1 |
23:50:42 |
eng-rus |
progr. |
event counting rate |
скорость счёта событий |
ssn |
2 |
23:48:23 |
eng-rus |
vulg. |
cumshot |
фотография или видео изображающее процесс эякуляции или её результат (эякулят) Производное от слов "cum" (в данном случае "сперма") и "shot" (выстрел); термин из порноиндустрии)) |
OlegAir |
3 |
23:47:10 |
rus-fre |
busin. |
Отказ от правопреемства |
Renonciation à une succession |
Voledemar |
4 |
23:47:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
collective tray |
сборная тарелка |
Cingular |
5 |
23:44:10 |
rus-ger |
law |
приобретение собственности |
Eigentumsverschaffung |
sega_tarasov |
6 |
23:43:43 |
eng-rus |
progr. |
event count |
счётчик событий |
ssn |
7 |
23:39:52 |
rus-ger |
gen. |
типовой договор |
normenvertag |
elenatortcewa |
8 |
23:35:58 |
eng-rus |
progr. |
event channel |
событийный канал (в модели процесса) |
ssn |
9 |
23:32:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
vibration detector |
прибор обнаружения вибрационных колебаний (Не нашел такого термина на русском языке GuyfromCanada) |
EndlessCircle |
10 |
23:31:40 |
eng |
abbr. st.exch. |
HKEX |
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited |
aht |
11 |
23:30:41 |
eng-rus |
med. |
mammary fibroadenoma |
фиброаденома молочной железы |
... EVA |
12 |
23:26:48 |
eng-rus |
progr. |
callback function |
функция внешнего обратного вызова (функция приложения, вызывающая систему или подсистему, напр., в Windows) |
ssn |
13 |
23:26:06 |
rus-fre |
busin. |
регистрировать |
radier du registre |
Voledemar |
14 |
23:20:18 |
eng-rus |
progr. |
event alerts |
уведомители в СУБД (механизм активного сервера, уведомляющего о происшедшем событии подписавшегося на данное уведомление клиента. При наступлении описанного метаданными конкретного события, напр., изменения определённых данных, на уведомление о котором подписался пользователь, запускаются на выполнение клиентские косвенно вызываемые функции (callback functions)) |
ssn |
15 |
23:14:21 |
eng-rus |
progr. |
event alerts |
сигнализаторы событий |
ssn |
16 |
23:05:34 |
eng-rus |
econ. |
enforcement actions |
меры воздействия |
yo |
17 |
22:57:30 |
rus-fre |
busin. |
регистрация сделок |
enregistrement des opérations |
Voledemar |
18 |
22:57:04 |
eng-rus |
progr. |
event information |
информация о событиях |
ssn |
19 |
22:48:49 |
rus-ger |
gen. |
Аллергическая реакция отсроченного позднего типа |
Spättyp-Allergie |
veryonehope |
20 |
22:47:22 |
eng-rus |
progr. |
program structuring |
структурирование программ |
ssn |
21 |
22:45:46 |
rus-ger |
ed. |
общеобразовательная полная средняя школа |
AHS (Тип учебного заведения, которое даёт полное среднее образование.) |
Кристиночка |
22 |
22:44:33 |
rus-fre |
gen. |
безработица среди мужчин |
chômage des hommes |
Lucile |
23 |
22:44:04 |
rus-fre |
gen. |
безработица среди женщин |
chômage des femmes |
Lucile |
24 |
22:41:18 |
rus-spa |
span. |
деревня |
pueblecito |
Tarja |
25 |
22:40:53 |
eng-rus |
progr. |
execution condition |
условие выполнения |
ssn |
26 |
22:40:20 |
rus-fre |
gen. |
увеличить пенсионный возраст |
augmenter l'âge de la retraite |
Lucile |
27 |
22:28:21 |
eng-rus |
tech. |
relief sculpture |
рельефная резьба |
sega_tarasov |
28 |
22:22:24 |
eng-rus |
progr. |
special features |
специальные функции |
ssn |
29 |
22:18:08 |
eng-rus |
telecom. |
network backbone |
сетевая магистраль |
Andrei_Baryshnikov |
30 |
22:15:34 |
eng-rus |
gen. |
task meeting |
рабочая встреча |
stonedhamlet |
31 |
22:12:32 |
eng-rus |
gen. |
collaboration meeting |
встреча по развитию сотрудничества |
stonedhamlet |
32 |
22:10:59 |
eng-rus |
med.appl. |
DB |
Бюллетень по оборудованию (Device Bulletin) |
Nicolae |
33 |
21:55:42 |
rus-dut |
polym. |
размягчение |
verwerking |
Tante B |
34 |
21:55:29 |
rus-ger |
tech. |
дно отверстия |
Bohrungsgrund |
a-ocean |
35 |
21:53:55 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
van der Pauw method |
метод Ван дер Пау (измерения уд. сопротивления тонких плёнок) |
вовка |
36 |
21:43:43 |
eng-rus |
progr. |
event-driven programs |
событийно-управляемые программы |
ssn |
37 |
21:38:17 |
eng-rus |
progr. |
event-driven program |
событийно-управляемая программа |
ssn |
38 |
21:36:24 |
eng |
abbr. IT |
Computerised Aircraft Tracking System |
CATS |
Alexander Oshis |
39 |
21:33:24 |
rus-dut |
polym. |
сцепление |
hechting |
Tante B |
40 |
21:27:34 |
eng-rus |
progr. |
events sequences |
последовательности событий |
ssn |
41 |
21:22:22 |
eng-rus |
progr. |
events sequence |
последовательность событий |
ssn |
42 |
21:10:28 |
eng-rus |
avia. |
radar trail |
радиолокационный след |
Andy |
43 |
20:47:13 |
eng-rus |
beekeep. |
drone right colony |
семья с нормальной долей трутней |
Pirvolajnen |
44 |
20:46:32 |
rus-fre |
gen. |
