1 |
23:59:40 |
eng-rus |
goldmin. |
Knelson concentrator |
концентратор Нельсон |
MichaelBurov |
2 |
23:56:17 |
eng-rus |
goldmin. |
RichardsChechautte equation |
формула Г. Чечётта |
MichaelBurov |
3 |
23:46:00 |
eng-rus |
goldmin. |
polygon surface |
полотно полигона |
MichaelBurov |
4 |
23:43:07 |
est |
construct. |
Eesti Ehitusettevtjate Liit |
EEEL |
ВВладимир |
5 |
23:42:16 |
rus-est |
construct. |
Союз строительных предпринимателей Эстонии англ.: Estonian Association of Construction Entrepreneurs |
Eesti Ehitusettevtjate Liit (домашняя страница http://www.eeel.ee/index.php?page=1,4) |
ВВладимир |
6 |
23:22:17 |
eng-rus |
geogr. |
Red Deer |
Рэд Дир (город в штате Альберта, Канада) |
warsheep |
7 |
22:44:14 |
eng-rus |
econ. |
first-mover advantage |
преимущество первого хода |
Sibiricheva |
8 |
22:42:43 |
eng-rus |
gen. |
Take someone apart |
отругать (кого-либо) |
WiseSnake |
9 |
21:45:27 |
rus-spa |
gen. |
переломный момент |
momento decisivo |
Svetlana Dalaloian |
10 |
21:37:36 |
rus-ger |
gen. |
препровождать |
übersenden |
Гречаник Светлана |
11 |
21:27:07 |
eng-rus |
law |
cross claimant |
истец по встречному иску |
Slawjanka |
12 |
21:24:28 |
eng-rus |
sociol. |
benchmark survey |
зондажное исследование (общественного имиджа кандидатов на выборах) |
Dahis |
13 |
21:21:04 |
eng-rus |
market. |
omnibus research |
комплексное исследование (рынка) |
Dahis |
14 |
21:18:09 |
eng-rus |
polit. |
all-party |
объединённый, коалиционный, совместный, смешанный, состоящий из представителей всех партий |
Dahis |
15 |
21:08:20 |
eng-rus |
gen. |
Federal Computer Incident Response Center |
Федеральный центр противодействия компьютерным нарушениям |
Dahis |
16 |
21:06:51 |
eng-rus |
gen. |
Agricultural Import and Entry Inspection Activities |
Службы инспекции ввоза и вывоза сельскохозяйственной продукции |
Dahis |
17 |
20:38:03 |
eng-rus |
gen. |
Bureau of Immigration and Customs Enforcement |
Бюро по контролю за соблюдением иммиграционного и таможенного законодательства (США) |
Dahis |
18 |
20:30:44 |
eng-rus |
gen. |
Bureau of Customs and Border Protection |
бюро таможенного и пограничного контроля |
Dahis |
19 |
20:27:11 |
eng-rus |
USA |
Bureau of Industry and Security |
Бюро промышленности и безопасности (Ведает списками товаров, запрещенных к вывозу из США по соображениям национальной безопасности, и следит за мерами по недопущению создания оружия массового поражения.) |
Dahis |
20 |
20:25:35 |
eng-rus |
gen. |
Buy American Act |
Закон "Покупайте американское" |
Dahis |
21 |
20:23:38 |
eng-rus |
gen. |
Vietnam Era Veterans' Readjustment Assistance Act |
Закон о трудоустройстве и поддержке ветеранов Вьетнамской войны, уволенных в запас с военной службы |
Dahis |
22 |
20:19:04 |
rus-spa |
arts. |
куратор выставки |
comisario de la exposición |
Svetlana Dalaloian |
23 |
19:51:03 |
rus-fre |
tech. |
метр водного столба |
mce (mètre colonne d'eau - единица измерения напора) |
Vera Fluhr |
24 |
18:44:33 |
eng-rus |
commer. |
neighbourhood store |
магазин у дома (wikipedia.org) |
andrew_egroups |
25 |
18:16:19 |
rus-fre |
tech. |
взрыхление |
