1 |
23:29:36 |
eng-rus |
gen. |
divergence |
самодеятельность |
Zippity |
2 |
22:19:40 |
eng-rus |
mil., navy |
Blue Peter |
медаль за 15 лет безупречной службы на флоте (Brit.; шутл.) |
MichaelBurov |
3 |
22:15:34 |
eng-rus |
mil., navy |
Blue Peter |
отходной флаг |
MichaelBurov |
4 |
22:15:20 |
eng-rus |
mil., navy |
Blue Peter |
отходный флаг |
MichaelBurov |
5 |
22:12:52 |
eng-rus |
mil. |
blue-pencil bastard |
военный цензор (ирон.) |
MichaelBurov |
6 |
22:11:47 |
eng-rus |
ironic. |
blue pencil |
военный цензор |
MichaelBurov |
7 |
22:06:56 |
eng-rus |
explan. |
blue nose |
полярник, имеющий опыт работы в условиях Крайнего Севера или Антарктиды (шутл.) |
MichaelBurov |
8 |
22:06:17 |
eng-rus |
explan. |
blue nose certificate |
запись в послужном списке о работе в условиях Крайнего Севера или Антарктиды (шутл.) |
MichaelBurov |
9 |
22:00:00 |
eng-rus |
humor. |
blue nose |
пересёкший полярный круг |
MichaelBurov |
10 |
21:56:31 |
eng-rus |
humor. |
blue nose |
полярник |
MichaelBurov |
11 |
21:56:23 |
rus |
gen. |
д.е. |
денежная единица |
Aleks_Teri |
12 |
21:53:39 |
eng-rus |
nautic. |
blue jersey |
матрос |
MichaelBurov |
13 |
21:52:28 |
eng-rus |
mil., navy |
blue jacket infantry |
морская пехота |
MichaelBurov |
14 |
21:50:39 |
eng-rus |
mil., navy |
bluejacket |
рядовой и старшинский состав (ниже главного старшины; ВМС) |
MichaelBurov |
15 |
21:46:43 |
eng-rus |
mil., avia. |
Blue Eagle |
самолёт C-121G "Супер Констеллейшн" (США; Super Constellation) |
MichaelBurov |
16 |
21:31:54 |
rus-spa |
logist. |
таможенный склад |
almacén fiscal |
spanishru |
17 |
21:29:50 |
rus-spa |
logist. |
мультимодальная перевозка |
transporte multimodal |
spanishru |
18 |
21:20:28 |
eng-rus |
sarcast. |
awareness |
освидОмленность |
Vadim Rouminsky |
19 |
21:07:24 |
eng-rus |
inf. |
sneaks |
кроссовки |
Никита Лисовский |
20 |
21:05:07 |
eng-rus |
inf. |
sneaks |
кроссы (If you go into the walk-in closet of our bedroom, on one side you’re gonna see my shoes. There is a pair of dress shoes. There is a pair of sneaks. There is maybe some old sneaks that I’ll wear if I’m like doing something in the yard.) |
Никита Лисовский |
21 |
20:43:52 |
eng-rus |
progr. |
I/O API |
интерфейс прикладного программирования ввода-вывода (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015: I/O API calls — вызовы интерфейса прикладного программирования ввода-вывода) |
Alex_Odeychuk |
22 |
20:43:04 |
eng-rus |
progr. |
Security API |
интерфейс прикладного программирования безопасности (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015: Security API calls — вызовы интерфейса прикладного программирования безопасности) |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:39:11 |
eng-rus |
progr. |
encapsulated mobile code |
инкапсулированный мобильный код (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015) |
Alex_Odeychuk |
24 |
20:30:02 |
eng-rus |
op.syst. |
memory-mapped |
отображаемый на пространство памяти (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015) |
Alex_Odeychuk |
25 |
20:27:21 |
eng-rus |
op.syst. |
data race |
состязательная ситуация (Таненбаум Э. С., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2015) |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:26:45 |
rus-ger |
gen. |
развитие речи |
Sprachförderung |
Ремедиос_П |
27 |
20:21:34 |
rus-ger |
psychol. |
социально приемлемое смещение |
soziale Erwünschtheit |
Ремедиос_П |
28 |
20:19:03 |
eng |
abbr. pharma. |
TOR |
time out of refrigeration |
baloff |
29 |
20:01:16 |
rus-ger |
gen. |
системы управленческой информации |
Managementinformationssysteme |
dolmetscherr |
30 |
19:53:17 |
rus-ger |
tech. |
автоматизация промышленных установок |
Automatisierung von Industrieanlagen |
dolmetscherr |
31 |
19:48:00 |
eng-rus |
IT |
event processing pipeline |
событийный конвейер (Бёрнс Б. Распределённые системы, 2019) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:47:12 |
eng-rus |
IT |
query-oriented computing |
запросно-ориентированные вычисления (Бёрнс Б. Распределённые системы, 2019) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:22:13 |
eng-rus |
comp., net. |
geographically scattered |
географически разбросанный (Таненбаум Э.С., ван Стин М. Распределённые системы. – 3-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:20:36 |
eng-rus |
IT |
plug computer |
подключаемый компьютер (Таненбаум Э.С., ван Стин М. Распределённые системы. – 3-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:17:48 |
eng-rus |
mil. |
blue discharge |
свидетельство об увольнении (США (на бумаге голубого цвета)) |
MichaelBurov |
36 |
19:16:33 |
eng-rus |
mil. |
blue discharge |
увольнение с военной службы по служебному несоответствию (США) |
MichaelBurov |
37 |
19:14:51 |
eng-rus |
inf. |
blue bullet |
синяя бирка (знак несрочности или отмены штабного документа) |
MichaelBurov |
38 |
19:12:48 |
eng-rus |
inf. |
blue belt |
медицинская сестра (США) |
MichaelBurov |
39 |
19:12:31 |
eng-rus |
inf. |
blue belt |
медсестра (США) |
MichaelBurov |
40 |
19:11:23 |
eng-rus |
hist. |
blue belly |
солдат армии южных штатов (США 1861-1865) |
MichaelBurov |
41 |
19:08:11 |
eng-rus |
avia. |
blue angel |
лётчик группы демонстрации фигур высшего пилотажа (США) |
MichaelBurov |
42 |
19:06:53 |
eng-rus |
avia. |
blue angel |
ас морской авиации (США) |
MichaelBurov |
43 |
18:59:24 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful server |
сервер без сохранения состояния (Таненбаум Э.С., ван Стин М. Распределённые системы. – 3-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
44 |
18:56:31 |
eng-rus |
nautic. |
blues |
форма одежды рядового и сержантского состава ВМС (США) |
MichaelBurov |
45 |
18:54:25 |
eng-rus |
mil. |
blues |
форма одежды |
MichaelBurov |
46 |
18:52:06 |
eng-rus |
mil., avia. |
blues |
форма одежды личного состава ВВС (США) |
MichaelBurov |
47 |
18:48:12 |
eng-rus |
korea. |
Korean Demilitarized Zone |
Корейская демилитаризованная зона (также известна как ДМЗ) |
Ivan Pisarev |
48 |
18:46:41 |
eng-rus |
korea. |
Korean Armistice Agreement |
Корейское соглашение о перемирии (положило конец боевым действиям Корейской войны) |
Ivan Pisarev |
49 |
18:46:16 |
eng-rus |
korea. |
Korean Armistice Agreement |
Cоглашение о перемирии в Корее |
Ivan Pisarev |
50 |
18:43:37 |
eng-rus |
korea. |
Provisional Government of the Republic of Korea |
Временное правительство Республики Корея (в изгнании) |
Ivan Pisarev |
51 |
18:42:38 |
eng-rus |
korea. |
Syngman Rhee |
Ли Сын Ман (первый президент Республики Корея) |
Ivan Pisarev |
52 |
18:41:14 |
eng-rus |
austral. |
bludger |
матрос |
MichaelBurov |
53 |
18:41:06 |
eng-rus |
austral. |
bludger |
солдат |
MichaelBurov |
54 |
18:40:30 |
eng-rus |
austral. |
bludger |
бездельник |
MichaelBurov |
