1 |
23:58:54 |
rus-ita |
gen. |
выпуск |
chiusura dei corsi (в школе) |
Olya34 |
2 |
23:58:01 |
rus-ita |
gen. |
следить |
tener d'occhio |
Olya34 |
3 |
23:56:39 |
rus-ita |
gen. |
заполучить |
procurarsi |
Olya34 |
4 |
23:55:47 |
rus-ita |
gen. |
валиться |
crollare |
Olya34 |
5 |
23:55:27 |
rus-ita |
gen. |
охранный |
protettivo (amuleto protettivo — охранный амулет) |
Olya34 |
6 |
23:53:26 |
rus-ita |
gen. |
траурный |
a lutto (nastro a lutto) |
Olya34 |
7 |
23:52:29 |
rus-ita |
gen. |
внеочередное совещание |
riunione straordinaria |
Olya34 |
8 |
23:06:59 |
rus-ita |
gen. |
накопленный |
cumulato |
Avenarius |
9 |
22:36:27 |
eng-rus |
ed. |
remedial |
пересдача |
Pakis |
10 |
22:30:51 |
rus-ger |
idiom. |
Хозяин-барин |
wer nicht will, der hat schon |
Oksana |
11 |
22:05:33 |
eng-rus |
vet.med. |
egg drop virus |
вирус, вызывающий синдром снижения яйценоскости |
Alex Lilo |
12 |
21:59:49 |
rus-jpn |
gen. |
в рамках |
一環として |
karulenk |
13 |
21:49:51 |
rus-fre |
gen. |
ещё один |
ultérieur |
I. Havkin |
14 |
21:49:02 |
eng-rus |
gen. |
consciously |
осмысленно |
Abysslooker |
15 |
21:48:53 |
rus-ita |
gen. |
следующий |
ulteriore |
I. Havkin |
16 |
21:47:21 |
rus-pol |
inf. |
селфи |
samojebka |
null_01 |
17 |
21:31:09 |
eng-rus |
news |
ritual sacrifice |
ритуальная жертва |
Alexander Oshis |
18 |
21:29:51 |
eng-rus |
IT |
warm up cache |
прогревать кэш |
Alexander Oshis |
19 |
21:24:10 |
eng-rus |
law |
garrot |
удавка (Как инструмент исполнения смертельного наказания и как инструмент убийцы.) |
Koan_om |
20 |
21:18:06 |
eng-rus |
busin. |
DX |
цифровая трансформация (digital transformation wikipedia.org) |
guraira |
21 |
20:59:09 |
rus-spa |
solid.st.phys. |
физика твёрдого тела |
física del estado sólido |
DiBor |
22 |
20:54:51 |
rus-spa |
math. |
дифференциальное уравнение первого порядка |
ecuación diferencial ordinaria |
DiBor |
23 |
20:40:45 |
rus-jpn |
gen. |
по-быстрому |
さくっと |
karulenk |
24 |
20:40:11 |
eng-rus |
gen. |
cover expenditures |
покрыть расходы |
Oksana-Ivacheva |
25 |
20:37:26 |
eng-rus |
gen. |
surplus capacity |
резервный потенциал |
Oksana-Ivacheva |
26 |
20:35:49 |
eng-rus |
gen. |
surplus capacity |
избыточный потенциал |
Oksana-Ivacheva |
27 |
20:28:39 |
eng-rus |
gen. |
laugh riot |
оборжаться (that show's a total laugh riot) |
vogeler |
28 |
20:20:41 |
rus-spa |
gen. |
сообразно обстоятельствам |
según proceda |
Lika1023 |
29 |
20:15:37 |
eng-rus |
slang |
dipwad |
придурок (One who is stupid or irritating: Geez, he keeps pulling on a door that's clearly marked "push"–what a dipwad.) |
Horacio_O |
30 |
20:05:01 |
rus-jpn |
gen. |
охотница за деньгами |
お金目当て |
karulenk |
31 |
20:03:02 |
rus-spa |
med. |
съедобная вакцина |
vacuna comestible |
GorinaIuliia |
32 |
20:02:43 |
rus-jpn |
gen. |
новейший смартфон |
ハイスペックのスマーホ |
karulenk |
33 |
20:01:13 |
rus-jpn |
gen. |
самый современный |
ハイスペックの |
karulenk |
34 |
19:59:22 |
rus-jpn |
gen. |
успешный мужчина |
スペックの高い男性 (богатый мужчина с хорошим образованием и успешной карьерой, "завидный жених") |
karulenk |
35 |
19:54:04 |
rus-jpn |
gen. |
сорняк |
雑草 |
karulenk |
36 |
19:53:24 |
eng-rus |
med. |
rescue medication |
препарат резервной терапии |
Andy |
37 |
19:50:08 |
eng-rus |
med. |
treatment crossover |
перевод на другое лечение |
Andy |
38 |
19:49:21 |
rus-jpn |
gen. |
любитель вина |
ワイン派 (тот, кто предпочитает вино другому алкоголю) |
karulenk |
39 |
19:47:47 |
rus-jpn |
gen. |
любитель пива |
ビール派 (тот, кто предпочитает пиво другому алкоголю) |
karulenk |
40 |
19:42:57 |
rus-jpn |
gen. |
любитель кофе |
コーヒー党 |
karulenk |
41 |
19:40:23 |
rus-spa |
gen. |
агентский договор |
contrato de agencia |
Lika1023 |
42 |
19:39:50 |
rus-jpn |
gen. |
собачник |
犬派 |
karulenk |
43 |
19:39:32 |
rus-jpn |
gen. |
кошатник |
猫派 |
karulenk |
44 |
19:38:52 |
rus-jpn |
gen. |
любитель чая |
紅茶派 |
karulenk |
45 |
19:38:18 |
rus-jpn |
gen. |
любитель кофе |
コーヒー派 |
karulenk |
46 |
19:32:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety follow-up telephone call |
телефонный звонок последующего наблюдения для оценки безопасности |
Andy |
47 |
19:31:39 |
eng-rus |
account. |
Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations |
Долгосрочные активы, предназначенные для продажи, и прекращённая деятельность (IFRS 5) |
russiangirl |
48 |
19:28:57 |
ita-ukr |
gen. |
tracciabilitá |
відстежуваність |
Yuriy Sokha |
49 |
19:20:47 |
eng-rus |
med. |
convalescent plasma |
плазма крови реконвалесцентов |
Andy |
50 |
19:13:42 |
eng-rus |
med. |
copper intrauterine device |
медное внутриматочное устройство |
Andy |
51 |
19:10:53 |
rus-ita |
patents. |
пример осуществления |
esempio realizzativo (изобретения (гораздо реже, чем esempio di realizzazione)) |
I. Havkin |
52 |
19:09:58 |
rus-ita |
patents. |
пример осуществления |
esempio di realizzazione (изобретения) |
I. Havkin |
53 |
19:07:51 |
rus-ita |
patents. |
вариант осуществления |
forma realizzaztiva (изобретения (гораздо реже, чем forma di realizzazione)) |
I. Havkin |
54 |
18:57:44 |
eng-rus |
rhetor. |
almost on an industrial scale |