rinçage (фильтрующего слоя) |
Vera Fluhr |
26 |
18:06:46 |
rus-fre |
commer. |
справедливая торговля |
commerce équitable |
Olga A |
27 |
18:05:25 |
rus-fre |
ecol. |
проекты в области защиты природы |
initiatives écologiques |
Olga A |
28 |
18:04:03 |
rus-fre |
gen. |
культурное разнообразие |
la diversité culturelle |
Olga A |
29 |
18:02:44 |
rus-fre |
gen. |
быть избранным свободным голосованием |
être élu librement |
Olga A |
30 |
18:01:24 |
rus-fre |
gen. |
желание действовать |
la volonté d'agir |
Olga A |
31 |
18:01:15 |
rus-fre |
gen. |
вкус к активной общественной жизни |
le goût de l'engagement |
Olga A |
32 |
18:00:12 |
rus-fre |
gen. |
конструктивное орудие |
un outil constructif |
Olga A |
33 |
17:59:30 |
rus-fre |
gen. |
достоверные источники информации |
les sources d'information fiables |
Olga A |
34 |
17:58:19 |
rus-fre |
gen. |
критическое мышление |
la pensée critique |
Olga A |
35 |
17:57:46 |
rus-fre |
gen. |
давайте же действовать, чтобы |
agissons afin que |
Olga A |
36 |
17:56:34 |
rus-fre |
gen. |
призыв к действию |
appel à l'engagement |
Olga A |
37 |
17:54:53 |
rus-fre |
gen. |
советник по проф ориентации |
COP (conseiller d'orientation-psychologues (в лицеях)) |
Olga A |
38 |
17:53:16 |
rus-fre |
gen. |
работник информационного центра CDI |
documentaliste |
Olga A |
39 |
17:51:53 |
rus-fre |
ed. |
информационный центр |
CDI (centre de Documentation & d'Information) |
Olga A |
40 |
17:51:18 |
rus-fre |
ed. |
заместитель по воспитательной работе |
CPE (conseiller principal d'éducation) |
Olga A |
41 |
17:50:50 |
rus-fre |
ed. |
координатор |
chef de travaux (les "chefs de travaux" ont en charge la coordination des enseignements des disciplines technologiques & professionnelles: координаторы ответственны за преподавание дисциплин технологического и професиионального профиля) |
Olga A |
42 |
17:49:08 |
rus-fre |
ed. |
куратор |
"professeur principal" |
Olga A |
43 |
17:48:24 |
rus-fre |
ed. |
управление по материальному обеспечению |
intendance (в коллежах и лицеях) |
Olga A |
44 |
17:47:00 |
rus-fre |
ed. |
продолжительность урока |
durée d'une classe |
Olga A |
45 |
17:45:53 |
rus-fre |
ed. |
профессиональная подготовка |
Pro (CAP / BEP) |
Olga A |
46 |
17:44:04 |
rus-fre |
ed. |
физическая культура |
E.P.S. (Education physique et sportive) |
Olga A |
47 |
17:42:20 |
rus-fre |
ed. |
старшая группа детского сада |
grande section |
Olga A |
48 |
17:41:26 |
rus-fre |
ed. |
средняя группа детского сада |
moyenne section |
Olga A |
49 |
17:40:25 |
rus-fre |
ed. |
младшая группа детского сада |
petite section |
Olga A |
50 |
17:39:44 |
eng-rus |
gen. |
travelling seminar |
выездной семинар |
andrew_egroups |
51 |
17:39:03 |
rus-fre |
ed. |
деление |
abrégé (например, во Франции начальная школа делится на: Подготовительный класс / Начальное обучение 1 / Начальное обучение 2 / Средний класс 1 / Средний класс 2) |
Olga A |
52 |
17:36:32 |
rus-fre |
ed. |
Инспектор народного образования |
IEN (Inspecteur de l'Éducation nationale) |
Olga A |
53 |
17:34:45 |
rus-fre |
ed. |
региональный педагогический инспектор |