55 |
18:40:10 |
eng-rus |
austral. |
bludger |
сачок |
MichaelBurov |
56 |
18:39:55 |
eng-rus |
austral. |
bludger |
лодырь |
MichaelBurov |
57 |
18:39:38 |
eng-rus |
austral. |
bludger |
симулянт |
MichaelBurov |
58 |
18:38:27 |
rus-ger |
gen. |
раз |
Mal |
golowko |
59 |
18:38:06 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
волынить |
MichaelBurov |
60 |
18:38:00 |
eng-rus |
gen. |
short-lived |
с недолгим сроком действия |
Ivan Pisarev |
61 |
18:37:50 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
сачковать |
MichaelBurov |
62 |
18:37:39 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
увиливать от работы |
MichaelBurov |
63 |
18:37:19 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
симулировать |
MichaelBurov |
64 |
18:36:54 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
лёгкое задание |
MichaelBurov |
65 |
18:36:34 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
лёгкая работа |
MichaelBurov |
66 |
18:36:29 |
eng-rus |
gen. |
short-lived |
с коротким веком (век его был короток) |
Ivan Pisarev |
67 |
18:36:15 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
симуляция |
MichaelBurov |
68 |
18:33:43 |
eng-rus |
gen. |
short-lived |
недолго просуществовавший |
Ivan Pisarev |
69 |
18:15:12 |
rus-spa |
gen. |
договорились! |
¡Trato! (в Боливии) |
Papagayo |
70 |
18:07:51 |
rus-ger |
gen. |
занятие |
Befassung |
massana |
71 |
17:59:56 |
rus-ger |
gen. |
церковная терминология |
kirchliche Fachsprache |
massana |
72 |
17:58:13 |
rus-ger |
gen. |
окаменеть |
erstarren |
massana |
73 |
17:41:50 |
eng-rus |
gen. |
move by |
прислушаться к (He moved by her prayers) |
kooolesya |
74 |
17:37:22 |
rus-ger |
ling. |
литературный |
standardsprachlich |
massana |
75 |
17:13:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
blowtorch |
огнемёт |
MichaelBurov |
76 |
17:12:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
blowtorch |
реактивный самолёт |
MichaelBurov |
77 |
17:11:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
blow pipe |
реактивный самолёт |
MichaelBurov |
78 |
17:10:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
blowout |
отпуск |
MichaelBurov |
79 |
17:09:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
blow Joe |
новобранец |
MichaelBurov |
80 |
17:08:47 |
eng-rus |
nautic. |
blower |
переговорная труба (на корабле) |
MichaelBurov |
81 |
17:05:39 |
eng-rus |
sl., drug. |
blow |
вдыхаемая доза (наркотика) |
MichaelBurov |
82 |
17:04:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
bloomers |
орудийный чехол |
MichaelBurov |
83 |
17:01:59 |
eng-rus |
jarg. |
bloomer |
парашютист (cf. bloomers) |
MichaelBurov |
84 |
17:00:51 |
eng-rus |
jarg. |
bloomer |
парень в шароварах |
MichaelBurov |
85 |
17:00:21 |
eng-rus |
IT |
architecture of parallel computing systems |
архитектура параллельных вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
86 |
16:59:40 |
eng-rus |
gen. |
from a unified perspective |
с единых позиций |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:59:08 |
eng-rus |
IT |
orchestrate effective solutions to complex problems |
организовать эффективное решение больших задач |
Alex_Odeychuk |
88 |
16:58:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
blooied |
уволенный из армии |
MichaelBurov |
89 |
16:58:24 |
eng-rus |
IT |
computer with parallel architecture |
компьютер с параллельной архитектурой |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:56:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
bloody nose knob |
высота – место ожесточённых боёв (холм) |
MichaelBurov |
91 |
16:48:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
give the bloody nose |
наносить тяжёлые потери |
MichaelBurov |
92 |
16:47:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
give the bloody nose |
потрепать противника |
MichaelBurov |
93 |
16:47:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
give the bloody nose |
потрепать (противника) |
MichaelBurov |
94 |
16:45:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
bloody nose |
тяжёлые потери |
MichaelBurov |
95 |
16:45:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
bloody nose |
поражение |
MichaelBurov |
96 |
16:44:47 |
rus-khm |
gen. |
дуршлаг |
កាតៅ |
yohan_angstrem |
97 |
16:44:13 |
eng-rus |
explan. |
Blood and Guts |
прозвище генерала Паттона (WWII; Patton) |
MichaelBurov |
98 |
16:39:37 |
eng-rus |
humor. |
blood |
томатный сок |
MichaelBurov |
99 |
16:35:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
blockbuster |
фугасная бомба крупного калибра (WWII) |
MichaelBurov |
100 |
16:30:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitzer |
самолёт, совершающий налёт (raider) |
MichaelBurov |
101 |
16:22:28 |
rus-ger |
gen. |
накопленные на данный момент научные знания |
Forschungslage (по конкретной теме) |
Ремедиос_П |
102 |
16:20:54 |
rus-ger |
gen. |
степень изученности проблемы |
Forschungslage |
Ремедиос_П |
103 |
16:05:54 |
rus-bul |
gen. |
провизор |
магистър-фармацевт |
DiBor |
104 |
16:05:04 |
rus-khm |
gen. |
дессерт |
កាតំ (вид дессерта из риса и других ингредиентов, сваренного в банановом листе) |
yohan_angstrem |
105 |
16:04:35 |
rus-khm |
gen. |
сито |
កាតៅ |
yohan_angstrem |
106 |
16:04:13 |
rus-khm |
fr. |
картель |
កាតែល |
yohan_angstrem |
107 |
16:03:13 |
rus-khm |
fr. |
католик |
កាតូលិក |
yohan_angstrem |
108 |
16:02:53 |
rus-khm |
gen. |
анод |
ប៉ូលវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
109 |
16:02:22 |
rus-khm |
gen. |
катод |
ប៉ូលអវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
110 |
16:02:04 |
rus-khm |
fr. |
катод |
កាតូត |
yohan_angstrem |
111 |
15:44:44 |
eng-rus |
gen. |
sweet disposition |
доброжелательность |
Olya34 |
112 |
15:35:32 |
rus-ger |
gen. |
просмотр телевизора |
Bildschirmkonsum (обычно в контексте воспитания детей) |
Ремедиос_П |
113 |
15:34:15 |
rus-ger |
gen. |
использование телевизора и гаджетов |
Bildschirmkonsum (обычно в контексте воспитания детей) |
Ремедиос_П |
114 |
15:31:54 |
rus-fre |
polit. |
соглашательская партия |
parti de béni-oui-oui (Alexander de Croo : « Nous ne sommes un parti de béni-oui-oui ».) |
Viktor N. |
115 |
15:30:13 |
rus-ger |
gen. |
например |
so etwa |
Ремедиос_П |
116 |
15:29:52 |
rus-ger |
ling. |
производное слово |
Weiterbildung |
massana |
117 |
15:29:26 |
rus-ger |
ling. |
деривация |
Weiterbildung |
massana |
118 |
15:29:01 |
rus-ger |
ling. |
дериват |
Weiterbildung |
massana |
119 |
15:28:19 |
rus-ger |
gen. |
эмоционально окрашенный |
emotional aufgeladen |
Ремедиос_П |
120 |
15:28:08 |
rus-ger |
gen. |
эмоциональный |
emotional aufgeladen (диалог, а не человек) |
Ремедиос_П |
121 |
15:23:32 |
eng-rus |
biotechn. |
tyrosine sulfation |
сульфатирование тирозина (вид посттрансляционной модификации белков) |
ProtoMolecule |