практически промышленным методом (BBC News, 2016) |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:52:33 |
rus-ita |
gen. |
вследствие чего |
per cui |
I. Havkin |
56 |
18:51:22 |
rus-fre |
gen. |
опахало от мух |
un chasse-mouche (un ustensile destiné à chasser les mouches ou d'autres insectes cherchant à se poser sur le corps ou des aliments. Il est par exemple formé de long crins de cheval emboutis sur un manche de bois) |
ya |
57 |
18:43:31 |
rus-jpn |
gen. |
рабочий день |
就業日 |
karulenk |
58 |
18:43:00 |
rus-jpn |
gen. |
рабочий день |
営業日 (えいぎょうび) |
karulenk |
59 |
18:39:32 |
rus-fre |
med. |
симптом Ортнера-Грекова |
symptôme d'Ortner-Grekov |
la_tramontana |
60 |
18:33:26 |
eng-rus |
eng. |
trend |
кривая изменения во времени |
Svetozar |
61 |
18:24:13 |
eng-rus |
account. |
net amount |
сальдированная сумма |
russiangirl |
62 |
18:23:47 |
eng-rus |
account. |
settle net |
произвести зачёт по сальдированной сумме |
russiangirl |
63 |
18:20:11 |
rus-ger |
math. |
линейная оболочка |
Aufspann |
alenushpl |
64 |
18:19:16 |
rus-ger |
math. |
линейная оболочка |
Span |
alenushpl |
65 |
18:19:04 |
rus-ger |
math. |
линейная оболочка |
Spann |
alenushpl |
66 |
17:42:18 |
eng-rus |
gen. |
on the turn |
начать меняться (менять цвет, например: ... a faint mist softens the oak and beech trees, leaves already on the turn.) |
IgorTolok |
67 |
17:42:09 |
ger-ukr |
gen. |
Schutz |
захист |
Brücke |
68 |
17:38:04 |
ger-ukr |
law |
Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz |
закон в області вторинного використання відходів |
Brücke |
69 |
17:33:51 |
eng-rus |
gen. |
taught course |
учебный курс (My Master's degree was a taught course. cambridge.org) |
emaryald |
70 |
17:29:45 |
rus-fre |
med. |
мышечный дефанс |
défense musculaire |
la_tramontana |
71 |
17:16:45 |
rus-spa |
ed. |
государствоведение |
conocimiento del estado |
DiBor |
72 |
17:11:15 |
ger-ukr |
gen. |
Stromversorgung |
забезпечення електроенергією |
Brücke |
73 |
17:05:20 |
rus-fre |
arts. |
развеска |
accrochage |
z484z |
74 |
17:01:25 |
rus-jpn |
written |
как можно скорее |
可能な限り速やかに |
karulenk |
75 |
17:00:28 |
rus-jpn |
written |
как можно больше |
可能な限り |
karulenk |
76 |
16:56:38 |
eng-rus |
gen. |
under the management or direction of |
под управлением или руководством |
ROGER YOUNG |
77 |
16:54:39 |
rus-fre |
gen. |
в определённый день |
au jour dit |
z484z |
78 |
16:50:43 |
rus-fre |
med. |
люмбоишиалгия |
lombosciatique |
la_tramontana |
79 |
16:37:15 |
eng-rus |
gen. |
business of the company |
деятельность компании |
ROGER YOUNG |
80 |
16:15:24 |
rus-est |
gen. |
каменноугольный кокс |
kivisöekoks |
dara1 |
81 |
16:14:51 |
rus-ita |
gen. |
соискатель работы |
candidato in cerca di lavoro |
massimo67 |
82 |
16:12:52 |
rus-ita |
gen. |
соискатель на должность |
candidato alla carica (candidato alla carica di sindaco) |
massimo67 |
83 |
16:10:23 |
rus-est |
gen. |
коксохимическая промышленность |
koksikeemiatööstus |
dara1 |
84 |
16:09:42 |
rus-ita |
gen. |
заполнять вакантные должности |
coprire i posti vacanti |
massimo67 |
85 |
16:03:34 |
rus-ita |
gen. |
облекать властью |
investire di autorita (che si richiede a chi è investito di autorità o ricopre una carica) |
massimo67 |
86 |
15:53:46 |
rus-est |
gen. |
коксующийся уголь |
koksistuv süsi |
dara1 |
87 |
15:46:10 |
rus-ita |
gen. |
кукиш |
gesto delle fiche (жест Era un gesto di derivazione greco-romana: mostrare la punta del pollice tra l'indice ed il medio nel pugno chiuso, anche questo un insulto di tipo sessuale, ma in epoca romana aveva soprattutto un senso scaramantico e di buona fortuna. La vagina era pur sempre l'organo della fertilità, infatti a Pompei sono stati ritrovati molti amuleti che rappresentano il suddetto gesto. Ancora oggi si chiama : "fare le fiche", perchè anticamente era ritenuto una rappresentazione della vagina, che anticamente portava fortuna, come simbolo di ricchezza e prosperità.) |
massimo67 |
88 |
15:39:08 |
rus-ita |
gen. |
сжать руку в кулак |
chiudere la mano a pugno (pugno– 1. a. La mano chiusa con le dita piegate e fortemente strette sulla palma, generalm. per afferrare e stringere qualche cosa: aprire, allargare, stringere fortemente il ; chiudere la mano a pugno, formando un pugno; serrare, stringere, tenere in p. (o nel p.) un bastone, un coltello; in senso fig., tenere in p. qualcuno,) |
massimo67 |
89 |
15:28:31 |
rus-ita |
gen. |
средний палец |
dito medio proteso (una mano con il dito medio proteso e le altre dita mozzate) |
massimo67 |
90 |
15:27:58 |
rus-ita |
gen. |
переплетать |
incrociare |
Avenarius |
91 |
15:25:45 |
rus-ita |
gen. |
непристойный жест |
gesto osceno (dito medio proteso è ritenuto generalmente un gesto osceno) |
massimo67 |
92 |
15:23:12 |
rus-ita |
gen. |
показать средний палец |
mostrare il dito medio ("фак", оскорбительный жест в виде сжатого кулака с отогнутым среднем пальцем, направленным вверх) |
massimo67 |
93 |
15:19:56 |
rus-ita |
phys. |
излученный |
emesso |
Avenarius |
94 |
15:19:44 |
rus-ita |
gen. |
оскорбительный жест |