Кир персидский царь из династии Ахеменидов |
Cyrus |
rvs |
45 |
20:46:01 |
rus-fre |
busin. |
регистрировать кого-либо или что-либо |
déposer à l'enregistrement |
Voledemar |
46 |
20:36:24 |
eng |
abbr. IT |
CATS |
Computerised Aircraft Tracking System |
Alexander Oshis |
47 |
20:35:16 |
eng-rus |
gen. |
vary several fold |
различаться между собой в несколько раз |
Alexander Demidov |
48 |
20:33:51 |
eng-rus |
gen. |
if relevant |
если это уместно |
stonedhamlet |
49 |
20:14:04 |
rus-fre |
busin. |
ссуда Vivrelec |
Vivrélec (ссуда предоставляемая Электроэнергетической компанией Франции на установку тепло-электроснабжения / улучшение жилищных условий в плане экономии энегрии) |
Виктория Алая |
50 |
20:14:01 |
eng-rus |
ichtyol. |
hyomandibular bone |
гиомандибуляре, подвеска (лат. os hiomandibulare) |
sakitamahime |
51 |
19:48:56 |
rus-ger |
med. |
дефект межжелудочковой перегородки |
Ventrikelseptumdefekt |
irene_ya |
52 |
19:43:10 |
eng |
abbr. st.exch. |
European Energy Exchange AG |
EEX |
aht |
53 |
19:32:45 |
rus-ger |
med. |
синдром полицитемии |
Polyzythämiesyndrom |
irene_ya |
54 |
19:31:48 |
rus-ger |
meat. |
подготовка к снятию шкуры |
Vorenthäuten (см. забеловка) |
alex nowak |
55 |
19:29:41 |
eng-rus |
gen. |
novel character |
новаторский характер |
stonedhamlet |
56 |
19:23:07 |
rus-ger |
product. |
поток создания ценностей |
Wertstrom |
luxin_luxin |
57 |
19:17:53 |
rus-ger |
law |
договор покупки-продажи |
Kauf- und Verkaufsvertrag |
Capitoshka84 |
58 |
19:17:13 |
rus-fre |
gen. |
полученный на |
résultant de (On forme un réseau d'éléments conducteurs n'obstruant pas les trous résultant de l'étape B.) |
I. Havkin |
59 |
19:15:11 |
eng-rus |
adv. |
targeted public |
целевая аудитория |
she-stas |
60 |
19:11:02 |
rus-fre |
gen. |
полученный на |
issu de (On applique un masque sur la couche du matériau issu de l'étape A.) |
I. Havkin |
61 |
18:50:48 |
eng-rus |
biochem. |
quillaic acid |
квилаивая кислота |
Alexx B |
62 |
18:50:37 |
rus-ger |
gen. |
порча |
Verwünschung |
AlexandraM |
63 |
18:44:42 |
rus-ger |
gen. |
волхвование |
Hexenwerk |
AlexandraM |
64 |
18:43:27 |
eng-rus |
commer. |
St. Petersburg International Mercantile Exchange |
СПбМТСБ (SPIMEX) |
kondorsky |
65 |
18:43:10 |
eng |
abbr. st.exch. |
EEX |
European Energy Exchange AG |
aht |
66 |
18:37:32 |
rus-fre |
gen. |
считающийся |
traité part. passé (Pour que le remplacement d'une conjecture traitée fausse reste correct, il suffit qu'un contre-exemple plus petit se trouve dans d'autres conjectures.) |
I. Havkin |
67 |
18:36:56 |
rus-ger |
meat. |
фартукомойник |
Schürzendusche |
alex nowak |
68 |
18:20:12 |
rus-fre |
gen. |
поступать |
pénétrer (Seule une partie de l'air qui pénètre dans le moteur est comprimée.) |
I. Havkin |
69 |
18:14:01 |
eng-rus |
gen. |
I hereby order |
постановляю (из указа Б. Обамы) |
snezhinka |
70 |
18:07:46 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Picking wave |
поток комплектования (Picking waves are groups of deliveries that have been grouped together using time-based criteria. These time-based criteria refer to activities in the warehouse. A picking wave corresponds to one group, and is processed accordingly in the warehouse.) |
Lub-off |
71 |
18:01:53 |
eng-rus |
law |
for-cause |
отвод присяжного по конкретному основанию |
алешаBG |
72 |
18:01:07 |
rus-ita |
inf. |
шумный человек |
caciarone |
Avenarius |
73 |
17:54:37 |
eng-rus |
law |
challenge for cause |
отвод присяжного по конкретному основанию (Black's Law Dictionary – A party's challenge supported by a specified reason, such as bias or prejudice, that would disqualify that potential juror. – Also termed for-cause; causal challenge; general challenge; challenge to the poll) |
алешаBG |
74 |
17:49:18 |
eng-rus |
gen. |
reasonable approximation |
разумно-усреднённое значение |
4uzhoj |
75 |
17:48:46 |
eng-rus |
med. |
Pelger-Huet anomaly |
Пельгеровская аномалия (зменение крови, наследуемое по доминантному типу. Особенность развития пельгеровских лейкоцитов выражается главным образом в морфологическом изменении ядер нейтрофилов – нарушении процесса их сегментации) |
chris_tisha |
76 |
17:45:02 |
rus-fre |
inf. |
балда |
tête de linotte |
transland |
77 |
17:41:25 |
eng-rus |
hotels |
terry |
полотенца, халаты (из махровой ткани – в гостиницах) |
Echie |
78 |
17:39:16 |
eng-rus |
hotels |
stay-over |
номер на одну ночь |
Echie |
79 |
17:39:04 |
eng-rus |
gen. |
soap scum |
мыльная пена |
Echie |
80 |
17:34:44 |
eng-rus |
gen. |
advances and prepayments |
Авансовые платежи и предоплата |
4uzhoj |
81 |
17:34:15 |
eng-rus |
econ. |
service location |
место реализации услуг (для направления EN -> RU) |
twinkie |
82 |
17:31:43 |
eng-rus |
gen. |
retail establishment |
предприятие розничной торговли |