122 |
15:21:39 |
eng-rus |
biotechn. |
tyrosylprotein sulfotransferase |
тирозилпротеин сульфотрансфераза |
ProtoMolecule |
123 |
15:18:54 |
rus-ger |
gen. |
практически нереально |
kaum zu schaffen |
Ремедиос_П |
124 |
15:15:20 |
rus-ger |
gen. |
занятия с гаджетами |
Bildschirmkonsum (обычно в контексте воспитания детей) |
Ремедиос_П |
125 |
15:09:59 |
rus-ger |
gen. |
конкурировать |
in Konkurrenz stehen |
massana |
126 |
14:48:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz buggy |
танк (WWII) |
MichaelBurov |
127 |
14:48:43 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ לתפיסתי |
לתפישתי |
Баян |
128 |
14:48:15 |
rus-heb |
gen. |
согласно моему пониманию |
לתפיסתי |
Баян |
129 |
14:48:08 |
rus-heb |
gen. |
по моим представлениям |
לתפיסתי |
Баян |
130 |
14:47:57 |
rus-heb |
gen. |
по моему мнению |
לתפיסתי |
Баян |
131 |
14:47:45 |
rus-heb |
gen. |
по моему разумению |
לתפיסתי |
Баян |
132 |
14:47:02 |
rus-heb |
gen. |
не по душе |
לא לטעמי (мне) |
Баян |
133 |
14:46:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
отчитывать |
MichaelBurov |
134 |
14:46:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
бомбить |
MichaelBurov |
135 |
14:46:25 |
rus-heb |
gen. |
как по мне, то |
לטעמי |
Баян |
136 |
14:46:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
выговор |
MichaelBurov |
137 |
14:46:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
нагоняй |
MichaelBurov |
138 |
14:45:41 |
rus-heb |
gen. |
по мне |
לטעמי |
Баян |
139 |
14:45:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
разнос |
MichaelBurov |
140 |
14:45:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
аврал |
MichaelBurov |
141 |
14:45:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
приборка |
MichaelBurov |
142 |
14:44:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
инспекция |
MichaelBurov |
143 |
14:44:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
бомбёжка |
MichaelBurov |
144 |
14:44:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
blitz |
воздушный налёт |
MichaelBurov |
145 |
14:43:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
blister foot |
пехотинец |
MichaelBurov |
146 |
14:42:28 |
rus-ger |
gen. |
закончивший |
fertig (какое-то дело) |
Ремедиос_П |
147 |
14:41:55 |
rus-heb |
gen. |
на мой взгляд |
לראייתי |
Баян |
148 |
14:40:12 |
eng-rus |
mil., avia. |
blimp |
дирижабль мягкой конструкции |
MichaelBurov |
149 |
14:39:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Blimp |
карикатурный персонаж полковник Блимп (WWII; Brit.) |
MichaelBurov |
150 |
14:38:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
Blimp |
заносчивый офицер (WWII; Brit.; карикатурный персонаж Блимп) |
MichaelBurov |
151 |
14:35:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
blighty |
лёгкое ранение, дающее право на отправку в метрополию (Brit.) |
MichaelBurov |
152 |
14:30:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
blighty |
дом родной (Brit.) |
MichaelBurov |
153 |
14:29:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
bleeder |
командир подразделения |
MichaelBurov |
154 |
14:28:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
bleeder |
командир части |
MichaelBurov |
155 |
14:27:58 |
eng-rus |
rude |
bleat |
нарекание |
MichaelBurov |
156 |
14:27:44 |
eng-rus |
rude |
bleat |
жалоба |
MichaelBurov |
157 |
14:23:41 |
eng-rus |
mil., avia. |
blast |
реактивная струя |
MichaelBurov |
158 |
14:22:42 |
rus-ger |
gen. |
в первую очередь |
einmal |
massana |
159 |
14:22:07 |
eng-rus |
slang |
blast |
разносить |
MichaelBurov |
160 |
14:21:57 |
eng-rus |
slang |
blast |
критиковать |
MichaelBurov |
161 |
14:20:39 |
eng-rus |
slang |
blast |
принимать наркотики |
MichaelBurov |
162 |
14:19:23 |
eng-rus |
mil. |
blanko |
чистить снаряжение (cf. blanko paste; WWII) |
MichaelBurov |
163 |
14:17:31 |
eng-rus |
mil. |
blanko paste |
паста "бланко" для чистки фурнитуры (WWII) |
MichaelBurov |
164 |
14:13:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
blank fire patrol |
боевой дозор без контакта с противником |
MichaelBurov |
165 |
14:07:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
blank fire |
плохой солдат |
MichaelBurov |
166 |
14:06:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
blank fire |
пустое дело |
MichaelBurov |
167 |
14:06:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
blank fire |
нестоящее дело |
MichaelBurov |
168 |
14:05:56 |
eng-rus |
mil. |
blank fire |
огонь холостыми боеприпасами |
MichaelBurov |
169 |
14:04:49 |
rus-ger |
fig. |
действовать сообща |
am gleichen Strick ziehen |
Ремедиос_П |
170 |
14:04:36 |
rus-ger |
gen. |
действовать сообща |
am gleichen Strick ziehen |
Ремедиос_П |
171 |
14:04:32 |
eng-rus |
pejor. |
blank file |
дурень |
MichaelBurov |
172 |
14:01:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
blanket fatigue |
сон |
MichaelBurov |
173 |
14:00:51 |
rus-ger |
gen. |
стабильный |
nachhaltig |
Ремедиос_П |
174 |
14:00:30 |
rus-ger |
gen. |
стабильно |
nachhaltig |
Ремедиос_П |
175 |
13:58:50 |
eng-rus |
mil., navy |
take another blanket |
оставаться на сверхсрочную службу (Brit.) |
MichaelBurov |
176 |
13:57:32 |
eng-rus |
mil., navy |
black tie |
офицер ВМС США |
MichaelBurov |
177 |
13:56:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
black squad |
котельная команда |
MichaelBurov |
178 |
13:55:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
black squad |
кочегары |
MichaelBurov |
179 |
13:55:30 |
eng-rus |
mil., navy |
black squad |
машинная команда |
MichaelBurov |
180 |
13:54:25 |
eng-rus |
mil., navy |
black gang |
машинная команда |
MichaelBurov |
181 |
13:54:00 |
eng-rus |
mil., navy |
black gang |
котельная команда |
MichaelBurov |
182 |
13:52:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
black shoe |
офицер корабельной службы на авианосце (США) |
MichaelBurov |
183 |
13:50:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
Black Pony |
самолёт OV-10A "Бронко" (Bronco) |
MichaelBurov |
184 |
13:44:13 |
rus-ger |
gen. |
защищённый |
abgesichert |
Ремедиос_П |
185 |
13:43:13 |
rus-ger |
gen. |
материально обеспеченный |
wohlbegütert |
Ремедиос_П |
186 |
13:39:47 |
rus-ger |
mus. |
редкие инструменты |
seltene Instrumente |
dolmetscherr |
187 |
13:35:07 |
rus-ger |
account. |
убыток от обесценения |
Minderwert (не вполне корректное, но прижившееся в обиходе применение термина) |
Ремедиос_П |
188 |
13:34:35 |
rus-heb |
inf. |
съесть |
לאכול אותה (в знач. опозориться) |
Баян |
189 |
13:29:47 |
rus-ger |
gen. |
ставить под вопрос |
infrage stellen |
massana |
190 |
13:08:08 |
rus-ger |
gen. |
наука |
Forschung |
massana |
191 |
13:07:29 |
eng-rus |
inf. |
put a rush on something |
ускорить, "подтолкнуть" дело |
proggie |
192 |
13:02:13 |
rus-ger |
