolloidal |
гидроколлоидный |
I. Havkin |
357 |
13:17:11 |
eng |
abbr. |
set coil |
latch coil |
ssn |
358 |
13:16:55 |
eng-rus |
|
Apparatus of the Government of the Russian Federation |
Аппарат Правительства Российской Федерации (apparatus of government правительственный аппарат. ORD. the structure of a system or an organization, particularly that of a political party or a government. Under the new system there was to be no all-powerful central state apparatus. We cannot do without the apparatus of government in protecting the rights of the individual. OALD.) |
Alexander Demidov |
359 |
13:14:14 |
rus-ger |
mach. |
вырубной стол |
Ausklinktisch |
Dimka Nikulin |
360 |
13:13:08 |
rus-ger |
tech. |
пузырьковый дефект |
Blasendefekt |
Лорина |
361 |
13:11:42 |
rus-ita |
law |
ОГРН |
numero principale di registrazione della costituzione della persona giuridica (fonte: Consolato Generale della Federazione Russa a Milano http://www.rumilan.com/article.sdf/it/vistiital/2543)) |
_Анна_ |
362 |
13:11:17 |
eng-rus |
lab.law. |
health break |
санитарно-гигиенический перерыв (перерыв на посещение туалета и т.п.) |
greta007 |
363 |
13:09:37 |
rus-fre |
tech. |
гидроэлектролитический |
hydroélectrolitique |
I. Havkin |
364 |
13:08:25 |
eng-rus |
tech. |
hydroelectrolitic |
гидроэлектролитический |
I. Havkin |
365 |
13:07:12 |
rus-ger |
telecom. |
таблица нагрузок |
Belastungstabelle |
art_fortius |
366 |
13:05:23 |
eng-rus |
|
justiciary class rank |
классный чин юстиции |
Alexander Demidov |
367 |
13:03:19 |
eng-rus |
|
justiciary rank |
чин юстиции (классные чины юстиции) |
Alexander Demidov |
368 |
13:02:01 |
eng-rus |
med. |
tricortical |
трикортикальный |
Tatiana Kozlova |
369 |
12:56:40 |
rus-ger |
telecom. |
табло тишина |
Ruhe-Anzeige |
art_fortius |
370 |
12:55:25 |
eng-rus |
energ.syst. |
United Power System of Ukraine |
объединённая энергетическая система Украины |
tlumach |
371 |
12:52:43 |
eng-rus |
inf. |
poseur |
выпендрёжник |
spelled |
372 |
12:52:19 |
eng-rus |
immunol. |
capture ELISA |
ИФА с захватом (антигена) |
dzimmu |
373 |
12:51:14 |
eng-rus |
|
solid heat carrier unit |
установка с твёрдым теплоносителем |
TFrolova |
374 |
12:50:07 |
eng-rus |
inf. |
get over |
оставить позади отношения (someone – с кем-либо) |
spelled |
375 |
12:49:35 |
eng-rus |
O&G |
production header |
сборный коллектор |
felog |
376 |
12:43:40 |
eng-rus |
tech. |
waveform |
волнообразный |
I. Havkin |
377 |
12:43:19 |
eng-rus |
tech. |
waveform |
волнообразная форма |
I. Havkin |
378 |
12:41:25 |
eng-rus |
|
soft alarm |
сигнализация низкого уровня |
juliakrivkina |
379 |
12:38:26 |
eng-rus |
busin. |
harness the power of |
использовать силу (чего-либо) |
onkinari |
380 |
12:37:12 |
rus-ger |
mach. |
станция резки полосовой стали |
Flachstahlschneidestation |
Dimka Nikulin |
381 |
12:34:48 |
rus-ita |
law |
акт получения денежных средств |
atto di quietanza di finanziamento |
Translation Station |
382 |
12:33:53 |
eng-rus |
anat. |
neuronal branching |
ветвление нейрональных отростков |
Min$draV |
383 |
12:21:28 |
eng-rus |
law |
Society for Trusts and Estate Practitioners |
Общество практикующих управляющих доверительной собственностью и наследственным имуществом (Великобритания; STEP) |
vertepa |
384 |
12:15:54 |
eng-rus |
law |
UHNWI |
Ultra High Net Worth Individuals, частные лица с очень крупными состояниями (лица, располагающие финансовыми активами в размере не менее $30 млн без учета вложений в частные коллекции, потребительские товары, товары длительного пользования и недвижимость по основному месту жительства) |
Praskovya |
385 |
12:14:03 |
eng-rus |
law |
Ultra High Net Worth Individuals |
частные лица с очень крупными состояниями (лица, располагающие финансовыми активами в размере не менее $30 млн без учета вложений в частные коллекции, потребительские товары, товары длительного пользования и недвижимость по основному месту жительства) |
Praskovya |
386 |
12:13:49 |
eng-rus |
|
Cabinet of Ministers of Ukraine |
Кабинет Министров Украины (The Cabinet of Ministers of Ukraine (Ukrainian: Kabinet ministriv Ukrayiny) is the highest body of state executive power in Ukraine also referred to as the Government of Ukraine (Ukrainian: Uryad Ukrayiny). Wiki) |
Alexander Demidov |
387 |
12:10:43 |
rus-ger |
|
не исключается |
es ist nicht ausgeschlossen |
Лорина |
388 |
12:10:21 |
rus-ger |
|
исключается |
es ist ausgeschlossen |
Лорина |
389 |
12:06:24 |
rus-dut |
|
колготы |
kousenbroek |
Elefa |
390 |
12:04:44 |
eng-rus |
|
visa-free travel |
отказ от визовых формальностей |
Alexander Demidov |
391 |
12:01:33 |
rus-ger |
slang |
фискальные органы |
Fiskus |
Sayonar |
392 |
11:58:15 |
eng-rus |
idiom. |
worm your way out of |
избегать чего-либо неприятного |
Shipatova |
393 |
11:58:07 |
eng-rus |
|
timepiece |
изделие часовой промышленности (An instrument, such as a clock or watch, that measures, registers, or records time. AHD) |
Alexander Demidov |
394 |
11:55:30 |
rus-ger |
tech. |