Franka_LV |
83 |
17:30:22 |
eng-rus |
law |
chair pro tem |
временный председатель |
алешаBG |
84 |
17:29:28 |
eng-rus |
gen. |
retail establishment |
розничное торговое предприятие |
Franka_LV |
85 |
17:28:24 |
eng-rus |
law |
chair pro tempore |
временный председатель (Black's Law Dictionary – A chair elected or appointed during or in anticipation of the regular presiding officer's (or officers') absence from the chair, and whose service ends when a regular presiding officer resumes the chair. – Often shortened to chair pro tem.) |
алешаBG |
86 |
17:17:59 |
eng-rus |
law |
line of title |
цепочка титулов |
алешаBG |
87 |
17:10:26 |
eng-rus |
law |
chain of title |
цепочка титулов (Black's Law Dictionary – The ownership history of a piece of land, from its first owner to the present one. – Also termed line of title; string of title.) |
алешаBG |
88 |
17:06:35 |
rus-ger |
IT |
отдельный файл |
Einzeldatei |
Nilov |
89 |
17:03:32 |
rus-ger |
IT |
галочка |
Hacken |
Nilov |
90 |
17:00:56 |
rus-ger |
law |
утративший законную силу |
rechtsunwirksam |
Nilov |
91 |
16:59:19 |
rus-ger |
softw. |
выполняемый |
lauffähig |
Nilov |
92 |
16:57:52 |
rus-ger |
gen. |
прямой |
dezidiert (вопрос) |
q3mi4 |
93 |
16:55:28 |
rus-ger |
build.struct. |
дверной проём |
Türlichte |
alex nowak |
94 |
16:50:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
through flowline |
выкидной трубопровод |
Segun |
95 |
16:49:39 |
eng-rus |
hist. |
Richard Coeur de Lion |
Ричард Львиное Сердце |
grafleonov |
96 |
16:48:27 |
rus-epo |
gen. |
рейс |
flugvojo |
alboru |
97 |
16:46:35 |
rus-ger |
gen. |
спецприёмник |
Haftanstalt |
Seibert |
98 |
16:40:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
establishment |
разработка (программ обязательных предварительных мероприятий) |
Anastasiya Lyaskovets |
99 |
16:39:32 |
eng-rus |
med. |
pseudo-albinism |
псевдоальбинизм |
Dimpassy |
100 |
16:35:45 |
rus-fre |
gen. |
обессиленный |
hors d'haleine |
Lucile |
101 |
16:30:28 |
eng-rus |
med. |
bone infarction |
инфаркт кости |
Vicci |
102 |
16:25:20 |
rus-ita |
biol. |
эксплантация |
espianto |
Avenarius |
103 |
16:20:20 |
eng-rus |
gen. |
French cuff |
французская манжета |
grafleonov |
104 |
16:19:18 |
eng-rus |
gen. |
barrel cuff |
спортивная манжета |
grafleonov |
105 |
16:18:53 |
eng-rus |
gen. |
CIQ |
Сертификат Управления таможенной инспекции и карантина КНР (CIQ Certificate) |
4uzhoj |
106 |
16:18:03 |
eng-rus |
gen. |
barrel cuff |
итальянская манжета |
grafleonov |
107 |
16:17:34 |
rus-est |
gen. |
индивидуальный дом |
eramaja |
ВВладимир |
108 |
16:16:55 |
eng-rus |
gen. |
French cuffs |
французские манжеты (под запонки) |
grafleonov |
109 |
16:11:29 |
eng-rus |
cloth. |
dress-shirt with yoke |
рубашка на кокетке |
grafleonov |
110 |
16:06:42 |
rus-ger |
energ.ind. |
Межрегиональная распределительная сетевая компания |
Interregionale Stromverteilungsgesellschaft |
KsBor |
111 |
15:59:19 |
rus |
abbr. construct. |
МРСК |
Межрегиональная распределительная сетевая компания |
KsBor |
112 |
15:57:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
approval for expenditures |
разрешение на осуществление расходов (AFE) |
Nadir48/57 |
113 |
15:43:22 |
rus-ger |
auto. |
длина амортизатора в растянутом положении |
gezogene Länge |
Nilov |
114 |
15:42:27 |
rus-ger |
auto. |
длина амортизатора в сжатом положении |
gedrückte Länge |
Nilov |
115 |
15:30:51 |
rus-lav |
gen. |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
nespļauj akā, no kuras dzer |
Anglophile |
116 |
15:30:35 |
eng-rus |
construct. |
multilevel stretch ceilings |
многоуровневые натяжные потолки |
Weiwei |
117 |
15:28:51 |
eng-rus |
IT |
isolated storage |
изолированное хранилище |
owant |
118 |
15:25:39 |
rus-ger |
auto. |
шплинт |
Klappsplint |
SKY |
119 |
15:13:31 |
eng |
abbr. |
CIQ |
CIQ Certificate |
4uzhoj |
120 |
15:13:00 |
eng-rus |
law |
independent reputable recruiting agency |
независимое авторитетное кадровое агентство |
Serge1985 |
121 |
15:08:28 |
eng-rus |
gen. |
bench |
отправить на скамейку запасных |
grafleonov |
122 |
14:57:19 |
eng-rus |
construct. |
slab-to-slab height |
высота от перекрытия до перекрытия |
tarantula |
123 |
14:57:15 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
РОР |
Разрешение на осуществление расходов |
Nadir48/57 |
124 |
14:56:04 |
rus-fre |
comp. |
электронный документ |
E-document (Un E-document est un document électronique muni d'une signature numérique.) |
I. Havkin |
125 |
14:54:41 |
eng-rus |
ocean. |
rock pool |
литораль (часть берега, затопляемая во время прилива) |
luckybagel |
126 |
14:49:27 |
rus |
abbr. |
УЭК |
Универсальная электронная карта |
Altuntash |
127 |
14:44:19 |
eng-rus |
energ.syst. |
Unit Capability Factor |
коэффициент использования установленной мощности |