gen. |
материальная культура |
Sachkultur |
massana |
193 |
13:00:27 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Prokhorovka |
Сражение под Прохоровкой (wikipedia.org) |
grafleonov |
194 |
12:57:30 |
eng-rus |
soviet. |
Stakhanovite |
ударник |
grafleonov |
195 |
12:57:13 |
rus-ger |
law |
обеспечение исполнения |
Durchsetzung |
Ремедиос_П |
196 |
12:56:42 |
rus-ger |
gen. |
обеспечение исполнения законов |
Durchsetzung der Gesetze (функция правоохранительных органов) |
Ремедиос_П |
197 |
12:54:52 |
eng-rus |
idiom. |
where Jesus lost his sandals |
у черта на куличках |
proggie |
198 |
12:52:37 |
rus-ger |
gen. |
неуёмный |
ungezügelt |
Ремедиос_П |
199 |
12:52:18 |
rus-ger |
fig. |
ненасытность |
ungezügelte Gier |
Ремедиос_П |
200 |
12:52:07 |
rus-ger |
gen. |
необузданная жадность |
ungezügelte Gier |
Ремедиос_П |
201 |
12:51:04 |
eng-rus |
mob.com. |
postpaid subscriber |
кредитный абонент (unlike a prepaid subscriber (антоним- авансовый абонент)) |
Zamatewski |
202 |
12:43:28 |
eng-rus |
nautic. |
clear channel |
чистый фарватер |
вк |
203 |
12:43:19 |
eng-rus |
pharma. |
FMA |
аккредитация иностранного производителя (Foreign Manufacturer Accreditation выдается, например, в Японии) |
Germaniya |
204 |
12:42:18 |
eng-rus |
police.jarg. |
four one nine 419 |
полицейский код для обозначения трупа |
proggie |
205 |
12:40:12 |
rus-ger |
gen. |
духовный |
innerlich |
Ремедиос_П |
206 |
12:39:55 |
rus-khm |
fr. |
картон |
កាតុង |
yohan_angstrem |
207 |
12:39:03 |
rus-khm |
gen. |
коробка |
ប្រអប់ |
yohan_angstrem |
208 |
12:38:36 |
rus-khm |
gen. |
картонная коробка |
ប្រអប់ក្រដាសកាតុង |
yohan_angstrem |
209 |
12:38:10 |
rus-khm |
gen. |
полиэстер |
សំឡីកាតុង |
yohan_angstrem |
210 |
12:37:44 |
rus-khm |
gen. |
исчезающий вид животного |
ប្រភេទសត្វកម្រជិតផុតពូជ |
yohan_angstrem |
211 |
12:36:53 |
rus-khm |
gen. |
созвездие |
នក្ខត្តឫក្ស |
yohan_angstrem |
212 |
12:33:57 |
rus-khm |
gen. |
месяц катдык |
កត្តិកមាស (двенадцатый месяц по лунному календарю; Kattik ; середина ноября – середина декабря; 30 дней) |
yohan_angstrem |
213 |
12:33:03 |
rus-khm |
gen. |
месяц ассоть |
អស្សយុជមាស (одиннадцатый месяц по лунному календарю; Assuja; середина октября – середина ноября; 29 дней) |
yohan_angstrem |
214 |
12:32:20 |
rus-khm |
gen. |
месяц пхаттрябот |
ភទ្ទបទាមាស (десятый месяц по лунному календарю; Bhadrapad; середина сентября – середина октября; 30 дней) |
yohan_angstrem |
215 |
12:31:45 |
eng-rus |
nautic. |
phase changer |
устройство для изменения фазы |
вк |
216 |
12:31:24 |
rus-khm |
gen. |
месяц срап |
សាវណមាស (девятый месяц по лунному календарю; середина августа – середина сентября; 29 дней) |
yohan_angstrem |
217 |
12:30:14 |
rus-ger |
gen. |
добиваться для себя преимуществ |
sich Vorteile verschaffen |
Ремедиос_П |
218 |
12:29:35 |
eng-rus |
nautic. |
seasonal changes in sea level |
сезонные изменения среднего уровня моря |
вк |
219 |
12:25:32 |
rus-ger |
pejor. |
соревноваться в лакействе |
buhlen (ради чего-л. -- um A) |
Ремедиос_П |
220 |
12:25:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
feel one's oates |
ощутить прилив сил |
proggie |
221 |
12:24:52 |
rus-ger |
pejor. |
бороться с помощью лести и подобострастного поведения |
buhlen (um A -- за что-л.) |
Ремедиос_П |
222 |
12:24:37 |
rus-khm |
gen. |
месяц асат |
អាសាឍមាស (восьмой месяц по лунному календарю; середина июля – середина августа; 30 дней) |
yohan_angstrem |
223 |
12:22:48 |
rus-khm |
gen. |
месяц тех |
ជេស្ឋមាស (седьмой месяц по лунному календарю; середина июня – середина июля; 29 дней) |
yohan_angstrem |
224 |
12:21:06 |
eng-rus |
law |
State at Large |
территорией деятельности нотариуса является весь штат (относительно деятельности нотариуса в США, когда его полномочия не ограничиваются только конкретным районом) |
Germaniya |
225 |
12:20:31 |
rus-khm |
gen. |
месяц писак |
វិសាខមាស (месяц висак; шестой месяц по лунному календарю; Visākh ; середина мая – середина июня; 30 дней) |
yohan_angstrem |
226 |
12:19:24 |
eng-rus |
med. |
fever of undetermined origin |
лихорадка неясного генеза |
bigmaxus |
227 |
12:19:22 |
rus-khm |
gen. |
месяц тяэт |
ចិត្តមាស (пятый месяц по лунному календарю; Cetra; середина апреля – середина мая) |
yohan_angstrem |
228 |
12:17:42 |
rus-khm |
gen. |
месяц пхалгун |
ផល្គុណមាស (четвёртый месяц по лунному календарю; Phalgun; середина марта – середина апреля; 30 дней) |
yohan_angstrem |
229 |
12:17:01 |
rus-khm |
gen. |
месяц миэк |
មាឃមាស (третий месяц по лунному календарю; Māgha, 29 дней, середина февраля – середина марта) |
yohan_angstrem |
230 |
12:16:14 |
rus-khm |
gen. |
месяц бох |
បុស្សមាស (второй месяц по лунному календарю; Pussa, середина января – середина февраля; 30 дней) |
yohan_angstrem |
231 |
12:16:13 |
eng-rus |
gen. |
reshape |
менять облик (чего-л.) |
twinkie |
232 |
12:14:58 |
rus-khm |
gen. |
месяц мигасира |
មិគសិរមាស (первый месяц по лунному календарю, Migasira, 29 дней, середина декабря – середина января; 29 дней) |
yohan_angstrem |
233 |
12:13:39 |
rus-ger |
gen. |
безоглядный |
gedankenlos |
Ремедиос_П |
234 |
12:13:06 |
rus-ger |
gen. |
безоглядно |
gedankenlos |
Ремедиос_П |
235 |
12:11:32 |
rus-khm |
poetic |
месяцы |
មាសា |
yohan_angstrem |
236 |
12:11:02 |
rus-khm |
poetic |
времена |
មាសា |
yohan_angstrem |
237 |
12:10:06 |
rus-khm |
gen. |
каждый месяц |
អនុមាស |
yohan_angstrem |
238 |
12:09:44 |
rus-khm |
gen. |
полумесячная плата |
ប្រាក់អឌ្ឍមាស |
yohan_angstrem |
239 |
12:09:16 |
rus-khm |
gen. |
полмесяца |
អឌ្ឍមាស |
yohan_angstrem |
240 |
12:08:34 |
rus-khm |
gen. |
полугодие |
ឆមាស |
yohan_angstrem |
241 |
12:07:33 |
rus-khm |
gen. |
список ежеквартальных дел |
បញ្ជីត្រៃមាស |
yohan_angstrem |
242 |
12:07:11 |
rus-khm |
gen. |
квартал |
ត្រីមាស (единица измерения времени, четверть года, три месяца) |
yohan_angstrem |
243 |
12:05:45 |
rus-spa |
gen. |
кисти рук, сложенные домиком |
manos en ojiva |
Alkrem |
244 |
12:04:58 |
rus-pol |
gen. |
недавно |
ostatnio |
Elfer |
245 |
12:04:13 |
rus-bel |
polite |
пожалуйста |
калі ласка (просьба, а не адказ) |
Shabe |
246 |
12:03:51 |
rus-khm |
gen. |
високосный день |
អធិកសុរទិន (по солнечному календарю) |
yohan_angstrem |
247 |
12:03:28 |
rus-ger |
gen. |
с виду |
oberflächlich |
Ремедиос_П |
248 |
12:03:25 |
rus-khm |
gen. |
второй високосный месяц |
ទុតិយាសាឍ (месяца 8 (អាសាឍ) по лунному календарю; также ទុតិយាសាឡ្ហ; ទ្វិតីយាសាឍ; ទុតិយាសាធ) |
yohan_angstrem |
249 |
12:03:17 |
rus-ger |
gen. |
при поверхностном взгляде |
oberflächlich |
Ремедиос_П |
250 |
12:03:10 |
rus-ger |
gen. |
на первый взгляд |
oberflächlich |
Ремедиос_П |
251 |
12:03:02 |
rus-ger |
gen. |
внешне |
oberflächlich |
Ремедиос_П |
252 |
12:02:57 |
rus-khm |
gen. |
первый високосный месяц |
បថមាលាសាឍ (месяца 8 (អាសាឍ) по лунному календарю) |