gesto offensivo e volgare (gesto del dito medio alzato Da sempre il gesto del dito medio è legato a doppio filo con il mondo del sesso. In epoca romana era sia un gesto offensivo che un modo per indicare o suggerire l'atto sessuale o per suggerire una penetrazione anale, soprattutto nei confronti di un uomo. Insomma, già allora il suo significato principale era che dovevi andare a farti fottere.: сделать оскорбительный жест средним пальцем) |
massimo67 |
95 |
15:18:52 |
eng-rus |
hist. |
Ministry of Religious Confessions |
Министерство исповеданий |
Tamerlane |
96 |
15:00:23 |
rus-ita |
inet. |
страница результатов поисковой системы |
pagina dei risultati del motore di ricerca (SERP -search engine results page) |
massimo67 |
97 |
14:52:29 |
rus-ita |
inet. |
продвижение в социальных сетях |
promuovere attraverso web e social media (promuovere brand e prodotti attraverso web e social media) |
massimo67 |
98 |
14:52:08 |
eng-rus |
gen. |
grass-root activities |
деятельность на местном уровне |
Oksana-Ivacheva |
99 |
14:51:27 |
rus-ita |
inet. |
продвижение в социальных сетях |
social media marketing (SMM) |
massimo67 |
100 |
14:45:36 |
rus-ita |
inet. |
продвижение сайта |
promozione di un sito web (promuovere un Sito Web) |
massimo67 |
101 |
14:41:36 |
rus-ita |
inet. |
поисковое продвижение |
ottimizzazione (Con il termine ottimizzazione (in lingua inglese "Search Engine Optimization", in acronimo SEO) nel linguaggio di internet si intendono tutte quelle attività finalizzate ad ottenere la migliore rilevazione, analisi e lettura del sito web da parte dei motori di ricerca attraverso i loro "spider", grazie ad un migliore posizionamento.) |
massimo67 |
102 |
14:33:24 |
rus-fre |
gen. |
экструдаты |
extradés |
Oksana-Ivacheva |
103 |
14:33:03 |
rus-ita |
law |
злоупотребление доминирующим положением |
sfruttamento abusivo di una posizione dominante |
massimo67 |
104 |
14:31:04 |
eng-rus |
ed. |
be free of conditions |
освободиться от пересдачи (переэкзаменовки) |
DanilKrabov |
105 |
14:27:46 |
rus-fre |
fire. |
пульт централизованного пожарного наблюдения |
station centrale de surveillance incendie |
ROGER YOUNG |
106 |
14:27:10 |
rus-fre |
fire. |
пожарный оповещатель |
avertisseur manuel d'incendie |
ROGER YOUNG |
107 |
14:26:47 |
rus-ita |
gen. |
ближайший |
intorno |
Avenarius |
108 |
14:26:45 |
rus-fre |
fire. |
пожарное устройство управления |
commande de systèmes automatiques de lutte et de protection contre l'incendie |
ROGER YOUNG |
109 |
14:26:01 |
rus-fre |
fire. |
линейный пожарный извещатель |
détecteur linéaire |
ROGER YOUNG |
110 |
14:25:20 |
rus-fre |
fire. |
точечный пожарный извещатель |
détecteur ponctuel |
ROGER YOUNG |
111 |
14:24:46 |
rus-fre |
fire. |
оптический пожарный извещатель |
detecteur de fumée optique |
ROGER YOUNG |
112 |
14:24:21 |
rus-fre |
fire. |
радиоизотопный пожарный извещатель |
detecteur de fumée à ionisation |
ROGER YOUNG |
113 |
14:23:57 |
rus-fre |
fire. |
дымовой пожарный извещатель |
detecteur de fumee |
ROGER YOUNG |
114 |
14:23:38 |
rus-fre |
fire. |
пожарный извещатель пламени |
detecteur de flamme d'incendie |
ROGER YOUNG |
115 |
14:23:20 |
rus-fre |
fire. |
тепловой пожарный извещатель |
detecteur de chaleur |
ROGER YOUNG |
116 |
14:23:01 |
rus-fre |
fire. |
автономный пожарный извещатель |
alarme d'incendie autonome |
ROGER YOUNG |
117 |
14:22:31 |
rus-fre |
fire. |
ручной пожарный извещатель |
detecteur manuel d'alarme incendie |
ROGER YOUNG |
118 |
14:21:56 |
rus-fre |
fire. |
огнетушитель с газом-вытеснителем в баллоне |
extincteur à cartouche de gaz |
ROGER YOUNG |
119 |
14:21:06 |
rus-fre |
fire. |
огнетушитель закачного типа |
extincteur à pression permanente |
ROGER YOUNG |
120 |
14:20:11 |
rus-fre |
fire. |
водный огнетушитель |
extincteur à eau |
ROGER YOUNG |
121 |
14:19:53 |
rus-fre |
fire. |
пенный огнетушитель |
extincteur à mousse physique |
ROGER YOUNG |
122 |
14:19:16 |
rus-fre |
fire. |
передвижной огнетушитель |
extincteur sur roues |
ROGER YOUNG |
123 |
14:18:57 |
rus-fre |
fire. |
переносной огнетушитель |
extincteur d'incendie portatif |
ROGER YOUNG |
124 |
14:18:33 |
rus-fre |
fire. |
стационарная установка пожаротушения |
installation fixe d'extinction |
ROGER YOUNG |
125 |
14:17:49 |
rus-fre |
fire. |
установка комбинированного пожаротушения |
système mixte d'extinction |
ROGER YOUNG |
126 |
14:17:08 |
rus-fre |
fire. |
дренчерная установка пожаротушения |
rideau d'eau |
ROGER YOUNG |
127 |
14:16:37 |
rus-fre |
fire. |
спринклерная установка пожаротушения |
installation d'extinction à eau du type "sprinkleur" |
ROGER YOUNG |
128 |
14:15:51 |
rus-fre |
fire. |
установка пожаротушения локального применения |
système d'extinction par protection |
ROGER YOUNG |
129 |
14:05:23 |
rus-ita |
gen. |
список |
inventario |
Avenarius |
130 |
14:03:55 |
rus-spa |
econ. |
коммерческая организация |
entidad comercial |
spanishru |
131 |
14:03:26 |
rus-spa |
econ. |
коммерческая организация |
entidad mercantil |
spanishru |
132 |
13:57:48 |
rus-ita |
gen. |
физические и нравственные страдания |
sofferenze fisiche e morali (sofferenze fisiche e morali connesse alla lesione, sofferenze fisiche e psichiche patite dal soggetto leso) |
massimo67 |