Pothead |
128 |
14:43:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
Fleet Average Unit Capability Factor |
средний коэффициент использования установленной мощности (КИУМ) |
Pothead |
129 |
14:39:27 |
rus-fre |
gen. |
препятствовать |
s'opposer à (Si on veut voir ça "microscopiquement", on choisit le signe "moins" de manière à s'opposer à la variation de flux.) |
I. Havkin |
130 |
14:35:31 |
eng-rus |
O&G |
V-Cone Flow meter |
расходомер с коническим телом |
carp |
131 |
14:27:41 |
eng-rus |
bank. |
loan facility |
кредитная линия |
Andy |
132 |
14:14:25 |
rus-fre |
econ. |
нормирование времени на выполнение операций |
Mesure de Méthode-Time сокр.: MTM |
Сардарян Арминэ |
133 |
14:02:12 |
eng-rus |
gen. |
at different times |
разномоментно |
Aelred |
134 |
13:59:41 |
eng-rus |
inf. |
campaign trail |
предвыборная кампания |
Ivan G |
135 |
13:58:08 |
eng-rus |
gen. |
Civitas Terrestris |
град земной |
Alexander Demidov |
136 |
13:56:04 |
rus-spa |
med. |
физический осмотр |
examen físico |
Alexander Matytsin |
137 |
13:55:35 |
eng-rus |
gen. |
ideologically |
мировоззренчески |
Alexander Demidov |
138 |
13:53:38 |
rus-fre |
gen. |
нечёткость |
manque de clarté (La FIA est consciente du manque de clarté du règlement concernant une fin de course neutralisée.) |
I. Havkin |
139 |
13:53:35 |
eng-rus |
gen. |
spiritual transformation |
духовное преображение |
Alexander Demidov |
140 |
13:53:09 |
eng-rus |
IT |
namescope |
область имен (intuit.ru) |
owant |
141 |
13:51:51 |
eng-rus |
gen. |
just body politic |
справедливый строй |
Alexander Demidov |
142 |
13:49:59 |
rus-fre |
econ. |
нормирование времени на выполнение операций |
mesure des temps de mouvement (сокр.: MTM) |
Сардарян Арминэ |
143 |
13:47:40 |
eng-rus |
railw. |
Train Yard |
станционный парк |
VL$HE13N1K |
144 |
13:46:48 |
rus-ger |
winemak. |
двойной магнум |
Doppelmagnum (lebensmittellexikon.de) |
OlgaST |
145 |
13:42:58 |
eng-rus |
IT |
attached properties |
прикрепляемые свойства (wpfpro.co.cc) |
owant |
146 |
13:38:21 |
eng-rus |
fire. |
foam solution |
раствор пенообразователя |
Yurii Karpinskyi |
147 |
13:35:41 |
rus-fre |
gen. |
изложен нечётко |
n'est pas clair (Si la revendication n'est pas claire, alors elle s'interprète largement.) |
I. Havkin |
148 |
13:32:34 |
eng-rus |
railw. |
Stabling area |
сортировочная станция |
VL$HE13N1K |
149 |
13:29:18 |
eng-rus |
gen. |
cero absoluto |
ноль без палочки |
Alexander Matytsin |
150 |
13:25:41 |
rus-spa |
polit. |
страны Персидского залива |
países del Golfo |
Alexander Matytsin |
151 |
13:18:52 |
rus-ger |
auto. |
поворотная цапфа |
Königszapfen |
SKY |
152 |
13:18:14 |
rus-spa |
gen. |
народное восстание |
alzamiento popular |
Alexander Matytsin |
153 |
13:16:36 |
rus-spa |
gen. |
тунисец |
tunecino |
Alexander Matytsin |
154 |
13:14:38 |
rus-est |
gen. |
монтажная пена |
paigaldusvaht |
Olesja_22 |
155 |
13:13:59 |
rus-ita |
el. |
операционная логика |
logica di funzionamento |
Rossinka |
156 |
13:11:33 |
eng-rus |
gen. |
Ticketing counter |
билетная касса |
VL$HE13N1K |
157 |
13:11:31 |
rus-spa |
cook. |
жарить |
torrefactar |
LanaG. |
158 |
13:10:31 |
rus-fre |
gen. |
редакция в значении "формулировка" |
énoncé (L'énoncé actuel de la revendication peut aboutir à deux volets d'épaisseurs différentes.) |
I. Havkin |
159 |
13:07:24 |
rus-fre |
gen. |
теперешний |
actuel (L'énoncé actuel de la revendication peut aboutir à deux volets d'épaisseurs différentes.) |
I. Havkin |
160 |
13:06:23 |
rus-est |
gen. |
пароизоляционная лента |
aurutõkketeip |
Olesja_22 |
161 |
13:03:31 |
rus-spa |
obs. |
хоронить |
sepelir |
LanaG. |
162 |
13:02:26 |
rus-spa |
relig. |
делать обрезание |
cincuncidar |
LanaG. |
163 |
12:57:57 |
rus-fre |
busin. |
произвести расчёт |
régler les comptes |
Voledemar |
164 |
12:57:00 |
eng-rus |
gen. |
non-planar |
непланарный |
alkisel79 |
165 |
12:56:50 |
rus-fre |
gen. |
в подкрепление |
à l'appui (Citations et explications à l'appui de cette déclaration) |
I. Havkin |
166 |
12:55:24 |
eng-rus |
gen. |
loose |
отколовшийся (о льдине) |
denghu |
167 |
12:54:40 |
eng-rus |
med. |
infradiaphragmatic |
поддиафрагмальный (находящийся в полости под диафрагмой) |
andrew_K |
168 |
12:52:04 |
eng-rus |
philos. |
plurality should not be posited without necessity |
не следует множить сущности без необходимости |
Alexander Oshis |
169 |
12:49:21 |
rus-ita |
sport. |
капа |
paradenti (приспособление для защиты зубов и десен в контактных видах спорта) |
Avenarius |
170 |
12:45:25 |
eng-rus |
build.struct. |
elongated |
распрямлённый |
alex nowak |
171 |
12:45:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Casing integrity |
герметичность обсадной колонны |
evermore |
172 |
12:45:02 |
eng-rus |
sport. |
gumshield |