в заданном диапазоне |
im vorgegebenen Bereich |
Лорина |
395 |
11:51:51 |
eng-rus |
|
parentless children |
дети, оставшиеся без попечения родителей (The internet offers parentless children a better chance of finding a home. BBC) |
Alexander Demidov |
396 |
11:47:45 |
eng-rus |
|
well ahead of time |
заблаговременно (подчёркнутая заблаговременность) |
Баян |
397 |
11:47:08 |
eng-rus |
|
foster care |
устройство детей на воспитание |
Alexander Demidov |
398 |
11:45:59 |
eng-rus |
inf. |
like water off a duck's back |
хоть бы хны |
Shipatova |
399 |
11:43:48 |
eng-rus |
|
fostering |
устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семьи |
Alexander Demidov |
400 |
11:43:26 |
eng-rus |
|
fostering |
устройство детей на воспитание в семьи (foster: bring up (a child that is not one's own by birth). Brit. assign (a child) to be fostered. COED) |
Alexander Demidov |
401 |
11:34:33 |
eng-rus |
med. |
United States Pharmacopeial Convention |
Фармакопейная конвенция США |
ННатальЯ |
402 |
11:34:16 |
rus-ger |
agric. |
Требование к почвам и предшественнику |
Ansprüche an Boden und Vorfrucht |
Виктор Шолтанюк |
403 |
11:33:21 |
eng-rus |
|
regional development zone |
зона территориального развития (зоной территориального развития является часть территории субъекта Российской Федерации, на которой в целях ускоренного социально-экономического развития субъекта Российской Федерации путем формирования благоприятных условий для привлечения инвестиций в его экономику резидентам зоны территориального развития предоставляются меры государственной поддержки. Федеральный закон "О зонах территориального развития в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации". U.S. OKs regional development zone: On Tuesday, the Department of Homeland Security approved the creation of an economic-development zone in southeastern Wisconsin that's meant to attract foreign investment by offering United States residency rights to qualified investors.) |
Alexander Demidov |
404 |
11:32:45 |
rus-ger |
mach. |
станция резки под углом |
Winkelschneidestation |
Dimka Nikulin |
405 |
11:32:24 |
rus-ger |
commer. |
торговец зерновыми культурами |
Getreidehändler |
ism |
406 |
11:28:24 |
eng-rus |
tech. |
dimensional standards |
стандарты на размеры |
Technical |
407 |
11:21:33 |
rus-ger |
offic. |
крайний срок исполнения |
letzter Leistungstermin |
art_fortius |
408 |
11:21:32 |
rus-spa |
softw. |
пакетный режим |
modo de procesamiento por lotes |
Milagros |
409 |
11:14:55 |
eng-rus |
busin. |
judgment currency |
валюта исполнения судебного решения |
Alexander Matytsin |
410 |
11:04:40 |
rus-ger |
|
крайний |
am Rande liegend |
Лорина |
411 |
11:02:43 |
eng-rus |
|
between |
и в обратном направлении (воздушные перевозки пассажиров с Дальнего Востока в европейскую часть страны и в обратном направлении = passenger air service between the Far East and the European part of the country) |
Alexander Demidov |
412 |
10:59:21 |
eng-rus |
|
not a snowball's chance in hell |
никаких шансов (not have a snowball's chance in hell not have a snowball's chance in hell idiom informal to have no chance of succeeding If he can't afford a good lawyer, he doesn't have a snowball's chance in hell of winning the case. CALD. There is not a "'snowball's chance in hell'" that the UK will eradicate child poverty by 2020, a Government adviser said yesterday.) |
Alexander Demidov |
413 |
10:57:24 |
eng-rus |
|
never once |
ни одного единственного раза |
Alexander Demidov |
414 |
10:55:37 |
eng-rus |
tech. |
virgin aluminum |
первичный алюминий |
maria_belaya |
415 |
10:54:10 |
rus-ger |
mil. |
Французские Внутренние Силы Сопротивления, ФВС |
FFI |
anoctopus1 |
416 |
10:53:04 |
eng-rus |
law |
stay |
приостановление действия (Late Monday, a federal appeals court judge in New York granted the Obama administration's request for an emergency stay of the ruling, ... | A bond or other security may be required as a condition to the grant or continuation of a stay of the judgment. | On appeal the wife applied for a stay of the decree absolute having produced evidence from her American lawyers that she would be ...) |
Alexander Demidov |
417 |
10:52:40 |
rus-ger |
telecom. |
панель симметричных входов и выходов |
Symmetriekit |
art_fortius |
418 |
10:52:23 |
eng-rus |
abbr. |
RIR |
коэффициент травмоопасности (Recordable Incidence Rate) |
вася1191 |
419 |
10:50:49 |
rus-lav |
build.mat. |
пароизоляционная плёнка |
tvaika plēve |
patrikas |
420 |
10:40:00 |
eng-rus |
mycol. |
brown birch bolete |
подберёзовик обыкновенный (Leccinum scabrum) |
User |
421 |
10:39:13 |
eng-rus |
|
mitigation |
недопущение негативных последствий (The action of reducing the severity, seriousness, or painfulness of something:
the identification and mitigation of pollution.
These are the things that drive expected value, that mitigation seeks to reduce.
It will work towards creating public awareness, mitigation and taking action when a calamity strikes.