133 |
13:45:58 |
rus-ita |
gen. |
неизвестного происхождения |
di origine non nota (le merci la cui origine non sia nota: piccole catene contagio locali di origine non nota) |
massimo67 |
134 |
13:45:02 |
rus-ita |
gen. |
дорога местного значения |
strada secondaria |
Avenarius |
135 |
13:39:57 |
rus-fre |
fire. |
установка объемного пожаротушения |
système d'extinction par protection d'ambiance |
ROGER YOUNG |
136 |
13:39:47 |
rus-ger |
gen. |
вычеркнуть кого-либо из списка |
jemanden von der Liste streichen |
Bursch |
137 |
13:39:27 |
rus-fre |
fire. |
установка порошкового пожаротушения |
système d'extinction à poudre |
ROGER YOUNG |
138 |
13:39:08 |
rus-fre |
fire. |
установка пенного пожаротушения |
système d'extinction à mousse |
ROGER YOUNG |
139 |
13:38:43 |
rus-fre |
gen. |
чек |
ticket |
z484z |
140 |
13:38:35 |
rus-fre |
fire. |
изолирующий регенеративный респиратор |
appareil respiratoire à circuit fermé et á régénération |
ROGER YOUNG |
141 |
13:38:01 |
rus-fre |
fire. |
изолирующий противогаз |
appareil respiratoire isolant autonome |
ROGER YOUNG |
142 |
13:37:43 |
rus-fre |
fire. |
пожарный пояс |
ceinturon de securite |
ROGER YOUNG |
143 |
13:37:22 |
rus-fre |
fire. |
газохимзащитный костюм |
combinaison de protection contre les gaz toxiques |
ROGER YOUNG |
144 |
13:36:59 |
rus-fre |
fire. |
пожарная каска |
casque de sapeur-pompier |
ROGER YOUNG |
145 |
13:36:40 |
rus-fre |
fire. |
ключ соединительных головок |
tricoise |
ROGER YOUNG |
146 |
13:36:19 |
rus-fre |
fire. |
пожарный топор |
hachette de sapeur-pompier |
ROGER YOUNG |
147 |
13:35:56 |
rus-fre |
fire. |
пожарный багор |
gaffe |
ROGER YOUNG |
148 |
13:35:36 |
rus-fre |
fire. |
спасательное прыжковое полотно |
bâche de saut |
ROGER YOUNG |
149 |
13:35:16 |
rus-fre |
fire. |
спасательный прыжковый матрац |
coussin de chute |
ROGER YOUNG |
150 |
13:34:56 |
rus-fre |
fire. |
лестница-палка |
échelle pliante |
ROGER YOUNG |
151 |
13:34:20 |
rus-fre |
fire. |
выдвижная пожарная лестница |
échelle à coulisses grand modèle |
ROGER YOUNG |
152 |
13:33:28 |
rus-fre |
fire. |
рукавный мостик |
machiers de franchissement |
ROGER YOUNG |
153 |
13:33:05 |
rus-fre |
fire. |
рукавный зажим |
obturateur de fuite |
ROGER YOUNG |
154 |
13:32:48 |
rus-fre |
fire. |
рукавная задержка |
collier d'amarrage |
ROGER YOUNG |
155 |
13:32:25 |
rus-fre |
gen. |
вдали от чужих глаз |
l'abri des regards indiscrets |
z484z |
156 |
13:32:19 |
rus-fre |
fire. |
пожарный пеносмеситель |
injecteur d'émulseur en ligne |
ROGER YOUNG |
157 |
13:31:22 |
eng-rus |
med. |
pharmacodynamic biomarker |
фармакодинамический биомаркер |
Andy |
158 |
13:31:01 |
rus-fre |
fire. |
пенный пожарный ствол |
générateur de mousse |
ROGER YOUNG |
159 |
13:30:39 |
rus-fre |
fire. |
лафетный пожарный ствол |
lance monitor |
ROGER YOUNG |
160 |
13:30:24 |
rus-fre |
fire. |
ручной пожарный ствол |
lance à main |
ROGER YOUNG |
161 |
13:30:06 |
rus-fre |
fire. |
пожарный ствол |
fût de la lance |
ROGER YOUNG |
162 |
13:29:45 |
rus-fre |
fire. |
рукавное разветвление |
division |
ROGER YOUNG |
163 |
13:29:27 |
rus-fre |
fire. |
рукавный водосборник |
collecteur division |
ROGER YOUNG |
164 |
13:29:10 |
rus-fre |
fire. |
рукавный переходник |
raccord intermédiaire |
ROGER YOUNG |
165 |
13:28:49 |
rus-fre |
fire. |
пожарная соединительная головка |
raccord à tuyau |
ROGER YOUNG |
166 |
13:27:31 |
rus-fre |
fire. |
всасывающий пожарный рукав |
tuyau d'aspiration |
ROGER YOUNG |
167 |
13:27:14 |
rus-fre |
fire. |
напорный пожарный рукав |
tuyau de refoulement |
ROGER YOUNG |
168 |
13:26:50 |
rus-fre |
fire. |
пожарный кран |
prise d'incendie armée |
ROGER YOUNG |
169 |
13:26:38 |
rus-fre |
gen. |
обернуться катастрофой |
tourner à la catastrophe (Si vous ne visez pas au bon endroit, votre campagne risque de tourner à la catastrophe.) |
Morning93 |
170 |
13:24:46 |
rus-fre |
fire. |
подземный пожарный гидрант |
bouche d'incendie |
ROGER YOUNG |
171 |
13:24:19 |
rus-fre |
fire. |
пожарный дымосос |
évacuateur de fumée |
ROGER YOUNG |
172 |
13:23:54 |
rus-fre |
fire. |
прицепная пожарная мотопомпа |
moto-pompe remorquable |
ROGER YOUNG |
173 |
13:23:37 |
rus-fre |
fire. |
переносная пожарная мотопомпа |
pompe portative |
ROGER YOUNG |
174 |
13:23:04 |
rus-fre |
fire. |
рукавный пожарный автомобиль |
dévidoir automobile |
ROGER YOUNG |
175 |
13:22:40 |
rus-fre |
fire. |
пожарный автонасос |
engin-pompe |
ROGER YOUNG |
176 |
13:22:15 |
rus-fre |
fire. |
пожарная автолестница |
échelle pivotante automatique |
ROGER YOUNG |
177 |
13:21:27 |
rus-fre |
fire. |
пожарный автомобиль порошкового тушения |
fourgon poudre |
ROGER YOUNG |
178 |
13:21:00 |
rus-fre |
tel. |
код области |
indicatif régional |
z484z |
179 |
13:20:54 |
rus-fre |
fire. |
пожарный автомобиль пенного тушения |
fourgon émulseur grande puissance |
ROGER YOUNG |
180 |
13:19:07 |
rus-fre |
idiom. |
быть совсем голым |
avoir le derrière au vent |
ROGER YOUNG |
181 |
13:18:51 |
rus-fre |
gen. |
позвонить заграницу |
appeler l'étranger |
z484z |
182 |
13:18:15 |
rus-fre |
idiom. |
сидеть на двух стульях |
roseau qui plie à tous vents |