назубник (приспособление для защиты зубов и десен в контактных видах спорта) |
Avenarius |
173 |
12:44:49 |
eng-rus |
build.struct. |
elongated |
развёрнутый |
alex nowak |
174 |
12:20:23 |
eng-rus |
tools |
grout saw |
пила для швов |
she-stas |
175 |
12:20:01 |
rus-fre |
gen. |
предназначен для |
vise à (Cette poignée ergonomique vise à réduire les troubles musculo-squelettiques.) |
I. Havkin |
176 |
12:18:19 |
eng-rus |
avia. |
resolution advisory |
рекомендация по устранению конфликтной ситуации |
Andy |
177 |
12:18:01 |
eng-rus |
law |
court proceedings |
судебные процедуры |
Xannie |
178 |
11:59:58 |
rus-fre |
gen. |
потребность в + отглаг. сущ. |
demande visant à + inf. (Il existe une forte demande visant à réduire la pollution sonore engendrée par les turboréacterurs.) |
I. Havkin |
179 |
11:59:36 |
eng-rus |
gen. |
give one's consent to something |
дать согласие |
Soulbringer |
180 |
11:58:05 |
eng-rus |
winemak. |
Petit Verdot |
пти вердо (Petit Verdot is a variety of red wine grape, principally used in classic Bordeaux blends) |
larsi |
181 |
11:56:50 |
eng-rus |
gen. |
Peter-Paul Fortress |
Петропавловская крепость |
Anglophile |
182 |
11:55:03 |
eng-rus |
geogr. |
gulf of Feodosia |
феодосийский залив |
Ruth |
183 |
11:54:22 |
eng-rus |
sport. |
combustion reaction |
реакция окисления (в мышцах) |
Tanasev |
184 |
11:53:32 |
rus-fre |
gen. |
потребность |
demande (Il existe une forte demande en personnel qualifié dans le domaine minier.) |
I. Havkin |
185 |
11:52:09 |
eng-rus |
gen. |
high-income nation |
страна с высоким уровнем дохода |
Irina Verbitskaya |
186 |
11:51:55 |
eng-rus |
flow. |
Solids Flowmeter |
расходомер твёрдых сыпучих веществ |
carp |
187 |
11:49:19 |
rus-fre |
gen. |
тем более что |
et ce d'autant plus que (Il existe une forte demande visant à réduire la pollution sonore, et ce d'autant plus que les turboréacteurs utilisés deviennent de plus en plus puissants.) |
I. Havkin |
188 |
11:47:18 |
eng-rus |
gen. |
dead-end road |
путь в никуда |
ИринаР |
189 |
11:41:53 |
eng-rus |
cem. |
single shaft kiln |
одношахтная печь |
ribca |
190 |
11:40:30 |
eng-rus |
gen. |
senior position |
высокая должность |
Irina Verbitskaya |
191 |
11:37:35 |
rus-fre |
gen. |
составлять |
présenter (La présence de glace présente l'inconvénient de perturber l'acheminement de l'air vers la soufflante.) |
I. Havkin |
192 |
11:31:50 |
eng-rus |
gen. |
Global Gender Gap survey |
доклад о проблемах гендерного равенства в мире (в рамках Всемирного экономического форума) |
Irina Verbitskaya |
193 |
11:26:12 |
eng-rus |
fin. |
borrowed monies |
заёмные денежные средства |
Alexander Matytsin |
194 |
11:25:14 |
eng-rus |
fin. |
proprietary monies |
собственные денежные средства |
Alexander Matytsin |
195 |
11:22:40 |
eng |
abbr. |
S.C. |
societate comerciala (Румыния) |
4uzhoj |
196 |
11:16:36 |
eng-rus |
busin. |
designation |
установление |
Alexander Matytsin |
197 |
11:13:33 |
rus-ger |
construct. |
торкретштукатурка |
Spritzbeton |
Айдар |
198 |
11:06:36 |
eng-rus |
slang |
piece |
пушка |
grafleonov |
199 |
11:01:45 |
eng-rus |
post |
tampering with postage meters |
злонамеренное использование франкировальной машины (франкотипа) |
TraductriceD |
200 |
10:57:00 |
eng-rus |
gen. |
lonely hearts |
одинокие сердца |
khalyapina |
201 |
10:53:19 |
eng-rus |
inf. |
sucks to be you |
не повезло тебе |
grafleonov |
202 |
10:51:39 |
eng-rus |
busin. |
registered |
официальный |
Alexander Matytsin |
203 |
10:49:07 |
eng-rus |
inf. |
Windy |
Чикаго |
grafleonov |
204 |
10:46:35 |
rus-spa |
met. |
удельный вес |
gravedad específica |
oyorl |
205 |
10:46:18 |
eng-rus |
inf. |
Chi-town |
Чикаго |
grafleonov |
206 |
10:42:40 |
eng-rus |
O&G |
Coanda meter |
струйный расходомер с использованием эффекта Коандэ |
carp |
207 |
10:41:36 |
eng-rus |
gen. |
sit something out |
отсиживаться (something; требует трансформации: sit out a problem) |
grafleonov |
208 |
10:40:07 |
eng-rus |
chem. |
bare |
немодифицированный |
bix |
209 |
10:38:43 |
eng-rus |
build.mat. |
Hilti gun |
строительно-монтажный пистолет (Hilti – по названию компании-производителя) |
Устаза |
210 |
10:36:36 |
eng-rus |
meteorol. |
exposure to atmospheric precipitation |
воздействие атмосферных осадков |
Soulbringer |
211 |
10:34:08 |
eng-rus |
gen. |
chair glue |
усидчивость |
grafleonov |
212 |
10:34:05 |
eng |
abbr. nautic. |
Charter Party |
C/P |
Ася Кудрявцева |
213 |
10:32:15 |
eng-rus |
gen. |
workshop |
воркшоп (mail.ru) |
Vladimir Shevchuk |
214 |
10:32:08 |
eng-rus |
O&G |
fluidic flow meter |
струйный расходомер |
carp |
215 |
10:31:51 |
eng-rus |
fin. |
cost overrun intercompany loan |
межфирменный кредит на сверхсметный расход средств |
Alexander Matytsin |
216 |
10:30:46 |
eng-rus |
fin. |
cost overrun |
сверхсметный расход средств |