IPR (insecteur pédagogique régional) |
Olga A |
54 |
17:32:56 |
rus-fre |
ed. |
Инспектор академии |
IA (inspecteur académique) |
Olga A |
55 |
17:31:58 |
rus-fre |
ed. |
представитель академии по европейским и международным отношениям и сотрудничеству |
DAERIC délégué académique aux relations européennes et internationales et à la coopération |
Olga A |
56 |
17:21:51 |
rus-fre |
ed. |
средняя продолжительность школьного обучения |
scolarité moyenne |
Olga A |
57 |
17:20:29 |
rus-fre |
ed. |
организация школьной жизни |
l'organisation scolaire |
Olga A |
58 |
17:17:21 |
rus-fre |
comp.graph. |
слайд |
diapo |
Olga A |
59 |
17:05:25 |
eng-rus |
gen. |
Internet Public Library |
Виртуальная электронная Интернет-библиотека |
ANG |
60 |
17:03:50 |
eng |
abbr. |
Internet Public Library |
IPL |
ANG |
61 |
15:23:57 |
rus-ger |
gen. |
ногами вперёд |
mit den Beinen voran (о покойнике: ~ das Haus verlassen) |
Abete |
62 |
15:10:58 |
eng-rus |
med. |
Diet-Induced Obesity |
DIO, алиментарное ожирение |
Resquer |
63 |
15:09:48 |
rus-ger |
tech. |
листовая нержавеющая сталь |
Edelstahlblech |
pdall |
64 |
15:08:46 |
eng-rus |
gen. |
it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself |
от себя не убежишь |
Anglophile |
65 |
15:03:51 |
eng-rus |
brit. |
gen up |
ввести в курс дела |
Anglophile |
66 |
15:03:42 |
eng-rus |
med. |
ace bandage |
эластичный бинт |
djamanoya |
67 |
15:00:16 |
eng-rus |
econ. |
risk aversion |
избегание риска (Применение: The principle of risk aversion is inverse to risk tolerance.) |
Салават Исмагилов |
68 |
15:00:05 |
eng-rus |
amer. |
gas passer |
анестезиолог |
Anglophile |
69 |
14:56:11 |
eng-rus |
gen. |
gang up on |
наброситься на (someone – кого-либо) всей толпой, компанией и т.п.) |
Anglophile |
70 |
14:54:36 |
eng-rus |
gen. |
gangway! |
разойдись! |
Anglophile |
71 |
14:52:51 |
eng-rus |
med. |
ace, acute cerebral encephalopathy |
острая церебральная энцефалопатия |
djamanoya |
72 |
14:49:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
трёхфазный электродвигатель с внешним ротором |
Drehstromaußenläufermotor |
pdall |
73 |
14:40:58 |
eng-rus |
inf. |
for a gag |
ради хохмы |
Anglophile |
74 |
14:40:20 |
eng-rus |
inf. |
gaga |
придурок |
Anglophile |
75 |
14:36:47 |
eng-rus |
gen. |
make the fur fly |
поднять переполох |
Anglophile |
76 |
14:35:50 |
eng-rus |
slang |
his fuse box is completely blown |
у него сдвиг по фазе |
Anglophile |
77 |
14:31:01 |
rus-dut |
gen. |
инструкция |
handleiding |
sunrise |
78 |
14:29:45 |
eng-rus |
gen. |
funny ha-ha or funny peculiar? |
забавный в смысле смешной или странный? |
Anglophile |
79 |
14:27:23 |
eng-rus |
amer. |
funny farm |
психушка |
Anglophile |
80 |
14:27:10 |
eng-rus |
inf. |
common as dirt |
как домашние тапочки (три копейки, Ленин и т.д.) |
Viacheslav Volkov |
81 |
14:26:43 |
eng-rus |
gen. |
your joke is about as funny as a crutch |
нашёл над чем смеяться |
Anglophile |
82 |
14:23:27 |
eng-rus |
gen. |
fungus face |
бородач |
Anglophile |
83 |
14:19:54 |
eng-rus |
gen. |
that's your funeral |
это ваши проблемы |
Anglophile |
84 |
14:16:46 |
eng-rus |
gen. |
honk the horn |