Prevention is not on; and timely mitigation is the only plausible solution. lexico.com) |
Alexander Demidov |
422 |
10:34:44 |
eng-rus |
|
energy efficient economy |
повышение энергетической эффективности экономики (I welcome today’s publication of the first International Energy Efficiency Scorecard by the American Council for an Energy-Efficient Economy.) |
Alexander Demidov |
423 |
10:34:09 |
eng-rus |
mycol. |
bitter beech bolete |
боровик несъедобный (Boletus calopus) |
User |
424 |
10:32:47 |
eng-rus |
|
energy efficient economy |
энергетическая эффективность экономики (A report launched in Washington by the American Council for an Energy-Efficient Economy on Thursday ranked the UK first among the world's 12 largest economies for reducing pollution in industry, transport, and buildings.) |
Alexander Demidov |
425 |
10:29:54 |
eng-rus |
busin. |
with dispatch |
оперативно |
Alexander Matytsin |
426 |
10:29:51 |
eng-rus |
mycol. |
bolete |
боровик |
User |
427 |
10:21:15 |
eng-rus |
|
on the front burner |
остроактуальный |
Yanamahan |
428 |
10:10:27 |
eng-rus |
|
comparative |
компаративный |
Yanamahan |
429 |
10:04:23 |
eng |
abbr. |
BFRP |
basalt fiber reinforced polymer |
a_wilkshire |
430 |
9:57:07 |
eng-rus |
HR |
Letter of Assignment |
Направление в командировку |
Ася Кудрявцева |
431 |
9:55:45 |
eng-rus |
|
Customer training |
Обучение персонала заказчика |
Pale_Fire |
432 |
9:53:37 |
eng-rus |
law |
proceeding decision |
процессуальное решение |
Alexander Matytsin |
433 |
9:46:57 |
eng-rus |
int. law. |
arbitral panel |
состав арбитров |
Alexander Matytsin |
434 |
9:46:25 |
rus-ita |
tech. |
хвостовой барабан ленточного транспортера |
tamburo di rinvio |
gny |
435 |
9:45:48 |
rus-ita |
tech. |
отклоняющий барабан ленточного транспортера |
tamburo deviatore |
gny |
436 |
9:45:12 |
eng-rus |
med. |
peak systolic to end diastolic ratio |
СДО |
Ngal |
437 |
9:45:02 |
rus-ita |
tech. |
оборотный барабан ленточного транспортера |
tamburo di contrasto |
gny |
438 |
9:44:13 |
rus-ita |
tech. |
приводной барабан ленточного транспортера |
tamburo motore |
gny |
439 |
9:42:38 |
eng-rus |
nautic. |
OPV |
сторожевой корабль прибрежного действия (Offshore Patrol Vessel) |
Шандор |
440 |
9:40:10 |
rus-lav |
med. |
перемежающаяся хромота |
mijklibošana |
Hiema |
441 |
9:31:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
IP |
пылевлагозащита (Ingress Protection; electrical equipment often has an IP rating. This tells you how resistant it is to dust and fluid.) |
LupoNero |
442 |
9:27:06 |
eng-rus |
int. law. |
UNCITRAL Rules |
Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ |
Alexander Matytsin |
443 |
9:20:20 |
eng-rus |
abbr. |
Multipurpose road maintenance vehicle |
КДМ (см. комбинированная дорожная машина) |
Goplisum |
444 |
9:19:04 |
eng-rus |
transp. |
Multipurpose road maintenance vehicle |
комбинированная дорожная машина (КДМ – The trucks equipped with special bodies are used for summer and winter road maintenance: road gritters and snow ploughs for winter road maintenance, superstructures for repairing roads in summer) |
Goplisum |
445 |
9:16:05 |
eng-rus |
logist. |
duty number |
код ТН ВЭД |
LupoNero |
446 |
9:02:40 |
eng-rus |
mil. |
duty number |
позывной |
LupoNero |
447 |
8:50:56 |
eng-rus |
|
schooling contract |
договор на обучение (then that would have been a condition of the verbal schooling contract and then she could have sued for breach and damage arising from ...| Compensation for the cost of schooling shall be provided for in a schooling contract.) |
Alexander Demidov |
448 |
8:45:59 |
eng-rus |
ice.form. |
raft |
подсов |
Osiv |
449 |
8:40:59 |
eng-rus |
mycol. |
sulphur polypore |
трутовик серно-жёлтый (Laetiporus sulphureus) |
User |
450 |
8:40:46 |
eng-rus |
|
cap |
предельное значение (an upper limit on an amount of money that can be spent or borrowed by a particular institution or in a particular situation The government has placed a cap on local council spending. OALD) |
Alexander Demidov |
451 |
8:39:19 |
eng-rus |
railw. |
horn |
тифон |
Ferro |
452 |
8:38:59 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
ведёт хозяйственную деятельность с ХХХХ года |
depuis |
Игорь Миг |
453 |
8:38:41 |
eng-rus |
tech. |
innovation |
усовершенствование |
Sergei Aprelikov |
454 |
8:36:52 |
eng-rus |
|
anniversary of the constitution |
летия принятия конституции ("О праздновании 20-летия принятия Конституции Российской Федерации". | ... first proposed that the painting be commissioned in 1937 as part of the 150th anniversary of the Constitution| the 200th anniversary of the Constitution of the United States signed in 1787, ratified in 1788 is being observed with typical American panache. | In honor of the 225th anniversary of the Constitution, the National Archives served up a special program about the signing of the Constitution and some cake.) |