Alexander Matytsin |
217 |
10:28:58 |
rus-lav |
geogr. |
Нью-Джерси |
Ņūdžersija |
Anglophile |
218 |
10:27:00 |
rus-lav |
gen. |
Чайна-таун |
Čaintauna |
Anglophile |
219 |
10:25:17 |
eng-rus |
gen. |
determined |
продиктовано |
triumfov |
220 |
10:23:18 |
rus-lav |
gen. |
умничка |
gaiša galviņa |
Anglophile |
221 |
10:22:53 |
rus-lav |
gen. |
умница |
gaiša galviņa |
Anglophile |
222 |
10:22:19 |
eng-rus |
logist. |
reliable package |
надёжная упаковка |
Soulbringer |
223 |
10:14:32 |
rus-lav |
law |
отношения найма |
īres attiecības |
feihoa |
224 |
10:14:02 |
rus |
abbr. |
ОГУДЭП |
областное государственное унитарное дорожно-эксплуатационное предприятие |
Altuntash |
225 |
10:12:34 |
eng-rus |
busin. |
obey requirements |
соблюдать требования |
Soulbringer |
226 |
10:11:56 |
rus |
abbr. |
ОАК |
Объединенная авиастроительная корпорация |
Altuntash |
227 |
10:11:10 |
eng-rus |
med. |
glutamic acid decarboxidase |
глютамикислая декарбоксидаза |
julchik |
228 |
10:10:08 |
rus-lav |
electr.eng. |
распределительная сеть |
sadales tīkls |
feihoa |
229 |
10:07:43 |
eng-rus |
forestr. |
orbital period |
оборот рубки (timbercommunity.com) |
she-stas |
230 |
10:06:28 |
eng-rus |
inet. |
search box |
поисковая строка |
Bilan |
231 |
10:01:18 |
eng-rus |
gen. |
be based on |
основываться на (Capacities shown above are based on condensate at saturation temperature. – основываются на) |
ART Vancouver |
232 |
10:00:14 |
eng-rus |
gen. |
internal components |
внутренние компоненты (The internal components are made from stainless steel.) |
ART Vancouver |
233 |
9:58:44 |
eng-rus |
gen. |
get on |
попасть на (When replacing the strainer cap coat the thread only with anti-seize compound, making sure none gets on the gasket. – убедитесь, чтобы паста не попала на уплотнительную прокладку) |
ART Vancouver |
234 |
9:55:29 |
eng-rus |
gen. |
relate |
относиться (Dimensions in brackets relate to vertical connections only. – относятся к вертикальным соединениям) |
ART Vancouver |
235 |
9:51:35 |
eng-rus |
tech. |
pointing downwards |
направленный вниз (должен быть направлен вниз. – On liquid systems the pocket should point downwards.) |
ART Vancouver |
236 |
9:50:36 |
eng-rus |
tech. |
star nut |
звёздчатая гайка |
Natasha Anukhina |
237 |
9:50:20 |
eng-rus |
tech. |
in a horizontal plane |
в горизонтальной плоскости (with the float arm in a horizontal plane) |
ART Vancouver |
238 |
9:34:05 |
eng |
abbr. nautic. |
C/P |
Charter Party |
Ася Кудрявцева |
239 |
9:27:24 |
eng-rus |
gen. |
lurk |
следить из-за укрытия |
Alya12 |
240 |
9:25:12 |
eng-rus |
tech. |
CCTV |
ТВ замкнутого контура |
Vadim_Dmitriev |
241 |
9:17:31 |
rus-ger |
tech. |
опорно-поворотное устройство |
Großwälzlager |
Queerguy |
242 |
9:15:52 |
rus |
abbr. tech. |
ОПУ |
опорно-поворотное устройство |
Brücke |
243 |
9:10:02 |
eng-rus |
anat. |
vestibular branch of labyrinthine artery |
вестибулярная ветвь артерии лабиринта |
Игорь_2006 |
244 |
9:09:20 |
eng-rus |
gen. |
at the origin |
на начальной стадии |
Esperantia |
245 |
9:04:47 |
eng-rus |
telecom. |
trunk radio |
транковая радиосвязь |
VL$HE13N1K |
246 |
8:54:32 |
eng-rus |
commun. |
Agency for Informatization and Communications |
Министерство связи и информатизации |
Soulbringer |
247 |
8:52:15 |
eng-rus |
anat. |
ramus tonsillaris arteriae facialis |
миндаликовая ветвь лицевой артерии |
Игорь_2006 |
248 |
8:51:45 |
eng-rus |
anat. |
tonsillar branch of the facial artery |
миндаликовая ветвь лицевой артерии |
Игорь_2006 |
249 |
8:47:23 |
eng-rus |
anat. |
rami temporales nervi facialis |
височная ветвь лицевого нерва |
Игорь_2006 |
250 |
8:47:03 |
eng-rus |
anat. |
temporal branch of facial nerve |
височная ветвь лицевого нерва |
Игорь_2006 |
251 |
8:40:55 |
eng-rus |
anat. |
ramus superior nervi oculomotorii |
верхняя ветвь глазодвигательного нерва |
Игорь_2006 |
252 |
8:40:40 |
eng-rus |
anat. |
superior branch of the oculomotor nerve |
верхняя ветвь глазодвигательного нерва |
Игорь_2006 |
253 |
8:39:21 |
eng-rus |
logist. |
arrival of raw materials to the storage of finished products |
поступление сырья на склад готовой продукции |
Soulbringer |
254 |
8:37:05 |
eng-rus |
anat. |
ramus superficialis nervi ulnaris |
поверхностная ветвь локтевого нерва |
Игорь_2006 |
255 |
8:36:51 |
eng-rus |
anat. |
superficial branch of the ulnar nerve |
поверхностная ветвь локтевого нерва |
Игорь_2006 |
256 |
8:34:24 |
eng-rus |
anat. |
ramus superficialis nervi radialis |
поверхностная ветвь лучевого нерва |
Игорь_2006 |
257 |
8:34:13 |
eng-rus |
anat. |
superficial branch of the radial nerve |
поверхностная ветвь лучевого нерва |
Игорь_2006 |
258 |
8:33:44 |
eng-rus |
gen. |
line department |
Отдел проверки и экспертизы |
Bauirjan |
259 |
8:32:51 |
eng-rus |
anat. |