yohan_angstrem |
253 |
12:02:29 |
rus-khm |
gen. |
високосный месяц |
អធិកមាស (по лунному календарю; который заменяет месяц 8 (អាសាឍ) и состоит из двух месяцев по 30 дней: первый високосный месяц បថមាលាសាឍ, второй високосный месяц ទុតិយាសាឍ) |
yohan_angstrem |
254 |
12:01:29 |
rus-khm |
gen. |
високосный день |
ចន្រ្ទាធិមាស (день, который добавляется в конце 19-летнего цикла к месяцу 7 (ជេស្ឋ) лунного календаря, чтобы в нём было 30 дней; называется скачок Луны (saltus lunae)) |
yohan_angstrem |
255 |
12:00:40 |
rus-khm |
gen. |
разница в днях между солнечным и лунным календарями |
អធិកវារៈ |
yohan_angstrem |
256 |
12:00:18 |
rus-khm |
gen. |
эпакта |
អធិកវារៈ (разница в днях между солнечным и лунным календарями) |
yohan_angstrem |
257 |
11:59:07 |
rus-bel |
polite |
пожалуйста |
на спажытак (адказ, а не просьба instagram.com) |
Shabe |
258 |
11:57:45 |
rus-khm |
gen. |
обезьяна |
ស្វាព្រាហ្មណ៍ (вид обезьяны) |
yohan_angstrem |
259 |
11:57:16 |
rus-khm |
gen. |
олень |
ក្តាន់ |
yohan_angstrem |
260 |
11:55:37 |
eng-rus |
inf. |
be on ice |
вытанцовываться |
Ремедиос_П |
261 |
11:51:05 |
rus-khm |
gen. |
рыба |
មីន |
yohan_angstrem |
262 |
11:50:46 |
rus-ger |
gen. |
воук-идеология |
Wokeness |
Ремедиос_П |
263 |
11:50:45 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Рыбы |
មីន (также មីនៈ, មីនរាសី, រាសីត្រី) |
yohan_angstrem |
264 |
11:49:52 |
rus-khm |
gen. |
кувшин |
កុម្ភៈ |
yohan_angstrem |
265 |
11:49:20 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Водолей |
កុម្ភៈ (также កុម្ភរាសី, រាសីក្អម; однако слово កុម្ភៈ означает "кувшин", "горшок", "лейка") |
yohan_angstrem |
266 |
11:48:50 |
eng-rus |
USA |
hold out on somebody |
жадничать (не делиться деньгами: I'm not holding out on you; it's just the company's stance) |
vogeler |
267 |
11:48:28 |
eng-rus |
USA |
hold out on somebody |
зажимать (деньги: I'm not holding out on you; it's just the company's stance) |
vogeler |
268 |
11:48:08 |
eng-rus |
USA |
hold out on somebody |
жаться (не давать что-либо, например деньги: I'm not holding out on you; it's just the company's stance) |
vogeler |
269 |
11:47:49 |
eng-rus |
med. |
febrile young infant |
лихорадящий ребенок раннего возраста |
bigmaxus |
270 |
11:47:31 |
rus-khm |
rel., hind. |
морской дракон |
មករៈ (с головой слона (или крокодила, или краба) и с туловищем рыбы (иногда с хвостом павлина) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
271 |
11:46:35 |
rus-ger |
health. |
социальная медицина и организация здравоохранения |
Sozialmedizin und Organisation des Gesundheitswesens |
Лорина |
272 |
11:46:29 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Козерог |
មករៈ (также មកររាសី, រាសីមករ; однако слово មករៈ означает "морской дракон" с головой слона (или крокодила, или краба) и с туловищем рыбы (иногда с хвостом павлина) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
273 |
11:45:28 |
rus-khm |
gen. |
созвездие |
នក្សត្រ |
yohan_angstrem |
274 |
11:44:58 |
rus-khm |
gen. |
лучники |
ពួកធនុហត្ថ |
yohan_angstrem |
275 |
11:44:32 |
rus-khm |
gen. |
стрелок из лука |
ធនុហត្ថ |
yohan_angstrem |
276 |
11:44:16 |
rus-khm |
gen. |
лучник |
ធនុហត្ថ |
yohan_angstrem |
277 |
11:43:40 |
rus-khm |
gen. |
оруженосец |
ខ្មាន់ |
yohan_angstrem |
278 |
11:43:13 |
rus-khm |
gen. |
лук |
ធនុ (стрелковый) |
yohan_angstrem |
279 |
11:42:37 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Стрелец |
ធនុ (также ធនុរាសី, រាសីធ្នូ; слово ធនុ (ធ្នូ) означает "лук для стрельбы") |
yohan_angstrem |
280 |
11:41:45 |
rus-khm |
gen. |
скорпион |
វិចិ្ឆកៈ |
yohan_angstrem |
281 |
11:41:19 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Скорпион |
វិចិ្ឆកៈ (также វិច្ឆិករាសី,រាសីខ្ទួយ) |
yohan_angstrem |
282 |
11:40:49 |
rus-khm |
gen. |
весы |
តុលា |
yohan_angstrem |
283 |
11:40:35 |
rus-ger |
inf. |
притворяться |
sich hinstellen (кем-л./каким-л. -- als A) |
Ремедиос_П |
284 |
11:40:31 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Весы |
តុលា (также តុលារាសី, រាសីជញ្ជីង) |
yohan_angstrem |
285 |
11:39:59 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Дева |
កញ្ញា (также កញ្ញារាសី, រាសីស្រីក្រមុំ) |
yohan_angstrem |
286 |
11:39:30 |
rus-khm |
gen. |
лев |
សីហៈ |
yohan_angstrem |
287 |
11:39:08 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Лев |
សីហ (также សីហរាសី, រាសីសីហៈ) |
yohan_angstrem |
288 |
11:38:31 |
rus-khm |
gen. |
зодиакальный знак Рак |
កក្កដ (также កក្កដរាសី,រាសីក្តាម; слово កក្កដ имеет значения "краб", "рак") |
yohan_angstrem |
289 |
11:37:58 |
rus-khm |
gen. |
муж и жена |
មិថុនៈ |
yohan_angstrem |
290 |
11:37:44 |
rus-khm |
gen. |
супруги |
មិថុនៈ |
yohan_angstrem |
291 |
11:37:40 |
eng-rus |
hunt. |
point |
отросток рога (The points on a buck are the individual tines of the buck's antlers. This is often used as a way to describe the maturity and size of the deer. In some areas, wildlife management agencies have instituted "point limits," meaning that bucks must have a certain number of points in order to be taken. These point limits usually refer to the points on one antler only, and they are designed to keep deer populations strong.: a ten point buck) |
Olya34 |
292 |
11:37:13 |
rus-khm |
gen. |
супружеская пара |
មិថុនៈ |
yohan_angstrem |
293 |
11:36:35 |
rus-ger |
inf. |
строить из себя |
mimen |
Ремедиос_П |
294 |
11:36:29 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Близнецы |
មិថុនៈ (однако слово មិថុនៈ (которое также используется в значении названия месяца "июнь") означает គូបុរសនិងស្ត្រី "супружеская пара", "муж и жена") |
yohan_angstrem |
295 |
11:36:14 |
rus-ger |
inf. |
строить из себя |
sich hinstellen (кого-л. – als A) |
Ремедиос_П |
296 |
11:35:23 |
rus-khm |
gen. |
самец |
បា (исключительно о домашних животных) |
yohan_angstrem |
297 |
11:35:22 |
rus-ger |
inf. |
строить из себя |
machen (кого-л. – auf A) |
Ремедиос_П |
298 |
11:34:56 |
rus-khm |
gen. |
бугай |
ឧសភ (бык-производитель) |
yohan_angstrem |
299 |
11:34:41 |
rus-ger |
inf. |
притворяться |
machen (кем-л./каким-л. -- auf A) |
Ремедиос_П |
300 |
11:34:34 |
rus-khm |
gen. |
бык-производитель |
ឧសភ |
yohan_angstrem |
301 |
11:33:56 |
rus-khm |
gen. |
бык |
ឧសភ |
yohan_angstrem |
302 |
11:33:34 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Телец |
ឧសភ (также ឧសភៈ, ឧសភរាសី, រាសីគោឈ្មោល; слово ឧសភ имеет значение "бык") |
yohan_angstrem |
303 |
11:32:49 |
rus-khm |
gen. |
пастух |
មេសបាល |
yohan_angstrem |
304 |
11:32:05 |
rus-khm |
gen. |
пастух |
គង្វាលក្របី (стада буйволов) |
yohan_angstrem |
305 |
11:31:44 |
rus-khm |
gen. |
пастух |
គង្វាលគោ (стада коров) |
yohan_angstrem |
306 |
11:31:20 |
rus-khm |
gen. |
пастушок |
ក្មេងឃ្វាលក្របី |
yohan_angstrem |
307 |
11:31:02 |
rus-khm |
gen. |
пасти буйволов |
ឃ្វាលក្របី |
yohan_angstrem |
308 |
11:30:52 |
eng-rus |
gen. |