Alexander Demidov |
455 |
8:24:38 |
eng-rus |
met. |
cold-formed spring |
пружина холодной навивки |
Technical |
456 |
8:22:55 |
eng-rus |
tech. |
canon drill |
пушечное сверло |
Kurasbediani |
457 |
8:22:22 |
eng-rus |
met. |
hot-formed spring |
пружина горячей навивки |
Technical |
458 |
8:13:21 |
eng-rus |
|
service of court bailiffs |
служба судебных приставов |
Alexander Demidov |
459 |
8:05:30 |
eng-rus |
|
Civil Aviation Worker's Day |
День работника гражданской авиации |
Alexander Demidov |
460 |
7:59:01 |
eng-rus |
idiom. |
in all walks of life |
на всех поприщах |
Supernova |
461 |
7:53:46 |
eng-rus |
|
lift immunity |
лишить депутатской неприкосновенности (The Supreme Court lifted the company's immunity from criminal prosecution. OCD) |
Alexander Demidov |
462 |
7:52:04 |
eng-rus |
|
stripping of immunity |
лишение неприкосновенности (The facts of this case merited the stripping of immunity, and we will now take the legal steps to make him face the proof we have against him... TG. Its investigations focused on the stripping of immunity from, and arrest of, six duly elected Kurdish deputies and one Islamic deputy...) |
Alexander Demidov |
463 |
7:31:31 |
eng-rus |
railw. |
star-type communication device |
звездообразное устройство связи |
Ferro |
464 |
7:11:43 |
eng-rus |
tech. |
ion gum |
ионная камедь |
Ferro |
465 |
7:01:43 |
eng-rus |
bank. |
venture capital bank |
банк рискованного капитала |
tajga22 |
466 |
6:55:36 |
eng-rus |
nautic. |
RAS equipment |
оборудование для пополнения запасов в море (RAS; Replenishment-at-Sea equipmeent) |
Шандор |
467 |
6:43:00 |
eng-rus |
genet. |
compound heterozygous state |
компаунд-гетерозиготное состояние (neuromuscular.ru) |
Ying |
468 |
6:14:19 |
eng-rus |
med. |
Union of pediatricians of Russia |
Союз педиатров России |
Ying |
469 |
6:08:10 |
rus-ger |
vent. |
всасывающая решётка обратного воздуха |
Rücksauggitter |
apa-kandt |
470 |
6:07:00 |
eng-rus |
med. |
neurometabolic diseases |
нейрометаболические заболевания |
Ying |
471 |
5:53:01 |
rus-ger |
busin. |
Обязательный для исполнения |
verbindlich |
apa-kandt |
472 |
5:46:56 |
eng-rus |
|
can hardly be overestimated |
трудно переоценить |
Ying |
473 |
5:35:18 |
eng-rus |
med. |
slow down the progression of disease |
приостановить прогрессирование болезни |
Ying |
474 |
5:30:40 |
eng-rus |
med. |
substrate reduction therapy |
субстрат-редуцирующая терапия |
Ying |
475 |
5:23:24 |
eng-rus |
airports |
NVA |
не действителен после |
Julietteka |
476 |
4:58:06 |
eng-rus |
hydrogeol. |
coefficient of layer conductivity |
коэффициент уровнепроводимости |
itisasecret |
477 |
4:53:22 |
eng-rus |
|
subsequently |
вслед за этим |
Andrey Truhachev |
478 |
4:52:26 |
rus-ger |
|
вслед за этим |
daran anschließend |
Andrey Truhachev |
479 |
4:51:55 |
eng-rus |
med. |
mitochondrial hepatopathies |
митохондриальные гепатопатии |
Ying |
480 |
4:51:07 |
rus-ger |
|
вслед за этим |
anschließend |
Andrey Truhachev |
481 |
4:47:27 |
eng-rus |
biochem. |
Alpha-I antitrypsin |
альфа-1-антитрипсин |
Ying |
482 |
4:41:27 |
eng-rus |
med. |
biliary atresia |
атрезия желчевыводящих путей |
Ying |
483 |
4:38:04 |
rus-ger |
med. |
непрямая спленопортография |
indirekte Splenoportographie |
Andrey Truhachev |
484 |
4:22:11 |
eng-rus |
|
subject matter, area under discussion |
субъектный состав |
palomnik |
485 |
4:05:10 |
eng-ger |
radiogr. |
megabecquerel |
Megabecquerel |
Andrey Truhachev |
486 |
4:04:40 |
rus-ger |
radiogr. |
мегабеккерель |
Megabecquerel |
Andrey Truhachev |
487 |
4:03:49 |
ger |
radiogr. |
Mbq |
Megabecquerel |
Andrey Truhachev |
488 |
4:02:22 |
eng-rus |
law |
penitentiary |
место принудительного содержания |
eugenealper |
489 |
3:50:20 |
eng-rus |
amer. |
pry |
получать с трудом (информацию) |
Taras |
490 |
3:48:16 |
eng-rus |
amer. |
pry |
вырывать (из рук) |
Taras |
491 |
3:45:31 |
rus-ger |
TV |
телеобозреватель |
Fernsehmoderator |
Andrey Truhachev |
492 |
3:45:17 |
rus-ger |
TV |
телекомментатор |
Fernsehmoderator |
Andrey Truhachev |
493 |
3:42:03 |
eng-ger |
TV |
television moderator |
Fernsehmoderator |
Andrey Truhachev |
494 |
3:41:54 |
eng-ger |
TV |
television presenter |
Fernsehmoderator |
Andrey Truhachev |
495 |
3:41:46 |
eng-ger |
TV |
television moderator |
Fernsehmoderator |
Andrey Truhachev |
496 |
3:41:24 |
eng-ger |
TV |
television presenter |
Fernsehmoderator |
Andrey Truhachev |
497 |
3:38:47 |
eng-rus |
amer. |
I don't wish to pry, but |
простите, что вмешиваюсь, но |
Taras |
498 |
3:34:56 |
eng-rus |
amer. |
pry |
выцарапать (I had to pry the truth out of him – мне пришлось выцарапывать из него правду) |
Taras |
499 |
3:32:37 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное лицо |
angemeldete Person |
Лорина |
500 |