superficial volar artery |
поверхностная ладонная ветвь лучевой артерии |
Игорь_2006 |
260 |
8:32:13 |
eng-rus |
anat. |
ramus palmaris superficialis arteriae radialis |
поверхностная ладонная ветвь лучевой артерии |
Игорь_2006 |
261 |
8:31:56 |
eng-rus |
anat. |
superficial palmar branch of radial artery |
поверхностная ладонная ветвь лучевой артерии |
Игорь_2006 |
262 |
8:17:49 |
eng-rus |
anat. |
ramus dexter venae portae hepatis |
правая ветвь портальной вены |
Игорь_2006 |
263 |
8:17:22 |
eng-rus |
anat. |
right branch of portal vein |
правая ветвь портальной вены |
Игорь_2006 |
264 |
8:16:03 |
eng-rus |
anat. |
ramus marginalis dexter |
правая краевая ветвь (правой венечной артерии) |
Игорь_2006 |
265 |
8:13:30 |
eng-rus |
busin. |
execute a contract clause |
выполнять пункт договора |
Soulbringer |
266 |
8:12:42 |
eng-rus |
railw. |
railway undertaking |
железнодорожная компания |
VL$HE13N1K |
267 |
7:52:43 |
eng-rus |
anat. |
rami pharyngei nervi vagi |
глоточная ветвь блуждающего нерва |
Игорь_2006 |
268 |
7:52:28 |
eng-rus |
anat. |
pharyngeal branch of vagus nerve |
глоточная ветвь блуждающего нерва |
Игорь_2006 |
269 |
7:47:46 |
eng-rus |
anat. |
sural communicating branch of common fibular nerve |
малоберцовая соединительная ветвь (может начинаться от основного ствола или от латерального кожного нерва голени, следует по латеральной головке икроножной мышцы до соединения с медиальным кожным нервом голени) |
Игорь_2006 |
270 |
7:47:25 |
eng-rus |
anat. |
peroneal communicating branch |
малоберцовая соединительная ветвь (может начинаться от основного ствола или от латерального кожного нерва голени, следует по латеральной головке икроножной мышцы до соединения с медиальным кожным нервом голени) |
Игорь_2006 |
271 |
7:44:10 |
eng-rus |
anat. |
posterior femoral cutaneous nerve |
задний кожный нерв бедра (выходит из таза вместе с седалищным нервом, а затем спускается вниз на заднюю поверхность бедра) |
Игорь_2006 |
272 |
7:42:57 |
eng-rus |
anat. |
perineal branches of posterior femoral cutaneous nerve |
промежностные ветви заднего кожного нерва бедра (иннервируют кожу промежности, латеральной поверхности мошонки (у женщин – большой половой губы) и верхнемедиальной поверхности бедра) |
Игорь_2006 |
273 |
7:40:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiation-proof |
радиационно-безопасный |
Soulbringer |
274 |
7:35:12 |
eng-rus |
anat. |
ramus parieto-occipitalis arteriae occipitalis medialis |
теменно-затылочная ветвь (задней мозговой артерии, кровоснабжает кору теменно-затылочной области полушарий большого мозга) |
Игорь_2006 |
275 |
7:34:44 |
eng-rus |
anat. |
parieto-occipital |
теменно-затылочный (см. parieto-occipital branch) |
Игорь_2006 |
276 |
7:34:11 |
eng-rus |
anat. |
parieto-occipital branch |
теменно-затылочная ветвь (задней мозговой артерии, кровоснабжает кору теменно-затылочной области полушарий большого мозга) |
Игорь_2006 |
277 |
7:27:47 |
eng-rus |
gen. |
adoptability |
годность к усыновлению (удочерению) |
Alyona_S |
278 |
7:25:04 |
eng-rus |
anat. |
ramus palmaris nervi ulnaris |
ладонная ветвь локтевого нерва |
Игорь_2006 |
279 |
7:24:50 |
eng-rus |
anat. |
palmar branch of ulnar nerve |
ладонная ветвь локтевого нерва |
Игорь_2006 |
280 |
7:21:37 |
eng-rus |
anat. |
ramus carpeus palmaris arteriae radialis |
ладонная запястная ветвь лучевой артерии |
Игорь_2006 |
281 |
7:21:15 |
eng-rus |
anat. |
ramus carpalis palmaris arteriae radialis |
ладонная запястная ветвь лучевой артерии |
Игорь_2006 |
282 |
7:20:55 |
eng-rus |
anat. |
palmar carpal branch of radial artery |
ладонная запястная ветвь лучевой артерии |
Игорь_2006 |
283 |
6:58:58 |
eng-rus |
mus. |
double-headed drum |
двухсторонний барабан |
Владимир iNSM |
284 |
6:50:15 |
eng-rus |
nonferr. |
powdered rhodium |
родий в порошке |
Soulbringer |
285 |
6:09:14 |
rus-fre |
gen. |
нетрадиционная медицина |
médecine non-conventionnelle |
luneau |
286 |
6:06:32 |
rus-fre |
gen. |
нетрадиционная медицина |
médecine douce (дополнительная терапия, призванная вызывать минимальный побочный эффект, так как не является токсичной) |
luneau |
287 |
5:53:15 |
eng-rus |
inf. |
roped coffee |
кофе с добавлением спиртного (виски, бренди или рома) |
Ying |
288 |
5:17:50 |
eng-rus |
amer. |
teetotalling |
трезвеннический (also "teetotaling" (in US)) |
molten |
289 |
4:33:16 |
eng-rus |
med. |
trans-synovial concentration profile, trans-synovial diffusion |
транссиновиальный обмен |
Jane_G |
290 |
4:06:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
adaptation potentiometer |
подстроечный резистор |
gorbulenko |
291 |
3:35:52 |
eng-rus |
auto. |
clutch booster |
усилитель сцепления |
translator911 |
292 |
3:21:31 |
eng-rus |
auto. |
clutch thrust pad |
пята отжимных рычагов диска сцепления |