blooming nuisance |
надоедливая помеха |
MichaelBurov |
309 |
11:30:47 |
rus-khm |
gen. |
пасти коров |
ឃ្វាលគោ |
yohan_angstrem |
310 |
11:30:28 |
rus-khm |
gen. |
пасти |
ឃ្វាល (стадо животных) |
yohan_angstrem |
311 |
11:29:59 |
rus-khm |
gen. |
чабан |
មេសបាល (овечьего стада) |
yohan_angstrem |
312 |
11:29:29 |
rus-khm |
gen. |
пастух |
មេសបាល (овечьего стада) |
yohan_angstrem |
313 |
11:28:48 |
rus-khm |
gen. |
пастух |
មេសបាល (козьего стада) |
yohan_angstrem |
314 |
11:28:17 |
rus-khm |
gen. |
коза |
ពពែ |
yohan_angstrem |
315 |
11:28:02 |
rus-khm |
gen. |
козёл |
ពពែ |
yohan_angstrem |
316 |
11:27:44 |
rus-khm |
gen. |
овца |
មេស |
yohan_angstrem |
317 |
11:27:28 |
rus-khm |
gen. |
баран |
មេស |
yohan_angstrem |
318 |
11:26:59 |
rus-khm |
astr. |
зодиакальный знак Овен |
មេស (также មេសា , មេសៈ , មេឞ, មេសរាសី, រាសីចៀម, រាសីពពែ; однако у слова មេស также есть значения: баран/овца, ចៀម, или козёл/коза, ពពែ) |
yohan_angstrem |
319 |
11:26:37 |
eng-rus |
fin. |
margin expansion |
рост маржинальности ("It seems like we're seeing a new Amazon that's kind of more focused on revenue growth but also decent margin expansion," he said. businessinsider.com) |
aldrignedigen |
320 |
11:24:43 |
eng-rus |
hist. |
Spartacus Slave Revolt |
восстание рабов под предводительством Спартака |
proggie |
321 |
11:24:29 |
eng-rus |
fin. |
margin expansion |
увеличение маржинальности (Margin expansion is an increase in the rate of profit a company makes on a product: cambridge.org) |
aldrignedigen |
322 |
11:22:05 |
rus-ger |
fig. |
быть временно приостановленным |
auf Eis liegen |
Ремедиос_П |
323 |
11:20:41 |
eng-rus |
gen. |
blooming nuisance |
невыносимое занудство |
MichaelBurov |
324 |
11:18:25 |
eng-rus |
gen. |
be quite within one's rights |
вполне иметь право (If you are working on a long-term project, you are quite within your rights to ask to be paid in stages) |
askandy |
325 |
11:15:04 |
eng-rus |
gen. |
blooming nuisance |
ужасная досада |
MichaelBurov |
326 |
11:13:34 |
eng-rus |
gen. |
blooming nuisance |
большая неприятность |
MichaelBurov |
327 |
11:13:01 |
eng-rus |
gen. |
blooming nuisance |
какая обида |
MichaelBurov |
328 |
11:12:26 |
eng-rus |
gen. |
blooming nuisance |
чистое наказание |
MichaelBurov |
329 |
11:11:07 |
rus-heb |
securit. |
учредительская акция |
מניית מייסדים |
Баян |
330 |
11:05:04 |
eng-rus |
mob.com. |
multipart SMS message |
составное СМС |
Zamatewski |
331 |
11:03:36 |
rus-ger |
inf. |
всё в шоколаде |
alles in Butter |
Ремедиос_П |
332 |
11:02:04 |
eng-rus |
gen. |
bloom |
сиять |
MichaelBurov |
333 |
11:01:08 |
eng-rus |
gen. |
blooming |
сияющий |
MichaelBurov |
334 |
10:49:49 |
eng-rus |
mob.com. |
barrier discount |
заградительная скидка |
Zamatewski |
335 |
10:48:46 |
eng-rus |
idiom. |
on the federal dime |
за государственный счёт (если речь идёт о США, Канаде, России -- государствах с федеральным устройством: "junketing first-class all over the country on the federal dime" (The Economist)
) |
ART Vancouver |
336 |
10:48:21 |
rus-ger |
gen. |
нецелесообразный |
unratsam |
Ремедиос_П |
337 |
10:46:36 |
eng-rus |
disappr. |
junket |
разъезжать ("junketing first-class all over the country on the federal dime" (The Economist)) |
ART Vancouver |
338 |
10:45:27 |
rus-ger |
gen. |
нецелесообразный |
unangebracht |
Ремедиос_П |
339 |
10:42:43 |
eng-rus |
gen. |
varieties |
разновидности (varieties of gold decorated paper) |
ART Vancouver |
340 |
10:42:25 |
rus-ger |
gen. |
неисправимый романтик |
Luftmensch |
Ремедиос_П |
341 |
10:41:48 |
eng-rus |
chem. |
of various weights |
разновесный (polyethylene glycol fractions of various weights) |
ART Vancouver |
342 |
10:41:43 |
rus-ger |
gen. |
мечтатель |
Luftmensch |
Ремедиос_П |
343 |
10:40:32 |
eng-rus |
gen. |
the difference isn't that great |
разница невелика ("In actual fact the difference isn't that great – per 100ml the figures are 122mg for skimmed milk, 120mg for semi-skimmed and 118mg for whole." dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
344 |
10:39:56 |
eng-rus |
econ. |
price gap |
разница в цене (The price gap between legal and illegal cannabis is increasing.) |
ART Vancouver |
345 |
10:39:23 |
eng-rus |
gen. |
get a little exercise |
размяться (Now that we've had our first snowfall, get a shovel and get a little exercise by scraping away all the snow and ice in front of your property. It's the law!) |
ART Vancouver |
346 |
10:38:32 |
eng-rus |
gen. |
ponder a question |
размышлять над вопросом ("As October slowly moves towards November, Mother Nature is beginning to ponder the annual question: to snow or not to snow?" (Burnaby Now)) |
ART Vancouver |
347 |
10:35:55 |
rus-ger |
gen. |
абсолютно невозможно |
schlechthin unmöglich |
Ремедиос_П |
348 |
10:35:36 |
eng-rus |
gen. |
international scientific links |
международные научные связи (Increasing international scientific links is an important goal of the Royal Society's 350th anniversary campaign) |
Maria Klavdieva |
349 |
10:34:04 |
rus-ger |
gen. |
абсолютное зло |
das Böse schlechthin |
Ремедиос_П |
350 |
10:31:49 |
eng-rus |
disappr. |
goofiness |
дурь (This sort of goofiness should be watched and checked before it spreads.) |
ART Vancouver |
351 |
10:29:20 |
eng-rus |
gen. |
not respectful |
неуважительно (I wouldn't call her a "dumb chick", Ken. Not respectful. – Это неуважительно.) |
ART Vancouver |
352 |
10:24:07 |
rus-ger |
gen. |
провалить экзамен |
in einer Prüfung versagen |
Ремедиос_П |
353 |
10:22:27 |
rus-ger |
gen. |
терпеть неудачу |
versagen |
Ремедиос_П |
354 |
10:22:19 |
rus-ger |
gen. |
потерпеть неудачу |
versagen |
Ремедиос_П |
355 |
10:18:27 |
eng-rus |
gen. |
endowed by nature |
одарённый от природы (with – чем-л.: "He is a man of good birth and excellent education, endowed by nature with a phenomenal mathematical faculty." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
356 |
10:15:06 |
rus-heb |
gen. |
принудительное кормление |
הזנה בכפייה |
Баян |
357 |
10:13:29 |
rus-heb |
gen. |
принудительное лечение |
טיפול בכפייה |
Баян |
358 |
10:12:27 |
rus-heb |
law |
принудительная госпитализация |
אשפוז בכפייה |
Баян |
359 |
10:07:51 |
eng-rus |
auto. |
busy crossings |
оживлённые пешеходные переходы (For example, busy crossings could become an unbroken stream of pedestrians as self-drive cars wait helplessly. • FLIR Technology Used to Keep Children Safe at Busy Crossings.) |
ART Vancouver |
360 |
10:06:29 |
eng-rus |
gen. |
busy intersection |
оживлённый перекрёсток (Kingsway and Nanaimo is one of the busiest intersections in the city.) |
ART Vancouver |
361 |
10:05:56 |
eng-rus |
gen. |
predictably |
ожидаемо (a predictably weak defence case) |
ART Vancouver |
362 |
10:04:45 |
eng-rus |
sarcast. |
develop a concern |