3:32:23 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное лицо |
eingetragene Person |
Лорина |
501 |
3:28:10 |
rus-ger |
biotechn. |
химия белка |
Proteinchemie |
Andrey Truhachev |
502 |
3:26:49 |
eng-rus |
biotechn. |
protein chemistry |
химия белков |
Andrey Truhachev |
503 |
3:26:19 |
eng-rus |
amer. |
prog |
человек современных взглядов (от progressive) |
Taras |
504 |
3:20:51 |
rus-ger |
law |
на собрании |
in der Versammlung |
Лорина |
505 |
3:18:38 |
eng |
abbr. |
DC grade |
directly compressible tablet excipient |
Фьялар |
506 |
3:18:32 |
rus-ger |
weld. |
роликовая сварка |
Rollnahtschweißen |
другая |
507 |
3:17:00 |
rus-fre |
tax. |
ЕДРПОУ |
EDRPOU registre d'État unifié des entreprises et organisations d'Ukraine (Единый государственный (державний) реестр предприятий и организаций Украины) |
Tati55 |
508 |
3:16:24 |
rus-ger |
law |
уголовное производство |
Strafverfahren |
Лорина |
509 |
3:10:42 |
rus-ger |
law |
совершение процессуальных действий |
Vornahme der Prozesshandlungen |
Лорина |
510 |
3:06:47 |
rus-ger |
law |
служба судебных приставов |
Dienst der Gerichtsaufseher |
Лорина |
511 |
3:00:43 |
eng-rus |
progr. |
reset coil |
сбрасывающая обмотка (сброс (снятие фиксации) обмотки. См. IEC 61131-3) |
ssn |
512 |
2:59:21 |
rus-ger |
oncol. |
селективная внутренняя радиотерапия |
SIR-Spheres-Therapie |
Andrey Truhachev |
513 |
2:58:19 |
ger |
oncol. |
SIRT |
SIR-Spheres-Therapie |
Andrey Truhachev |
514 |
2:56:13 |
eng-rus |
|
megatrend |
довлеющее направление |
shergilov |
515 |
2:56:07 |
eng-rus |
progr. |
set coil |
устанавливающая обмотка (установка (фиксация) обмотки. См. IEC 61131-3) |
ssn |
516 |
2:54:39 |
eng-rus |
progr. |
latched coils |
обмотки с фиксацией |
ssn |
517 |
2:51:24 |
rus-ger |
|
проглядеть |
verpassen visuell nicht erfassen |
Andreas L |
518 |
2:49:09 |
rus-ger |
oncol. |
селективная внутренняя радиотерапия |
Selektive Interne Radiotherapie |
Andrey Truhachev |
519 |
2:48:22 |
ger |
oncol. |
SIRT |
Selektive Interne Radiotherapie |
Andrey Truhachev |
520 |
2:48:08 |
ger |
oncol. |
Selektive Interne Radiotherapie |
SIRT |
Andrey Truhachev |
521 |
2:47:44 |
eng-ger |
oncol. |
Selective Internal Radiation Therapy |
Selektive Interne Radiotherapie |
Andrey Truhachev |
522 |
2:47:23 |
rus-ger |
|
проглядеть |
durchgucken (z.B. mehrere Bilder) |
Andreas L |
523 |
2:47:00 |
eng |
abbr. oncol. |
Selective Internal Radiation Therapy |
SIRT |
Andrey Truhachev |
524 |
2:46:12 |
eng-rus |
oncol. |
Selective Internal Radiation Therapy |
селективная внутренняя радиотерапия |
Andrey Truhachev |
525 |
2:46:02 |
eng-rus |
|
non-starch glue |
некрахмальный клей |
Andy |
526 |
2:45:52 |
eng-rus |
progr. |
negative transition-sensing coil |
обмотка, реагирующая на отрицательный перепад |
ssn |
527 |
2:45:20 |
eng-rus |
progr. |
negative transition sensing coil |
обмотка, реагирующая на отрицательный перепад |
ssn |
528 |
2:43:10 |
eng-rus |
|
fluorescent pen |
флуоресцентная ручка |
Andy |
529 |
2:41:54 |
eng-rus |
office.equip. |
desk mat |
настольная подкладка |
Andy |
530 |
2:40:46 |
eng-rus |
progr. |
positive transition-sensing coil |
обмотка, реагирующая на положительный перепад |
ssn |
531 |
2:40:07 |
eng-rus |
progr. |
positive transition sensing coil |
обмотка, реагирующая на положительный перепад |
ssn |
532 |
2:38:06 |
eng-rus |
progr. |
positive transition |
положительный перепад |
ssn |
533 |
2:32:16 |
eng-rus |
progr. |
transition-sensing coil |
обмотка, реагирующая на перепад (напр., положительный) |
ssn |
534 |
2:31:51 |
eng-rus |
|
I cannot support even the idea of it |
я не могу выносить даже мысли об этом |
Taras |
535 |
2:31:00 |
eng-rus |
|
he supported his story with facts |
он подтвердил свой рассказ фактами |
Taras |
536 |
2:29:20 |
eng-rus |
|
support charities |
поддерживать благотворительные организации |
Taras |
537 |
2:28:11 |
eng-rus |
amer. |
child support |
алименты |
Taras |
538 |
2:23:03 |
eng-rus |
|
support the ancient character of the corps |
сохранять старинные традиции в войсках |
Taras |
539 |
2:22:32 |
rus-ita |
tech. |
слежение за местоположением |
Inseguimento di posizione |
Veroliga |
540 |
2:22:04 |
eng-rus |
econ. |
support lower taxes |
поддерживать снижение налогов |
Taras |
541 |
2:19:44 |
eng-rus |
econ. |
prop up |
оказывать помощь |
Taras |
542 |
2:18:51 |
eng-rus |
progr. |
negative transition-sensing contact |
контакт обнаружения заднего фронта |
ssn |
543 |
2:18:40 |
eng-rus |
progr. |
negative transition sensing contact |
контакт обнаружения заднего фронта |
ssn |
544 |
2:17:34 |
eng-rus |
tech. |
position tracking |
слежение за местоположением |
Veroliga |
545 |
2:15:53 |
eng-rus |
progr. |
positive transition-sensing contact |
контакт обнаружения переднего фронта |
ssn |
546 |
2:15:30 |
eng-rus |
progr. |
positive transition sensing contact |
контакт обнаружения переднего фронта |