translator911 |
293 |
3:18:31 |
rus-fre |
gen. |
кулёр |
fontaine bonbonne |
glaieul |
294 |
3:07:21 |
eng-rus |
law |
ex nunc |
теперь (ex tunc – изначально, ранее) |
polina-kalenova |
295 |
3:06:25 |
eng-rus |
law |
ex tunc |
изначально, ранее (ex nunc – теперь, сейчас) |
polina-kalenova |
296 |
2:51:57 |
eng-rus |
tech. |
settable |
устанавливаемый |
gorbulenko |
297 |
2:46:51 |
eng-rus |
gen. |
calandered |
каландрированный |
Eap69 |
298 |
2:31:28 |
eng-rus |
gen. |
as often as required |
по мере необходимости |
drag |
299 |
2:30:17 |
eng-rus |
auto. |
coil spring clutch |
сцепление с периферийным расположением пружин |
translator911 |
300 |
2:27:14 |
eng-rus |
auto. |
diaphragm spring clutch |
сцепление с диафрагменными пружинами |
translator911 |
301 |
2:25:34 |
eng-rus |
el.mach. |
brushless tachometer generator |
бесщёточный тахогенератор |
gorbulenko |
302 |
2:09:54 |
eng-rus |
tech. |
works number |
фабричный код |
gorbulenko |
303 |
2:08:51 |
eng-rus |
tech. |
works number |
фабричный номер |
gorbulenko |
304 |
2:07:21 |
eng-rus |
law |
ex nunc |
сейчас (ex tunc – изначально, ранее) |
polina-kalenova |
305 |
2:04:45 |
rus-ita |
gen. |
маршрутка |
minibus |
Taras |
306 |
1:56:04 |
eng-rus |
cosmet. |
ergonomic |
удобный (в использовании; В современном экономическом словаре слово "эргономика" (от греч. ergon – работа и nomos – закон) имеет такое значение – это наука, изучающая поведение человека, движение органов его тела во время выполнения работы с целью создания условий на рабочем месте, обеспечивающих удобство и комфорт, повышающих производительность, снижающих затраты энергии.) |
drag |
307 |
1:55:31 |
rus-ita |
gen. |
прицеп |
carromatto (для перевозки тяжёлых грузов) |
Taras |
308 |
1:55:05 |
rus-ita |
gen. |
платформа |
carromatto |
Taras |
309 |
1:50:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
precut cable with connectors |
готовый кабель |
gorbulenko |
310 |
1:18:13 |
eng-rus |
auto. |
synchronizer rod |
толкатель синхронизатора (КПП) |
translator911 |
311 |
1:16:00 |
eng-rus |
auto. |
splitter control valve |
воздухораспределитель делителя (КПП) |
translator911 |
312 |
1:15:07 |
rus-fre |
ling. |
метод погружения |
méthode de l'immersion linguistique (метод преподавания ин.яз.) |
TaniaTs |
313 |
1:13:45 |
eng-rus |
auto. |
control air |
управляющий воздух (в приводе делителя КПП) |
translator911 |
314 |
1:03:45 |
eng-rus |
econ. |
trimming value |
коэффициент усечения (в регрессионном анализе) |
webbeauty |
315 |
1:01:45 |
eng-rus |
pediatr. |
parenting |
родительский подход |
Alexapa |
316 |
1:01:28 |
eng-rus |
auto. |
split input shaft |
первичный вал делителя (КПП) |
translator911 |
317 |
0:57:25 |
eng-rus |
ling. |
Total Physical Response |
метод физического реагирования |
TaniaTs |
318 |
0:56:40 |
eng-rus |
idiom. |
get tangled up in something |
ввязаться (во что-либо; e.g.: Development Commission got tangled up in a controversy and lawsuit over a gravel plant located along the railroad tracks.) |
Dollie |
319 |
0:56:00 |
rus-fre |
ling. |
метод молчания |
Silent Way (метод преподавания ин.яз.) |
TaniaTs |
320 |
0:54:10 |
rus-fre |
ling. |
метод физического реагирования |
méthode de la réponse physique totale (метод преподавания ин.яз.) |
TaniaTs |
321 |
0:49:22 |
eng-rus |
gen. |
cursory observer |
случайный наблюдатель |
Sunny_Hell |
322 |
0:35:30 |
eng-rus |
ling. |
Silent Way |
метод молчания (метод преподавания ин.яз.) |
TaniaTs |
323 |
0:32:27 |
eng-rus |
gen. |
route-to-market |
продвижение продукции на рынок |
yakovis |
324 |
0:31:25 |
eng-rus |
gambl. |
let it ride |
пусть остаётся (Название покер-игры. Игроки с этой фразой хотят оставить свою ставку на её прежнем месте.) |
colombine |
325 |
0:28:48 |
eng-rus |
gen. |
glories in something |
кичиться (чем-либо) |
Sunny_Hell |
326 |
0:26:28 |
eng |
abbr. st.exch. |
Electronic Liquidity Exchange |
ELX |
aht |
327 |
0:18:23 |
rus-ita |
gen. |
бросить |
scaricare (о возлюбленном) |
Avenarius |
328 |
0:16:49 |
rus-ger |
auto. |
давление растормаживания |
Lösedruck |
SKY |
329 |
0:14:38 |
eng-rus |
gen. |
grammar-translation method |
грамматико-переводной метод |
TaniaTs |
330 |
0:13:41 |
rus-fre |
gen. |
грамматико-переводной метод |
méthode de la grammaire-traduction |
TaniaTs |
331 |
0:08:25 |
eng-rus |
dentist. |
BIC – bone-to-implant contact |
контакт между костью и имплантатом |
BIU |
332 |
0:07:50 |
rus-fre |
gen. |
обладать функцией |
être capable d'une fonction (L'intérêt de ces oscillateurs réside en ce qu'ils sont capables d'une fonction mémoire.) |
I. Havkin |
333 |
0:04:03 |
eng-rus |
nautic. |
TT |
дедвейтом тыс. т |
MichaelBurov |
334 |
0:02:08 |
rus-ger |
gen. |
вериги |
Fesseln |
AlexandraM |
335 |
0:00:13 |
rus-ger |
gen. |
губительный |
todbringend |
AlexandraM |