ROGER YOUNG |
183 |
13:17:43 |
rus-fre |
idiom. |
родиться в День святого Труса |
être né un jour de grand vent |
ROGER YOUNG |
184 |
13:17:31 |
rus-ita |
gen. |
возродить |
riportare in auge (славу, традиции и т.п.) |
Avenarius |
185 |
13:17:01 |
rus-fre |
idiom. |
бежать без оглядки |
avoir le derrière au vent |
ROGER YOUNG |
186 |
13:16:32 |
rus-fre |
idiom. |
зануда |
c'est la grêle |
ROGER YOUNG |
187 |
13:16:12 |
rus-fre |
idiom. |
мерзкая рожа |
figure à vent debout |
ROGER YOUNG |
188 |
13:16:10 |
rus-fre |
tel. |
код области |
indicatif zone |
z484z |
189 |
13:15:41 |
rus-fre |
idiom. |
мерзкий тип |
figure à vent debout |
ROGER YOUNG |
190 |
13:15:16 |
rus-fre |
idiom. |
нервничать |
lâcher ses vents |
ROGER YOUNG |
191 |
13:14:32 |
rus-fre |
idiom. |
давать ложные обещания |
vendre du vent |
ROGER YOUNG |
192 |
13:14:03 |
rus-fre |
idiom. |
горе-воин |
foudre de guerre |
ROGER YOUNG |
193 |
13:13:09 |
rus-fre |
idiom. |
с вот этим вот возможно и направление ветра поменять |
corde à tourner le vent |
ROGER YOUNG |
194 |
13:12:40 |
rus-spa |
fin. |
обналичить авансом чеки с отсроченной датой платежа |
descontar cheques |
Lika1023 |
195 |
13:10:49 |
rus-fre |
idiom. |
заботиться о чем-л. как о прошлогоднем снеге |
s'en soucier comme des neiges d'antan |
ROGER YOUNG |
196 |
13:10:31 |
rus-fre |
idiom. |
ни во что не ставить что-л. |
s'en soucier comme des neiges d'antan |
ROGER YOUNG |
197 |
13:10:18 |
rus-fre |
idiom. |
беспокоиться о чем-л. как о прошлогоднем снеге |
s'en soucier comme des neiges d'antan |
ROGER YOUNG |
198 |
13:10:05 |
rus-tur |
chromat. |
температура переходной линии |
transfer hattı sıcaklığı |
S3_OPS |
199 |
13:09:50 |
rus-fre |
idiom. |
плевать на что-л. |
s'en soucier comme des neiges d'antan |
ROGER YOUNG |
200 |
13:08:55 |
rus-fre |
idiom. |
не предавать никакого значения чем-л. |
faire cas de qch comme des neiges d'antan |
ROGER YOUNG |
201 |
13:07:01 |
rus-ita |
lat. |
разрешение |
placet |
Avenarius |
202 |
13:06:44 |
rus-fre |
idiom. |
делать как заблагорассудится |
faire le vent et la tempête |
ROGER YOUNG |
203 |
13:05:23 |
rus-fre |
idiom. |
ничего не найти |
vent ne trouver que du vent |
ROGER YOUNG |
204 |
13:04:40 |
rus-fre |
idiom. |
зря расходовать порох |
jeter sa poudre au vent |
ROGER YOUNG |
205 |
13:04:27 |
rus-per |
gen. |
скатерть |
سفره |
В. Бузаков |
206 |
13:04:21 |
rus-fre |
idiom. |
стрелять наугад |
jeter sa poudre au vent |
ROGER YOUNG |
207 |
13:03:55 |
rus-fre |
idiom. |
вредить самому себе |
pisser contre le vent |
ROGER YOUNG |
208 |
13:03:42 |
rus-fre |
idiom. |
плевать против ветра |
pisser contre le vent |
ROGER YOUNG |
209 |
13:03:17 |
rus-fre |
idiom. |
носить воду решетом |
moudre du vent |
ROGER YOUNG |
210 |
13:02:39 |
rus-fre |
idiom. |
строить песочные замки |
semer sur le vent |
ROGER YOUNG |
211 |
13:00:45 |
rus-fre |
gen. |
установка сульфирования |
banc de sulfuration |
Oksana-Ivacheva |
212 |
12:59:57 |
rus-per |
gen. |
шоколад |
شکلات |
В. Бузаков |
213 |
12:59:14 |
rus-fre |
idiom. |
вносить раздор |
porter la foudre et le feu |
ROGER YOUNG |
214 |
12:58:41 |
rus-fre |
idiom. |
выплеснуть свой гнев |
lâcher ses foudres |
ROGER YOUNG |
215 |
12:58:13 |
rus-fre |
idiom. |
быть транжирой |
avoir vent dedans |
ROGER YOUNG |
216 |
12:57:39 |
rus-fre |
idiom. |
витать в облаках |
se perdre dans les nuées |
ROGER YOUNG |
217 |
12:56:55 |
rus-fre |
idiom. |
быть в хорошей спортивной форме |
marcher le tonnerre |
ROGER YOUNG |
218 |
12:56:32 |
rus-per |
gen. |
лягушка |
قورباغه |
В. Бузаков |
219 |
12:56:08 |
rus-fre |
idiom. |
быть полностью оправданным |
sortir blanc comme neige |
ROGER YOUNG |
220 |
12:55:32 |
rus-fre |
idiom. |
быть, считаться совершенно невиновным |
sortir blanc comme neige |
ROGER YOUNG |
221 |
12:55:11 |
rus-fre |
idiom. |
быть совершенно невинным |
sortir blanc comme neige |
ROGER YOUNG |
222 |
12:54:45 |
rus-fre |
idiom. |
быть опытным |
n'être pas tombé de la dernière pluie |
ROGER YOUNG |
223 |
12:54:24 |
rus-fre |
idiom. |
не с неба свалиться |
n'être pas tombé de la dernière pluie |
ROGER YOUNG |
224 |
12:53:23 |
rus-fre |
idiom. |
одолеть кого-нибудь |
avoir le dessus du vent |
ROGER YOUNG |
225 |
12:52:59 |
rus-fre |
idiom. |
иметь преимущество над кем-л. |
avoir le dessus du vent |
ROGER YOUNG |
226 |
12:52:20 |
rus-fre |
idiom. |
достигать успеха |
faire du vent dans les voiles |
ROGER YOUNG |
227 |
12:51:55 |
rus-fre |
idiom. |
успешно вести свои дела |
être au vent de sa bouée |
ROGER YOUNG |
228 |
12:51:38 |
eng-rus |
patents. |
without loss of generality |
без ущерба для обобщенности (обобщенность в данном контексте точнее, чем общность) |
Svetozar |
229 |
12:51:32 |
rus-fre |
idiom. |
процветать |
être au vent de sa bouée |
ROGER YOUNG |
230 |
12:51:06 |
rus-fre |
idiom. |
идти в ногу с веком |
être dans le vent |
ROGER YOUNG |
231 |
12:50:03 |
rus-fre |
idiom. |
идти в ногу со временем |
être dans le vent |
ROGER YOUNG |
232 |
12:49:26 |
rus-fre |
idiom. |
идти к цели несмотря на встречный ветер |
gagner au vent |
ROGER YOUNG |
233 |
12:48:25 |
rus-fre |
idiom. |
идти против ветра |
chasser au vent |