сигналить |
Anglophile |
85 |
14:11:48 |
eng-rus |
inf. |
work like crazy |
вкалывать как проклятый |
Anglophile |
86 |
14:08:03 |
eng-rus |
gen. |
put the frighteners on |
припугнуть (someone) |
Anglophile |
87 |
13:59:09 |
eng-rus |
gen. |
four-eyes |
очкастый |
Anglophile |
88 |
13:55:14 |
eng-rus |
gen. |
keep the matter quiet |
замять дело |
Anglophile |
89 |
13:54:02 |
eng-rus |
gen. |
forget oneself |
описа́ться |
Anglophile |
90 |
13:50:37 |
eng-rus |
gen. |
footle away |
проворонить |
Anglophile |
91 |
13:44:31 |
eng-rus |
gen. |
put foot in it |
сесть в лужу |
Anglophile |
92 |
13:37:39 |
eng-rus |
inf. fig. |
fly off the handle |
разойтись (выйти из себя) |
Anglophile |
93 |
13:35:18 |
eng-rus |
gen. |
fly off the handle |
кипятиться |
Anglophile |
94 |
13:26:59 |
eng-rus |
amer. |
cut out the fluff |
кончай базар |
Anglophile |
95 |
13:22:53 |
eng-rus |
gen. |
uncaring |
невнимательный |
falkaizverg |
96 |
13:21:18 |
eng-rus |
gen. |
uncaring |
безразличный |
falkaizverg |
97 |
13:12:41 |
eng-rus |
gen. |
helpfulness |
готовность помочь |
falkaizverg |
98 |
12:35:56 |
eng-rus |
gen. |
V-tube |
V-образная трубка |
anealin |
99 |
12:20:10 |
rus-fre |
tech. |
сильноосновная анионообменная смола, сильноосновный анионит |
échangeur à anion fort |
Vera Fluhr |
100 |
12:17:57 |
rus-fre |
tech. |
слабоосновная анионообменная смола, слабоосновный анионит |
échangeur à anion faible |
Vera Fluhr |
101 |
12:16:17 |
rus-fre |
tech. |
слабокислотная катионообменная смола, слабокислотный катионит |
échangeur à cation faible |
Vera Fluhr |
102 |
12:14:20 |
rus-fre |
tech. |
сильнокислотная катионообменная смола, сильнокислотный катионит |
échangeur à cation fort |
Vera Fluhr |
103 |
12:14:13 |
eng-rus |
real.est. |
CREM |
Управление корпоративной недвижимостью (Corporate Real Estate Management) |
Big Bro |
104 |
11:51:07 |
eng-rus |
slang |
flog |
загонять (продавать) |
Anglophile |
105 |
11:47:17 |
eng-rus |
gen. |
flimflam artist |
жулик |
Anglophile |
106 |
11:39:31 |
eng-rus |
gen. |
flatheaded |
дурацкий |
Anglophile |
107 |
11:34:46 |
eng-rus |
gen. |
go down in flames |
потерпеть фиаско |
Anglophile |
108 |
11:26:26 |
eng-rus |
inf. |
how are you fixed for tomorrow? |
какие у тебя планы на завтра? |
Anglophile |
109 |
11:21:51 |
eng-rus |
inf. |
use five-finger discount |
стырить (из магазина) |
Anglophile |
110 |
11:17:03 |
eng-rus |
inf. |
firstest with the mostest |
лучший из лучших |
Anglophile |
111 |
11:15:21 |
eng-rus |
gen. |
not to know the first thing about something |
совершенно не разбираться (в чём-либо – If you say that you do not know the first thing about something, you are emphasizing that you know absolutely nothing about it.: You don't know the first thing about farming.) |
Anglophile |
112 |
11:13:33 |
eng-rus |
amer. |
fireball |
пробивной человек |
Anglophile |
113 |
11:12:18 |
eng-rus |
gen. |
hold your fire! |
не кипятись! |
Anglophile |
114 |
11:10:45 |
eng-rus |
gen. |
get it down to a fine art |
наловчиться |
Anglophile |
115 |
11:07:33 |
eng-rus |
gen. |
figure up to |
составлять (в сумме) |
Anglophile |
116 |