ssn |
547 |
2:12:02 |
eng-rus |
econ. |
prop up |
субсидировать (to give support to something, especially a country or organization, so that it can continue to exist in a difficult situation; For years the whole industry was propped up by the government; за счёт налогоплательщиков) |
Taras |
548 |
2:04:44 |
eng-rus |
progr. |
transition-sensing contacts |
контакты, чувствительные к переходу |
ssn |
549 |
2:04:22 |
eng-rus |
slang |
flush out the details |
выяснить все детали (чего-либо) |
Yeldar Azanbayev |
550 |
2:03:25 |
eng-rus |
slang |
deass the area |
эвакуировать всех с территории (South. Am. Sl.) |
Yeldar Azanbayev |
551 |
2:03:13 |
eng-rus |
progr. |
transition-sensing contact |
контакт, чувствительный к переходу |
ssn |
552 |
2:00:43 |
eng |
abbr. |
reset coil |
unlatch coil |
ssn |
553 |
1:58:37 |
eng-rus |
progr. |
positive transition-sensing contact |
контакт выявления положительного фронта |
ssn |
554 |
1:58:22 |
eng-rus |
progr. |
positive transition sensing contact |
контакт выявления положительного фронта |
ssn |
555 |
1:56:34 |
eng-rus |
progr. |
negative transition-sensing contact |
контакт выявления отрицательного фронта |
ssn |
556 |
1:56:03 |
eng-rus |
progr. |
negative transition sensing contact |
контакт выявления отрицательного фронта |
ssn |
557 |
1:54:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
operating cost management |
управление производственными расходами |
Yeldar Azanbayev |
558 |
1:53:08 |
eng-rus |
progr. |
load falling edge |
загрузка заднего фронта (эквивалентна контакту выявления заднего фронта) |
ssn |
559 |
1:52:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rig schedule development |
составление графика работы буровых установок |
Yeldar Azanbayev |
560 |
1:51:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Self Fund |
самофинансирование |
Yeldar Azanbayev |
561 |
1:51:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Unit Opex |
себестоимость производственных затрат |
Yeldar Azanbayev |
562 |
1:50:13 |
eng-rus |
progr. |
positive transition-sensing contact |
контакт выявления переднего фронта |
ssn |
563 |
1:50:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Community Programs |
социально-ориентированные программы |
Yeldar Azanbayev |
564 |
1:49:26 |
eng-rus |
progr. |
positive transition sensing contact |
контакт выявления переднего фронта |
ssn |
565 |
1:49:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
adding reserves |
доказанные запасы нефти |
Yeldar Azanbayev |
566 |
1:48:49 |
eng-rus |
|
unchallenged |
не подвергнутый испытаниям |
Taras |
567 |
1:48:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Reserves Replacement Ratio |
коэффициент замещения запасов нефти |
Yeldar Azanbayev |
568 |
1:47:51 |
eng-rus |
progr. |
load rising edge |
загрузка переднего фронта (эквивалентна контакту выявления переднего фронта) |
ssn |
569 |
1:47:00 |
rus-ita |
law |
на балансе кого-л. |
gestito da un ente |
Simplyoleg |
570 |
1:46:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
production Layer |
уровень производства |
Yeldar Azanbayev |
571 |
1:46:47 |
eng |
abbr. oncol. |
SIRT |
Selective Internal Radiation Therapy |
Andrey Truhachev |
572 |
1:46:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
budget line |
смета бюджета |
Yeldar Azanbayev |
573 |
1:43:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Personnel Development Committee |
комитет по развитию кадров |
Yeldar Azanbayev |
574 |
1:42:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
lower unit development cost |
сокращение затрат на разработку объектов |
Yeldar Azanbayev |
575 |
1:41:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
invest for long-term growth |
инвестиции в долгосрочный рост |
Yeldar Azanbayev |
576 |
1:40:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
incident free operation |
безопасная работа производства |
Yeldar Azanbayev |
577 |
1:40:00 |
eng-rus |
progr. |
negative transition-sensing contact |
контакт, чувствительный к отрицательному переходу (используется для выявления заднего фронта) |
ssn |
578 |
1:39:24 |
rus-ger |
law |
договор депозита |
Depositenvertrag |
Лорина |
579 |
1:39:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
exploration opportunity portfolio |
возможности геологоразведки |
Yeldar Azanbayev |
580 |
1:39:09 |
eng-rus |
|
unchallenged |
принимаемый без доказательств |
Taras |
581 |
1:38:42 |
rus-est |
fig. |
критерий |
proovikivi |
ВВладимир |
582 |
1:38:36 |
eng-rus |
progr. |
negative transition sensing contact |
контакт, чувствительный к отрицательному переходу (используется для выявления заднего фронта) |
ssn |
583 |
1:38:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
European specification LPG |
сжиженный газ европейского качества |
Yeldar Azanbayev |
584 |
1:38:22 |
rus-est |
|