ROGER YOUNG |
234 |
12:46:45 |
rus-fre |
idiom. |
проявить твёрдость духа |
faire tête à l'orage |
ROGER YOUNG |
235 |
12:46:29 |
eng-jpn |
gen. |
revealing dress |
露出度の高い服装 |
karulenk |
236 |
12:46:11 |
rus-fre |
idiom. |
всем заправлять |
faire la pluie et le beau temps |
ROGER YOUNG |
237 |
12:46:10 |
rus-jpn |
gen. |
откровенное платье |
露出度の高い服装 |
karulenk |
238 |
12:45:49 |
rus-fre |
idiom. |
пользоваться большим влиянием |
faire la pluie et le beau temps |
ROGER YOUNG |
239 |
12:45:13 |
rus-per |
gen. |
удостоверение личности |
شناسنامه |
В. Бузаков |
240 |
12:44:58 |
rus-fre |
idiom. |
задавать тон |
faire la pluie et le beau temps |
ROGER YOUNG |
241 |
12:44:51 |
rus-per |
gen. |
паспорт |
شناسنامه |
В. Бузаков |
242 |
12:44:26 |
rus-fre |
idiom. |
ничего не бояться |
être au-dessus du vent |
ROGER YOUNG |
243 |
12:44:09 |
rus-jpn |
gen. |
чудаковатая одежда |
奇抜な服 |
karulenk |
244 |
12:43:00 |
rus-fre |
idiom. |
быть в благоприятных условиях |
avoir le vent en poupe |
ROGER YOUNG |
245 |
12:42:53 |
rus-tur |
pharm. |
уксусноэтиловый эфир |
Etil asetat |
S3_OPS |
246 |
12:42:29 |
rus-per |
gen. |
укроп |
شوید |
В. Бузаков |
247 |
12:42:22 |
rus-fre |
idiom. |
держать нос по ветру |
observer de quel côté vient le vent |
ROGER YOUNG |
248 |
12:42:13 |
rus-jpn |
gen. |
шапочный знакомый |
浅い友達 |
karulenk |
249 |
12:42:04 |
rus-fre |
idiom. |
держать нос по ветру |
prendre le vent |
ROGER YOUNG |
250 |
12:41:30 |
rus-jpn |
contempt. |
давалка |
やりまん |
karulenk |
251 |
12:41:23 |
rus-fre |
idiom. |
идти по ветру |
flairer le vent |
ROGER YOUNG |
252 |
12:40:52 |
rus-fre |
idiom. |
идти по ветру |
aller selon vent |
ROGER YOUNG |
253 |
12:40:35 |
rus-per |
gen. |
консилиум |
شورا |
В. Бузаков |
254 |
12:40:16 |
rus-per |
gen. |
совещание |
شورا |
В. Бузаков |
255 |
12:39:57 |
rus-per |
gen. |
совет |
شورا |
В. Бузаков |
256 |
12:39:21 |
rus-tur |
pharm. |
высокоскоростная гельпроникающая хроматография |
HSGS (high-speed gel chromatography) |
S3_OPS |
257 |
12:38:18 |
rus-tur |
pharm. |
остаточные органические растворители |
Artık Çözücüler |
S3_OPS |
258 |
12:38:02 |
rus-fre |
idiom. |
знать, откуда ветер дует |
sentir le vent |
ROGER YOUNG |
259 |
12:37:57 |
rus-per |
gen. |
песчаная пустыня |
شنزار |
В. Бузаков |
260 |
12:37:35 |
rus-per |
gen. |
песчаная местность |
شنزار |
В. Бузаков |
261 |
12:37:11 |
rus-per |
gen. |
пески |
شنزار |
В. Бузаков |
262 |
12:35:34 |
rus-per |
gen. |
шорты |
شورت |
В. Бузаков |
263 |
12:35:22 |
eng-jpn |
slang |
playboy |
チャラ男 |
karulenk |
264 |
12:35:02 |
rus-jpn |
slang |
повеса |
チャラ男 |
karulenk |
265 |
12:34:01 |
rus-jpn |
slang |
бабник |
女たらし |
karulenk |
266 |
12:32:56 |
rus-fre |
gen. |
злоупотребление властными полномочиями |
abus administratif |
ROGER YOUNG |
267 |
12:32:44 |
rus-fre |
gen. |
превышение властных полномочий |
abus administratif |
ROGER YOUNG |
268 |
12:32:27 |
rus-tur |
pharm. |
насыпная плотность до уплотнения |
yığın yoğunluğu |
S3_OPS |
269 |
12:32:07 |
rus-jpn |
gen. |
эксцентричный |
風変わりな |
karulenk |
270 |
12:31:58 |
rus-fre |
gen. |
быть в состоянии невменяемости |
être en état de démence |
ROGER YOUNG |
271 |
12:31:36 |
rus-fre |
gen. |
причинить вред |
causer des dommages |
ROGER YOUNG |
272 |
12:31:05 |
rus-fre |
gen. |
судебный орган специальной юрисдикции |
juridiction spécialisée |
ROGER YOUNG |
273 |
12:30:44 |
rus-jpn |
slang |
"снять" |
軟派する |
karulenk |
274 |
12:29:11 |
eng-jpn |
gen. |
go clubbing |
クラブに行く |
karulenk |
275 |
12:28:50 |
rus-jpn |
gen. |
идти в ночные клубы |
クラブに行く |
karulenk |
276 |
12:27:03 |
rus-jpn |
gen. |
изменять |
浮気する (жене или мужу) |
karulenk |
277 |
12:25:55 |
rus-jpn |
slang |
подкатывать к девушкам |
軟派する |
karulenk |
278 |
12:23:11 |
rus-spa |
law |
собрание |
recopilación (документов, актов) |
spanishru |
279 |
12:13:28 |
eng |
abbr. |
sphere equivalent |
SE |
eugeene1979 |
280 |
12:12:34 |
eng-rus |
med. |
sphere equivalent |
сферэквивалент |
eugeene1979 |
281 |
12:07:40 |
rus-ita |
gen. |
заключить в объятия |
stringere tra le braccia |
massimo67 |
282 |
12:06:18 |
rus-ita |
gen. |
обнять |
stringere tra le braccia |
massimo67 |
283 |
12:03:57 |
rus-tur |
pharm. |
исследования описания свойств |
karakterizasyon |
S3_OPS |
284 |
12:00:55 |
rus-ger |
gen. |
милосердная любовь к ближнему |
Caritas (lat.) |
solo45 |
285 |
11:59:36 |
rus-heb |
lab.law. |
пострадавший от производственной травмы |
נפגע עבודה |
Баян |
286 |
11:56:40 |
rus-ita |
law |
информационно-телекоммуникационная сеть |
rete di telecomunicazioni |
massimo67 |
287 |
11:56:31 |
rus-ita |
law |
информационно-телекоммуникационная сеть |
rete pubblica di telecomunicazioni (rete di telecomunicazioni ad accesso pubblico, RETE DI TELECOMUNICAZIONE PUBBLICA) |
massimo67 |
288 |
11:48:47 |
rus-fre |
gen. |
серовосстанавливающая среда |
milieu sulforéducteur |
Oksana-Ivacheva |
289 |
11:47:51 |
rus-fre |
gen. |
формование катализатора |
mise en forme du catalyseur |
Oksana-Ivacheva |
290 |
11:47:32 |
rus-spa |
fig. |
длинный язык |
bocaza |
dbashin |
291 |
11:42:51 |
rus-ita |
law |
вовлечения несовершеннолетних в преступную деятельность |