11:00:24 |
eng-rus |
amer. |
fender-bender |
небольшая авария (напр. автомобили с помятыми крыльями) |
Anglophile |
117 |
10:57:28 |
eng-rus |
slang |
feel no pain |
отключиться |
Anglophile |
118 |
10:56:50 |
eng-rus |
slang |
feel no pain |
отрубиться |
Anglophile |
119 |
10:54:36 |
eng-rus |
amer. |
make a federal case out of something |
раздувать из мухи слона |
Anglophile |
120 |
10:52:37 |
eng-rus |
gen. |
a fat lot of good you are! |
от тебя пользы – как от козла молока! |
Anglophile |
121 |
10:51:15 |
eng-rus |
gen. |
fatheaded |
дурацкий |
Anglophile |
122 |
10:44:11 |
eng-rus |
gen. |
like it is going out of fashion |
как будто в последний раз |
Anglophile |
123 |
10:37:04 |
eng-rus |
gen. |
fall down on the job |
не справиться с работой |
Anglophile |
124 |
10:32:42 |
eng-rus |
amer. |
fair hell |
пробивной человек |
Anglophile |
125 |
10:26:20 |
eng-rus |
mus. |
chamber ensemble |
камерный ансамбль |
bookworm |
126 |
8:27:31 |
rus-fre |
water.suppl. |
слив-перелив |
trop plein |
Vera Fluhr |
127 |
7:51:50 |
rus-ger |
comp. |
скрыть |
ausblenden |
Оли Гогелиа |
128 |
7:29:35 |
eng-rus |
astr. |
pulsar wind nebula |
пульсарная туманность |
NataLet |
129 |
7:21:18 |
eng-rus |
gen. |
PCU |
единицы цветности по платиново-кобальтовой шкале |
xx007 |
130 |
7:20:17 |
rus-fre |
paint.varn. |
алкидная краска |
peinture glycéro |
Vera Fluhr |
131 |
7:10:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Copper Corrosion |
проба на медную пластинку (метод определения коррозионной агрессивности смазки; -) |
lcorcunov |
132 |
6:23:27 |
rus-fre |
water.suppl. |
точка потребления |
point de puisage (воды (в водопроводе)) |
Vera Fluhr |
133 |
6:20:59 |
rus-fre |
tech. |
кремнёвый фильтр |
filtre à silex |
Vera Fluhr |
134 |
5:19:21 |
eng-rus |
gen. |
kinematic mount |
Подвижная оправа. Оправа, предназначенная для крепления зеркал, дихроичной и другой оптики с возможностью точной подстройки (laseraction.ru) |
irksibrus1 |
135 |
4:27:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
декларация соответствия. стандартам ЕС |
EG-Konformitätserklärung |
pdall |
136 |
3:20:19 |
rus-ger |
notar. |
изолировать преступника от общества |
absondern |
Pescho |
137 |
2:26:21 |
eng-rus |
tax. |
land transfer tax |
налог на передачу права собственности |
aez |
138 |
2:14:49 |
eng-rus |
gen. |
ramrod road |
прямая, как стрела (дорога) |
L-sa |
139 |
2:07:16 |
eng-rus |
amer. |
sucks (as in "this sucks!") |
хреново |
Maggie |
140 |
1:38:20 |
eng-rus |
gen. |
handlebar moustache |
закрученные вверх усы |
Eugi |
141 |
1:36:33 |
eng-rus |
amer. |
make a pass at someone |
приставать |
Maggie |
142 |
0:51:08 |
eng-rus |
phys. |
interionic attraction |
взаимное притяжение ионов |
RD3QG |
143 |
0:13:00 |
eng-rus |
polit. |
religious leaders |
высшее духовенство |
Kalyaguin |
144 |
0:10:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
monoalkylbenzene |
моноалкилбензол (МАБ) |
vbadalov |
145 |
0:10:54 |
eng-rus |
polit. |
religious worker |
клерикальный работник |
Kalyaguin |
146 |
0:08:11 |
eng-rus |
chem. |
polyalkylbenzene |
полиалкилбензол (ПАБ) |
vbadalov |