забеспокоиться (I don't trust Mayor Sweeney and his council, after the election, to carry through with this policy. It's no coincidence that they have all of a sudden developed a concern about low-income tenants being displaced by developers. – ни с того, ни с сего забеспокоились о судьбе) |
ART Vancouver |
363 |
10:04:34 |
eng-rus |
sarcast. |
develop a concern |
озаботиться (I don't trust Mayor Sweeney and his council, after the election, to carry through with this policy. It's no coincidence that they have all of a sudden developed a concern about low-income tenants being displaced by developers. – ни с того, ни с сего озаботились) |
ART Vancouver |
364 |
10:04:27 |
ger-dut |
law |
Register der beeidigten Dolmetscher und Übersetzer |
Register beëdigde tolken en vertalers |
Алексей Панов |
365 |
10:03:27 |
rus |
misused |
залеж |
залежь |
'More |
366 |
10:02:37 |
eng-rus |
gen. |
heads-up |
заблаговременное предупреждение (an advance warning or notice (sg): "If I see your parents' car pull in, I'll give you a heads-up."
) |
ART Vancouver |
367 |
10:02:31 |
eng-rus |
gen. |
stock pot |
кастрюля ("stock pot" это обычная кастрюля с двумя ручками, "saucepan" – это маленькая кастрюля с одной ручкой – ковшик.: ...the key differences between Saucepans and Stock Pots are their respective sizes (Stock Pots are bigger) and their style of handles (Stock Pots have two handles while Saucepans have one). madeincookware.com) |
BlackBeardThePirate |
368 |
9:58:11 |
eng-rus |
gen. |
fill the fridge |
забить холодильник (They're so smug because they don't need to worry about getting the rent paid or keeping the fridge filled.) |
ART Vancouver |
369 |
9:58:07 |
eng-rus |
biotechn. |
display library |
дисплейная библиотека |
ProtoMolecule |
370 |
9:56:55 |
eng-rus |
construct. |
put in pilings |
забивать сваи (put in the pilings for a new dock) |
ART Vancouver |
371 |
9:55:33 |
rus-ita |
bot. |
опунция индийская или опунция инжирная |
fichidindia |
nemico401 |
372 |
9:42:10 |
rus |
abbr. tax. |
ИОН |
информационное обслуживание налогоплательщиков |
Natalia_Khasanova |
373 |
9:42:08 |
eng-rus |
gen. |
identity card |
удостоверение личности |
Alexander Demidov |
374 |
9:36:31 |
eng-rus |
mil. |
pitched battle |
правильное сражение (т. е. полевое сражение в боевом порядке) |
Vadim Rouminsky |
375 |
9:23:45 |
rus-spa |
gen. |
конфорка |
hornalla (las cocinas pueden tener dos, tres, cuatro o más hornallas) |
sankozh |
376 |
8:49:32 |
rus-spa |
gen. |
алгоритм действия |
plan de acción |
spanishru |
377 |
8:44:43 |
eng-rus |
law |
inn of court |
судебное подворье |
Vadim Rouminsky |
378 |
8:36:01 |
rus-spa |
gen. |
минус |
desventaja |
spanishru |
379 |
8:23:33 |
rus |
abbr. build.mat. |
ЛМП |
лента монтажная перфорированная |
peuplier_8 |
380 |
8:07:41 |
rus-spa |
gen. |
полевые работы |
tareas del campo |
sankozh |
381 |
7:58:19 |
eng-rus |
med. |
diffuse pulmonary ossification |
диффузная лёгочная оссификация |
Reklama |
382 |
7:57:56 |
rus |
traumat. |
тотальная артропластика тазобедренного сустава |
ТАТС |
vdengin |
383 |
7:56:36 |
rus |
traumat. |
пптс |
Полное протезирование тазобедренного сустава (также называемое тотальной артропластикой тазобедренного сустава (ТАТС)) |
vdengin |
384 |
6:43:59 |
eng-rus |
inf. |
go easy on sth. |
не злоупотреблять (If you want your resume to look professional, go easy on the italics, bold lettering and underlining.) |
ART Vancouver |
385 |
6:43:21 |
eng-rus |
inf. |
go easy on sth. |
не увлекаться (Green tea typically contains more of these antioxidant powerhouses, as it is made from unfermented leaves and is less processed. Just go easy on the cream and sugar! • I told you to go easy on those steroids! • Here's another reason why you should go easy on fast food.) |
ART Vancouver |
386 |
6:38:57 |
eng-rus |
gen. |
health issues |
недуги (Drinking too much alcohol can cause a host of health issues, so while a glass of red wine at dinner is fine, don’t overdo it. -- целый ряд недугов) |
ART Vancouver |
387 |
6:38:01 |
eng-rus |
gen. |
health issues |
заболевания (She has complex health issues requiring treatment.) |
ART Vancouver |
388 |
5:59:47 |
eng-ukr |
gen. |
deathly hush |
мертва тиша (There was a deathly hush in the theatre. oxfordlearnersdictionaries.com) |
andriy f |
389 |
4:33:10 |
rus-pol |
inf. |
заброшка |
pustostan (польское слово нейтральное, не разговорное) |
Shabe |
390 |
4:32:53 |
rus-pol |
gen. |
заброшенное здание |
pustostan (-nu; budynek wolny od najemców, dzierżawców, lokatorów wiktionary.org) |
Shabe |
391 |
3:58:24 |
rus |
abbr. phys. |
ЛИГО |
Лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория |
MichaelBurov |
392 |
3:40:55 |
eng-rus |
phys. |
LIGO Observatory |
лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория |
MichaelBurov |
393 |
3:40:03 |
eng-rus |
phys. |
LIGO |
лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория |
MichaelBurov |
394 |
1:38:03 |
rus-ara |
|
سعر الفائدة |
أسعار الفائدة (أسعار الفائدة – мн.ч. от سعر الفائدة) |
Alex_Odeychuk |
395 |
1:36:39 |
rus-ara |
bank. |
повышение процентных ставок |
ارتفاع أسعار الفائدة (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
396 |
1:30:11 |
rus-spa |
gen. |
покрывало кровати |
edredón |
Alexander Matytsin |
397 |
1:22:21 |
rus-ara |
|
تقنية الذكاء الاصطناعي |
تقنيات الذكاء الاصطناعي (تقنيات الذكاء الاصطناعي – мн.ч. от تقنية الذكاء الاصطناعي) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:12:53 |
rus-ara |
media. |
в свете |
في ظل (чего-л. arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
399 |
1:09:50 |
rus-ara |
gen. |
полагаться |
أعتمد (... على – на ... что-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
400 |
1:05:45 |
rus-ara |
gen. |
доверить |
توكل |
Alex_Odeychuk |
401 |
1:03:50 |
rus-ara |
gen. |
довериться |
توكل (... على – ... кому-л., чему-л.: توكل على الرب بكل قلبك — доверьтесь Господу всем сердцем своим) |
Alex_Odeychuk |
402 |
1:01:40 |
rus-jpn |
gen. |
ало-красный |
真赤な |
TaranE |
403 |
1:00:26 |
rus-jpn |
gen. |
трогать эмоционально |
動かす |
TaranE |
404 |
0:58:49 |
rus-jpn |
gen. |
миновать о времени |
過ぎる |
TaranE |
405 |
0:57:34 |
rus-ara |
gov. |
Национальный офис управления данными |
مكتب إدارة البيانات الوطنية (в Саудовской Аравии) |
Alex_Odeychuk |
406 |
0:57:22 |
eng-rus |
mil. |
Black Pit |
район активных действий немецких подлодок в Атлантике (WWII) |
MichaelBurov |
407 |
0:57:00 |
rus-ara |
dat.proc. |
управление данными |
إدارة البيانات |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:56:14 |
rus-jpn |
gen. |
просыпаться |
覚ます |
TaranE |
409 |
0:55:17 |
rus-ara |
gov. |
Национальный центр искусственного интеллекта |
المركز الوطني للذكاء الاصطناعي (в Саудовской Аравии) |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:53:44 |
rus-ara |