coinvolgimento dei minori in attivita criminose |
massimo67 |
292 |
11:41:44 |
eng-rus |
hist. |
zemstvo assembly |
земское собрание |
Tamerlane |
293 |
11:37:18 |
rus-ita |
gen. |
женщина с низкой социальной ответственностью |
puttana |
massimo67 |
294 |
11:34:12 |
rus-ita |
gen. |
непристойность |
una cosa lasciva |
massimo67 |
295 |
11:32:36 |
rus-ita |
law |
непристойный |
lascivo |
massimo67 |
296 |
11:31:48 |
rus-ita |
law |
распутница |
donna lasciva |
massimo67 |
297 |
11:30:28 |
rus-ita |
law |
непристойное поведение |
comportamento lascivo |
massimo67 |
298 |
11:27:44 |
rus-ita |
law |
развратное поведение |
comportamento lascivo |
massimo67 |
299 |
11:27:02 |
rus-spa |
law |
изменяющие документы |
documentos rectificatorios |
spanishru |
300 |
11:24:36 |
rus-heb |
lab.law. |
рабочие часы |
שעות עבודה |
Баян |
301 |
11:24:11 |
rus-heb |
gen. |
график работы |
שעות עבודה (заведения, учреждения) |
Баян |
302 |
11:23:20 |
rus-heb |
gen. |
график приёма посетителей |
שעות קבלה (в учреждении) |
Баян |
303 |
11:18:34 |
rus-ita |
law |
распутное поведение |
comportamento lascivo (Il comportamento lascivo è un comportamento sessuale o un comportamento considerato rozzo e offensivo, o contrario alla morale locale o ad altri standard di comportamento appropriato: Avrebbe potuto essere accusato di "comportamento volgare e lascivo con un minore",) |
massimo67 |
304 |
11:16:05 |
rus-fre |
gen. |
серопонижающая среда |
milieu sulforéducteur |
Oksana-Ivacheva |
305 |
11:06:35 |
rus-spa |
gen. |
проливаться |
derramarse (¿Se te ha derramado líquido en el portátil?) |
votono |
306 |
11:05:19 |
rus-ita |
law |
распутная демонстрацией половых органов |
esibizione lasciva dei genitali o dell'area pubica |
massimo67 |
307 |
11:03:21 |
rus-fre |
gen. |
активационная обработка |
traitement d'activation |
Oksana-Ivacheva |
308 |
11:03:17 |
ita-ukr |
sanit. |
lieviticida |
дріжджоцидний |
Yuriy Sokha |
309 |
10:59:13 |
rus-ger |
bank. |
вне предусмотренных сроков |
zur Unzeit (Abs. 2 § 671 BGB (перевод изд-ва WoltersKluwer)) |
Евгения Ефимова |
310 |
10:53:28 |
rus-ita |
law |
финансовая отчётность |
bilancio di esercizio (Il bilancio di esercizio è formato da quattro documenti, ovvero dallo stato patrimoniale, dal conto economico, dal rendiconto finanziario e dalla nota integrativa) |
massimo67 |
311 |
10:48:07 |
rus-heb |
gen. |
следовательно |
מכאן |
Баян |
312 |
10:46:59 |
rus-heb |
law |
суд апелляционной инстанции |
ערכאת ערעור |
Баян |
313 |
10:46:15 |
rus-ita |
law |
уставные резервы |
riserve statutarie (Уставные резервы (резервный капитал (фонд)) фактически создаются как гарантия на вложенный в производство капитал. Резервный капитал представляет собой зарезервированную на определенные цели часть нераспределенной прибыли (собственного капитала) для покрытия возможных убытков, непредвиденных расходов и обязательств.) |
massimo67 |
314 |
10:45:32 |
rus-ger |
gen. |
запись о постановке на учёт |
Registrierungseintrag |
dolmetscherr |
315 |
10:42:38 |
rus-ita |
law |
резервный фонд |
riserva legale (капитал) |
massimo67 |
316 |
10:34:22 |
rus-ita |
law |
непубличное акционерное общество |
spa chiusa |
massimo67 |
317 |
10:32:19 |
rus-ita |
law |
акционерное общество закрытого типа |
S.p.A. modello chiuso |
massimo67 |
318 |
10:27:20 |
eng-rus |
law |
Assumptions and restrictions |
Предположения и ограничения |
MonkeyLis |
319 |
10:26:35 |
rus-ita |
law |
непубличное акционерное общество |
S.p.A. modello chiuso (в РФ с 1 сентября 2014 г.) |
massimo67 |
320 |
10:24:54 |
eng-rus |
comp.games. |
Project manager authority |
Полномочный руководитель проекта |
MonkeyLis |
321 |
10:11:41 |
rus-ita |
law |
вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. |
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. (diritti Miranda) |
massimo67 |
322 |
10:09:21 |
eng |
abbr. O&G |
HOC |
hang-off collar (переводник для MWD (немагнитная УБТ для телесистемы)) |
tat-konovalova |
323 |
10:04:13 |
rus-ita |
law |
давать показания против самого себя |
autoaccusarsi (дача невыгодных для себя показаний) |
massimo67 |
324 |
10:01:06 |
rus-ita |
law |
самообвинение |
autoaccusa |
massimo67 |
325 |
10:00:41 |
eng-rus |
comp.games. |
Client Review and Approval of release |
Проверка и утверждение клиентом |
MonkeyLis |
326 |
9:58:42 |
eng-rus |
comp.games. |
Release on UAT |
приёмочное пользовательское тестирование |
MonkeyLis |
327 |
9:47:36 |
eng-rus |
gen. |
concoction |
фабрикация |
Vadim Rouminsky |
328 |
9:39:08 |
eng-rus |
tenn. |
line call |
решение судьи по поводу места приземления мяча |
maxim_nesterenko |
329 |
8:46:45 |
rus-tur |
pharm. |
Средство против эректильной дисфункции |
Anti - erektil disfonksiyon ajanı |
S3_OPS |
330 |
8:45:55 |
rus-tur |
pharm. |
фармакотерапевтическая группа |
Terapötik Kategori |
S3_OPS |
331 |
8:30:25 |
rus-tur |
pharm. |
фирменный код |
Firma kodu |
S3_OPS |
332 |
8:29:20 |
rus-fre |
welf. |
в домах престарелых |
dans des établissements médico-sociaux (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
333 |
8:27:53 |
rus-fre |
gen. |
неделей ранее |