пробирный камень для анализа благородных металлов |
proovikivi |
ВВладимир |
585 |
1:37:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Develop Our Workforce |
повышение потенциала кадров |
Yeldar Azanbayev |
586 |
1:37:00 |
rus-ger |
law |
договор вклада |
Einlagevertrag |
Лорина |
587 |
1:36:15 |
rus-est |
|
канун нового года |
aastavahetus |
ВВладимир |
588 |
1:36:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CPDEP |
группа Шеврона по разработке и внедрению проектов |
Yeldar Azanbayev |
589 |
1:35:50 |
rus-ger |
busin. |
секретарская комната |
Vorzimmer |
Andrey Truhachev |
590 |
1:34:48 |
rus-ita |
electr.eng. |
автоподхват в преобразователях частоты |
Riavviamento al volo |
Veroliga |
591 |
1:34:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
community involvement program |
программа участия в жизни местного региона |
Yeldar Azanbayev |
592 |
1:34:14 |
eng-rus |
electric. |
flying restart |
автоподхват (в преобразователях частоты) |
Veroliga |
593 |
1:34:03 |
rus-ger |
polit. |
секретариат ООН |
UN-Sekretariat |
Andrey Truhachev |
594 |
1:32:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
waste water area |
канализационные очистные сооружения |
Yeldar Azanbayev |
595 |
1:31:35 |
eng-rus |
|
unchallenged |
пропускаемый без проверки (without being stopped and asked to explain who you are, what you are doing, etc.; I walked into the building unchallenged.) |
Taras |
596 |
1:31:29 |
rus-ger |
univer. |
секретариат университета |
Sekretariat der Universität |
Andrey Truhachev |
597 |
1:31:05 |
eng-rus |
univer. |
university offices |
секретариат университета |
Andrey Truhachev |
598 |
1:30:53 |
eng-rus |
progr. |
positive transition-sensing contact |
контакт, чувствительный к положительному переходу (используется для выявления переднего фронта) |
ssn |
599 |
1:30:01 |
eng-rus |
|
Chevron International Oil company |
международная нефтяная компания Шеврон |
Yeldar Azanbayev |
600 |
1:29:56 |
eng-rus |
|
unchallenged |
пропускаемый без досмотра |
Taras |
601 |
1:26:49 |
rus-ger |
hotels |
ресепшн |
Rezeption |
Andrey Truhachev |
602 |
1:22:46 |
eng-rus |
|
unchallenged |
безраздельный (thirty years of unchallenged power) |
Taras |
603 |
1:21:23 |
rus-ger |
busin. |
приёмная |
Sekretariat (комната) |
Andrey Truhachev |
604 |
1:20:59 |
eng-rus |
|
unchallenged |
не подлежащий сомнению |
Taras |
605 |
1:17:22 |
rus-ger |
busin. |
секретарская комната |
Sekretariat |
Andrey Truhachev |
606 |
1:15:53 |
eng-rus |
|
unchallenged |
освобождённый от необходимости доказывать свою идентичность (they walked unchallenged into a hospital and stole a baby) |
Taras |
607 |
1:15:36 |
eng-rus |
med. |
Gardnerella |
гардиерелла |
Ngal |
608 |
1:14:32 |
eng-rus |
|
tempting odor |
дразнящий запах (о пище) |
Lana Falcon |
609 |
1:14:20 |
eng-rus |
|
go unchallenged |
не вызывать никаких возражений |
Taras |
610 |
1:13:53 |
eng-rus |
idiom. |
don' t cross your bridges before you come to them |
Наперёд не загадывай. Утро вечера мудрёнее |
AmaliaRoot |
611 |
1:13:34 |
eng-rus |
|
unchallenged |
принимаемый без возражений (to go unchallenged – не вызывать никаких возражений) |
Taras |
612 |
1:12:28 |
ger |
|
Sekretariat |
Verwaltung |
Andrey Truhachev |
613 |
1:10:52 |
rus-ger |
busin. |
канцелярия |
Verwaltungsbüro |
Andrey Truhachev |
614 |
1:08:54 |
eng-rus |
|
absolute domination |
безраздельное господство |
Taras |
615 |
1:08:29 |
ger |
busin. |
Sekretariat |
Verwaltungsbüro |
Andrey Truhachev |
616 |
1:05:58 |
eng-rus |
|
undivided |
безраздельный |
Taras |
617 |
1:05:33 |
eng-rus |
progr. |
positive transition sensing contact |
контакт, чувствительный к положительному переходу (используется для выявления переднего фронта) |
ssn |
618 |
1:04:03 |
eng-rus |
progr. |
sensing contact |
чувствительный контакт |
ssn |
619 |
1:00:29 |
eng-rus |
|
temporal |
периодический |
Min$draV |
620 |
0:58:43 |
eng-rus |
progr. |
positive transition |
положительный переход |
ssn |
621 |
0:57:14 |
eng-rus |
mycol. |
glistening ink cap |
навозник мерцающий (Coprin(ell)us micaceus) |
User |
622 |
0:57:08 |
rus-fre |
soviet. |
МФО |
code banque (В советское время сокращение МФО означало код филиала в системе межфилиальных оборотов Государственного банка СССР. Сейчас этот термин используют Украина и Узбекистан для обозначения кода банка в платёжной системе страны.) |
Tati55 |
623 |
0:56:50 |
eng-rus |
stat. |
Metropolis-Hastings |
алгоритм Метрополиса-Хастингса |
Min$draV |
624 |
0:55:19 |
eng-rus |
progr. |
normally close contact |
нормально замкнутый контакт |
ssn |
625 |
0:51:27 |
eng-rus |
mycol. |
thimble morel |
сморчок конический |
User |
626 |
0:50:40 |
eng-rus |
invect. |
circus freak |
циркач |
Taras |
627 |
0:50:31 |
eng-rus |
mycol. |
thimble morel |
сморчок конусовидный (Morchella conica) |
User |
628 |
0:49:50 |
rus-fre |
IT |
совместный доступ |