design. |
фирменный стиль приложения |
الهوية لتطبيق (الهوية الجديدة لتطبيق — новый фирменный стиль приложения arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
0:52:51 |
rus-jpn |
idiom. |
не всё золото, что блестит |
花多ければ実少ない |
TaranE |
412 |
0:52:09 |
rus-ara |
gov. |
государственная комиссия |
هيئة حكومية |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:52:05 |
eng-rus |
mil., air.def. |
blackout |
затемнение |
MichaelBurov |
414 |
0:51:20 |
eng-rus |
mil., air.def. |
blackout |
радиомолчание |
MichaelBurov |
415 |
0:50:28 |
eng-rus |
mil., air.def. |
blackout |
светомаскировка |
MichaelBurov |
416 |
0:50:20 |
rus-jpn |
idiom. |
всегда |
寝ても覚めても |
TaranE |
417 |
0:46:22 |
rus-ara |
patents. |
ведомство |
هيئة |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:46:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
black hole |
губа |
MichaelBurov |
419 |
0:46:06 |
rus-ara |
O&G |
организация |
هيئة |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:46:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
black hole |
гауптвахта |
MichaelBurov |
421 |
0:45:13 |
rus-ara |
gov. |
администрация |
هيئة (административный орган) |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:43:53 |
rus-jpn |
idiom. |
большой талант созревает не быстро |
大器晩成 |
TaranE |
423 |
0:42:59 |
rus-ara |
gov. |
Комиссия по данным и искусственному интеллекту Саудовской Аравии |
الهيئة السعودية للبيانات والذكاء الاصطناعي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:42:29 |
rus-ara |
gov. |
управление |
هيئة (الهيئة العامة للترفيه — Главное управление развлечений (административный орган в Саудовской Аравии) wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
425 |
0:42:01 |
rus-ara |
gov. |
комиссия |
هيئة (الهيئة السعودية للبيانات والذكاء الاصطناعي — Комиссия по данным и искусственному интеллекту Саудовской Аравии arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
426 |
0:41:59 |
rus-jpn |
idiom. |
встать не с той ноги |
寝覚めが悪い |
TaranE |
427 |
0:41:39 |
ara |
gov. |
سدايا |
الهيئة السعودية للبيانات والذكاء الاصطناعي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:39:09 |
rus-ara |
softw. |
поведение пользователей |
سلوك المستخدمين (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:38:58 |
rus-ara |
softw. |
изучение поведения пользователей |
دراسة سلوك المستخدمين (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:36:51 |
rus-ara |
design. |
фирменный стиль |
هوية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
431 |
0:35:10 |
rus-ara |
softw. |
перепроектирование приложения |
إعادة تصميم التطبيق (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
432 |
0:34:18 |
rus-ara |
comp.graph. |
редизайн |
إعادة تصميم (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:33:07 |
rus-ara |
|
تصنيف |
تصنيفات (تصنيفات – мн.ч. от تصنيف) |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:32:51 |
rus-ara |
gen. |
категория |
تصنيف |
Alex_Odeychuk |
435 |
0:31:30 |
rus-ara |
softw. |
объединение приложений |
دمج تطبيقي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
436 |
0:30:55 |
rus-ara |
softw. |
относящийся к приложениям |
تطبيقي (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:30:00 |
rus-ara |
gov. |
Национальный информационный центр |
مركز المعلومات الوطني (в Саудовской Аравии arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
438 |
0:24:07 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدينَ (مستفيدينَ – вин. и род.п. мн.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
439 |
0:23:33 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدونَ (مستفيدونَ – имен.п. мн.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:22:35 |
rus-jpn |
idiom. |
неэффективная помощь |
焼け石に水 |
TaranE |
441 |
0:21:47 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدينِ (مستفيدينِ – вин. или род.п. дв.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
442 |
0:21:11 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدانِ (مستفيدانِ – имен.п. дв.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
443 |
0:21:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
black hand gang |
штурмовой отряд |
MichaelBurov |
444 |
0:20:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
black hand gang |
диверсионная группа |
MichaelBurov |
445 |
0:20:39 |
rus-ara |
|
مستفيد |
مستفيدًا (مستفيدًا – винит.п. ед.ч. от مستفيد) |
Alex_Odeychuk |
446 |
0:18:14 |
rus-ara |
|
حكومي |
حكومية (حكومية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от حكومي) |
Alex_Odeychuk |
447 |
0:18:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
black gang |
кочегары |
MichaelBurov |
448 |
0:17:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
black gang |
машинная команда |
MichaelBurov |
449 |
0:17:35 |
rus-ara |
gov. |
государственное учреждение |
جهة حكومية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
450 |
0:17:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
black gang |
котельная команда |
MichaelBurov |
451 |
0:17:16 |
rus-ara |
gov. |
учреждение |
جهة (جهة حكومية — государственное учреждение arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
452 |
0:16:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
black fish |
подводная лодка |
MichaelBurov |
453 |
0:15:47 |
rus-ara |
dig.curr. |
цифровой кошелёк |
محفظة رقمية (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
454 |
0:15:13 |
eng-rus |
inf. |
black eye |
дать отпор |
MichaelBurov |
455 |
0:14:35 |
eng-rus |
inf. |
give a black eye |
нанести сильный удар |
MichaelBurov |
456 |
0:14:00 |
rus-ara |
publish. |
редакционная коллегия |
فريق التحرير (arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
457 |
0:13:36 |
rus-ara |
publish. |
коллегия |
فريق (فريق التحرير — редакционная коллегия arabianbusiness.com) |
Alex_Odeychuk |
458 |
0:11:34 |
eng-rus |
mil., avia. |
black cat |
ночной самолёт (WWII) |
MichaelBurov |
459 |
0:10:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
black cat |
летающая лодка "Каталина" (WWII; Catalina) |
MichaelBurov |
460 |
0:07:34 |
eng-rus |
arabic |
unvocalized |
неогласованный |
Alex_Odeychuk |
461 |
0:07:02 |
eng-rus |
arabic |
vocalized |
огласованный |
Alex_Odeychuk |
462 |
0:05:23 |
eng-rus |
mil., avia. |
put up a black |
совершить ошибку (Brit.; из практики обозначения ошибок лётчиков чёрным карандашом) |
MichaelBurov |
463 |
0:02:54 |
eng-rus |
gen. |
since I can remember |
с тех пор, как я себя помню |
denghu |
464 |
0:02:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
bizzy |
военный полицейский |
MichaelBurov |
465 |
0:02:05 |
rus-ara |
|
سيف |
أسيف (أَسْيُف – мн.ч. от سَيْف) |
Alex_Odeychuk |
466 |
0:01:23 |
eng-rus |
vulg. |
bitcher |
паникёр |
MichaelBurov |
467 |
0:01:15 |
rus-ara |
|
سيف |
سيوف (سُيُوف – мн.ч. от سَيْف) |
Alex_Odeychuk |