une semaine plus tôt (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
334 |
8:25:52 |
rus-tur |
pharm. |
Международное непатентованное название МНН |
Önerilen mülkiyete haiz olmayan ismi INN |
S3_OPS |
335 |
8:20:01 |
rus-fre |
rhetor. |
для всех без исключения |
sans dérogation (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
336 |
8:19:24 |
eng-rus |
mining. |
trolley-assisted truck |
троллейвоз |
masizonenko |
337 |
8:17:45 |
rus-fre |
geogr. |
на границе с Италией |
à la frontière de l'Italie (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
338 |
8:15:54 |
rus-fre |
health. |
ради своего здоровья и здоровья своих близких |
pour votre santé et celle de vos proches (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
339 |
8:13:30 |
rus-fre |
rhetor. |
то, что ... — это полный бред |
c'est hallucinant que (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
340 |
5:31:11 |
eng-rus |
stat. |
datapoint |
наблюдение (одно из множества значений измерямой (т.е. наблюдаемой) величины wikipedia.org) |
HQ |
341 |
5:17:50 |
eng-rus |
stat. |
datapoint |
единица данных |
HQ |
342 |
4:36:38 |
ger-ukr |
gen. |
Muster |
зразок |
Brücke |
343 |
4:31:31 |
ger-ukr |
gen. |
Punkt |
крапка |
Brücke |
344 |
4:26:36 |
ger-ukr |
footwear |
Leistenlänge |
довжина колодки |
Brücke |
345 |
4:25:43 |
ger-ukr |
gen. |
Länge |
довжина |
Brücke |
346 |
4:20:03 |
ger-ukr |
environ. |
zulässiges Risikoniveau |
допустимий рівень ризику |
Brücke |
347 |
4:13:31 |
ger-ukr |
gen. |
Fertiggericht |
продукт харчування швидкого готування |
Brücke |
348 |
4:02:01 |
ger-ukr |
environ. |
Tracheophyta |
трахеофіти |
Brücke |
349 |
3:51:17 |
eng-rus |
mining. |
care and maintenance |
консервация горного предприятия |
masizonenko |
350 |
3:50:03 |
eng-rus |
gen. |
learn from scratch |
изучать с нуля |
d1ve |
351 |
3:41:02 |
eng-rus |
ling. |
two-language course |
билингвальный курс |
d1ve |
352 |
3:40:43 |
eng-rus |
ling. |
one-language course |
монолингвальный курс |
d1ve |
353 |
3:26:42 |
ger-ukr |
gen. |
Tier |
звір |
Brücke |
354 |
3:17:27 |
eng-rus |
mining. |
top size |
номинальная крупность (95%-ная. Не любой остаток на сите и не любой надрешетный продукт, а вполне конкретный гранулометрический показатель: «Крупность продукта, оцениваемая по размеру квадратной ячейки сита, через которое проходит определенная доля продукта, широко используется в технологических расчетах. При этом, если через сито проходит 99,9% материала, то ее называют максимальной крупностью; 95% – номинальной; 80% – крупностью по Бонду; 50%–медианной крупностью или модой продукта. Наиболее часто используют критерий номинальной крупности продукта, другие используют при выполнении исследовательских работ». (Вайсберг, Эксплуатация дробильных и измельчительных установок. М., Недра, 1989)
"The top size upper limit of the crushed (sized) material is defined by the smallest sieve opening upon which is retained a total of less than 5% of the sample (ASTM, 2011c)." (Speight, The Chemistry and Technology of Coal, 3rd Ed., CRC Press, 2013)) |
masizonenko |
355 |
2:44:17 |
ger-ukr |
gen. |
Mülltonne |
сміттєвий контейнер |
Brücke |
356 |
2:39:12 |
eng-rus |
idiom. |
check all the boxes |
соответствовать всем требованиям |
votono |
357 |
2:07:37 |
rus-fre |
market. |
индекс потребительской лояльности |
taux de recommandation net (wikipedia.org) |
Morning93 |
358 |
2:06:54 |
rus-fre |
market. |
индекс потребительской лояльности |
TRN (wikipedia.org) |
Morning93 |
359 |
2:04:00 |
rus-fre |
market. |
показатель лояльности клиентов |
taux de recommandation net (Le taux de recommandation net (en anglais NPS ou Net Promoter Score) est un indicateur de la satisfaction des clients, qui mesure la probabilité qu'un consommateur recommande une marque à son entourage.) |
Morning93 |
360 |
1:58:35 |
eng-rus |
gen. |
appreciate the scope |
оценить масштаб |
d1ve |
361 |
1:32:10 |
ger-ukr |
gen. |
Müllverbrennung |
спалювання відходів |
Brücke |
362 |
1:29:52 |
ger-ukr |
gen. |
Mülltrennung |
сортування відходів |
Brücke |
363 |
1:22:31 |
eng-rus |
psychopathol. |
cutting |
самоповреждение (преднамеренное повреждение своего тела по внутренним причинам без суицидальных намерений wikipedia.org) |
HafanoCucanella |
364 |
1:19:47 |
eng-rus |
slang |
squat |
ни фига |
Баян |
365 |
1:11:40 |
eng |
abbr. ed. |
MLL |
Modern Languages and Linguistics |
d1ve |
366 |
1:08:39 |
rus |
cultur. |
культурная грамматика |
закономерности построения адекватных осмысленных форм поведения |
d1ve |
367 |
1:06:16 |
eng-rus |
cultur. |
the grammar of culture |
культурная грамматика |
d1ve |
368 |
1:03:00 |
eng-rus |
IT |
storage cluster |
кластерное хранилище |
TatianaNefyodova |
369 |
0:59:13 |
eng |
abbr. IT |
DRBD |
Distributed Replicated Block Device |
TatianaNefyodova |
370 |
0:49:09 |
eng-rus |
gen. |
mutually reinforcing |
симбиотический |
d1ve |
371 |
0:24:37 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к принятию решений |
decisionale |
Avenarius |
372 |
0:13:44 |
eng-rus |
idiom. |
jump on the rumour mill |
доверять слухам |
sankozh |
373 |
0:07:21 |
ger-ukr |
environ. |
Abfluss |
стік |
Brücke |