accès partagé |
Olzy |
629 |
0:49:11 |
eng-rus |
progr. |
action control |
управление действием |
ssn |
630 |
0:44:52 |
eng-rus |
progr. |
stored and time limited action |
сохраняемое и ограниченное по времени действие |
ssn |
631 |
0:43:44 |
rus-fre |
IT |
средства печати |
services d'impression |
Olzy |
632 |
0:43:39 |
eng-rus |
invect. |
circus freak |
кретин |
Taras |
633 |
0:43:25 |
eng-rus |
progr. |
stored and time limited |
сохраняемый и ограниченный по времени |
ssn |
634 |
0:43:24 |
eng-rus |
|
be great at history |
хорошо разбираться в истории |
Mirabella76 |
635 |
0:39:57 |
eng-rus |
stat. |
Metropolis-Hastings sampling |
генерация выборки по схеме Метрополиса-Хастингса |
Min$draV |
636 |
0:39:25 |
eng-rus |
invect. |
circus freak |
недоумок |
Taras |
637 |
0:38:21 |
eng-ger |
med. |
nothing abnormal detected |
ohne Befund |
Andrey Truhachev |
638 |
0:38:00 |
eng-rus |
stat. |
sampling algorithm |
алгоритм генерации выборки |
Min$draV |
639 |
0:37:36 |
eng-rus |
progr. |
delayed and stored action |
отложенное сохраняемое действие |
ssn |
640 |
0:36:49 |
rus-ita |
electr.eng. |
короткое замыкание в обмотке ротора |
cortocircuito interno dell'indotto |
Veroliga |
641 |
0:36:21 |
eng-rus |
progr. |
delayed and stored |
отложенный сохраняемый |
ssn |
642 |
0:36:07 |
ger |
med. |
o.p.B. |
ohne pathologischen Befund |
Andrey Truhachev |
643 |
0:36:06 |
eng-rus |
invect. |
circus freak |
чудик (What a circus freak. He's wearing shorts in the middle of winter) |
Taras |
644 |
0:35:34 |
eng-rus |
mycol. |
white saddle |
лопастник курчавый (Helvella crispa) |
User |
645 |
0:35:25 |
rus-ger |
med. |
без патологических изменений |
opB |
Andrey Truhachev |
646 |
0:34:45 |
eng-rus |
med. |
without pathological findings |
без патологических изменений |
Andrey Truhachev |
647 |
0:33:42 |
eng |
abbr. med. |
without pathological findings |
ua |
Andrey Truhachev |
648 |
0:32:58 |
eng |
abbr. med. |
without pathological findings |
u.a. |
Andrey Truhachev |
649 |
0:32:52 |
eng-rus |
progr. |
stored and time delayed action |
сохраняемое отложенное действие |
ssn |
650 |
0:32:34 |
rus-fre |
IT |
корпоративная сеть |
réseau d'entreprise (мн.ч. – réseaux des entreprises) |
Olzy |
651 |
0:31:45 |
eng-rus |
progr. |
stored and time delayed |
сохраняемый отложенный |
ssn |
652 |
0:30:47 |
eng-rus |
mycol. |
snakeskin brownie |
гифолома окаймлённая (Hypholoma marginatum) |
User |
653 |
0:30:02 |
eng-rus |
med. |
nothing abnormal detected |
патологии не обнаружено |
Andrey Truhachev |
654 |
0:29:24 |
eng-rus |
invect. |
circus freak |
придурок |
Taras |
655 |
0:29:11 |
rus-ger |
med. |
патологии не обнаружено |
o.p.B. |
Andrey Truhachev |
656 |
0:28:56 |
rus-ger |
med. |
патологии не обнаружено |
ohne path. Befund |
Andrey Truhachev |
657 |
0:28:27 |
rus-ger |
med. |
патологии не обнаружено |
ohne pathologischen Befund |
Andrey Truhachev |
658 |
0:28:13 |
eng-rus |
med. |
without pathological findings |
патологии не обнаружено |
Andrey Truhachev |
659 |
0:27:12 |
eng-ger |
med. |
without pathological findings |
ohne pathologischen Befund |
Andrey Truhachev |
660 |
0:26:47 |
eng-rus |
progr. |
time delayed action |
отложенное действие |
ssn |
661 |
0:26:40 |
rus-ger |
med. |
без патологий |
ohne pathologischen Befund |
Andrey Truhachev |
662 |
0:26:08 |
eng-rus |
med. |
without pathological findings |
без патологий |
Andrey Truhachev |
663 |
0:25:19 |
eng-rus |
progr. |
time delayed |
отложенный |
ssn |
664 |
0:25:04 |
rus-fre |
IT |
рабочая станция |
poste de travail |
Olzy |
665 |
0:24:35 |
eng-rus |
mycol. |
giant puffball |
лангерманния гигантская (Langermannia gigantea) |
User |
666 |
0:23:43 |
rus-ger |
med. |
без патологических изменений |
ohne path. Befund |
Andrey Truhachev |
667 |
0:23:32 |
eng-rus |
neurol. |
computation |
обработка информации |
Min$draV |
668 |
0:20:00 |
eng-rus |
mycol. |
stinking puffball |
дождевик вонючий (Lycoperdon foetidum) |
User |
669 |
0:17:43 |
eng-rus |
progr. |
time limited action |
ограниченное по времени действие |
ssn |
670 |
0:17:38 |
rus-ger |
med. |
MPT головного мозга |
Schädel-MRT |
Andrey Truhachev |
671 |
0:16:27 |
rus-ger |
|
скреплять |
versehen (подписью, печатью) |
Boeser Russe |
672 |
0:16:14 |
eng-rus |
progr. |
time limited |
ограниченный по времени |
ssn |
673 |
0:13:54 |
eng-rus |
mycol. |
stump puffball |
дождевик грушевидный (Lycoperdon pyriforme) |
User |
674 |
0:11:03 |
eng-rus |
mycol. |
common puffball |
дождевик шиповатый (Lycoperdon perlatum) |
User |
675 |
0:05:56 |
eng-rus |
mycol. |
plums and custard |
рядовка краснеющая (Tricholomopsis rutilans) |
User |
676 |
0:05:22 |
eng-rus |
mycol. |
plums and custard |
рядовка жёлто-красная (Tricholomopsis rutilans) |
User |
677 |
0:00:08 |
eng-rus |
mycol. |
wood mushroom |
шампиньон перелесковый (Agaricus silvicola) |
User |