1 |
23:57:09 |
rus |
abbr. tech. |
РНД |
рукав низкого давления |
Denis Lebedev |
2 |
23:53:23 |
rus-ger |
fin. |
ДКРРФПУ |
Staatliche Kommission für Marktregelung der Finanzdienstleistungen (Украина) |
Лорина |
3 |
23:51:51 |
rus |
fin. |
Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг |
ДКРРФПУ (Украина) |
Лорина |
4 |
23:51:16 |
rus-ger |
fin. |
Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг |
Staatliche Kommission für Marktregelung der Finanzdienstleistungen |
Лорина |
5 |
23:49:40 |
rus |
abbr. fin. |
ДКРРФПУ |
Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг |
Лорина |
6 |
23:49:32 |
eng-rus |
dentist. |
flipper |
птичка (частичный съёмный протез на одну единицу) |
Игорь Т. |
7 |
23:47:41 |
rus-fre |
gen. |
продукты из муки, зерновых и корнеплоды |
féculents |
maximik |
8 |
23:47:22 |
eng-rus |
progr. |
exchange |
осуществлять обмен (данными) |
ssn |
9 |
23:46:00 |
rus-ger |
gen. |
фонд обязательного медицинского страхования |
Fonds der gesetzlichen Krankenversicherung |
Praline |
10 |
23:37:31 |
rus-ger |
gen. |
истолковать |
deuten |
Andrey Truhachev |
11 |
23:37:26 |
rus-ita |
fin. |
хеджирование |
oggetto di copertura |
Miramar |
12 |
23:37:17 |
rus-ger |
gen. |
истолковать |
erläutern |
Andrey Truhachev |
13 |
23:37:05 |
rus-ger |
gen. |
истолковать |
erklären |
Andrey Truhachev |
14 |
23:36:47 |
rus-ita |
fin. |
валютный баланс |
bilancia valutaria |
Miramar |
15 |
23:34:55 |
rus-ger |
gen. |
истолковать |
interpretieren |
Andrey Truhachev |
16 |
23:29:22 |
eng-rus |
gen. |
man of conviction |
человек твёрдых убеждений (Пример: "Harry S. Truman, a man of conviction") |
sashkomeister |
17 |
23:28:31 |
eng-rus |
progr. |
Windows options |
опции Windows |
ssn |
18 |
23:27:35 |
rus-fre |
gen. |
предварительные указания |
directives anticipées |
elenajouja |
19 |
23:27:30 |
eng-rus |
progr. |
file handling options |
опции обработки файлов |
ssn |
20 |
23:27:20 |
eng-rus |
idiom. |
be bored out of trees |
лезть на стенку от скуки |
nadi_slo |
21 |
23:24:52 |
rus-spa |
gen. |
попойка |
atracón de bebida |
Alexander Matytsin |
22 |
23:23:11 |
spa |
abbr. |
Fundación para el Estudio, Prevención y Asistencia a las Drogodependencias |
FEPAD |
Alexander Matytsin |
23 |
23:21:49 |
rus-spa |
gen. |
беспробудное пьянство |
atracón de bebida |
Alexander Matytsin |
24 |
23:20:59 |
rus-spa |
jarg. |
перепихивание под одеялом |
edredoning |
Alexander Matytsin |
25 |
23:19:06 |
eng-rus |
gen. |
be smitten |
любоваться (with) |
Liv Bliss |
26 |
23:18:13 |
eng-rus |
progr. |
utility functions |
служебные функции |
ssn |
27 |
23:17:15 |
rus-spa |
gen. |
пьянка |
atracón de bebida |
Alexander Matytsin |
28 |
23:15:59 |
rus-spa |
gen. |
упиться |
darse un atracón |
Alexander Matytsin |
29 |
23:12:13 |
eng-rus |
gen. |
goatrope |
деревенщина (используется в Техасе и вокруг) |
rendezvoir |
30 |
23:12:08 |
rus-ita |
gen. |
разъединять |
sganciare |
Taras |
31 |
23:11:26 |
eng-rus |
progr. |
definition of the baud rate |
определение скорости передачи данных |
ssn |
32 |
23:09:44 |
rus-ita |
fig. |
отделываться |
sganciarsi |
Taras |
33 |
23:08:58 |
rus-ita |
gen. |
удаляться |
sganciarsi |
Taras |
34 |
22:56:52 |
eng-rus |
progr. |
network devices |
устройства сети |
ssn |
35 |
22:53:21 |
rus-ita |
gen. |
после стольких предисловий он отстегнул мне целых тысячу лир |
dopo tanti discorsi m'ha sganciato una bellezza di mille lire |
Taras |
36 |
22:50:55 |
rus-ita |
gen. |
расстыковывать |
sganciare |
Taras |
37 |
22:48:56 |
eng |
abbr. progr. |
nodeid |
node identificator |
ssn |
38 |
22:46:13 |
eng-rus |
mil. |
hold the line |
держать строй |
Nevtutor |
39 |
22:35:08 |
eng-rus |
progr. |
handling of electronic data sheets and device configuration files |
управление электронными техническими данными и конфигурационными файлами устройства |
ssn |
40 |
22:32:51 |
rus-ger |
econ. |
исполнитель проекта |
Vorhabensträger |
Evgeniya M |
41 |
22:26:04 |
eng-rus |
tech. |
world map |
Карта земли |
herr_o |
42 |
22:23:48 |
eng-rus |
progr. |
electronic data sheet of the device |
электронные технические данные устройства |
ssn |
43 |
22:20:21 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ub |
под корой (under bark) |
Харламов |
44 |
22:20:00 |
eng-rus |
progr. |
electronic data sheet |
электронные технические данные (сокр. EDS) |
ssn |
45 |
22:14:04 |
rus-ita |
math. |
высшая математика |
matematica superiore |
spanishru |
46 |
22:12:35 |
eng-rus |
gen. |
toxic employee |
работник, который "отравляет" рабочую атмосферу |
30STMania |
47 |
22:10:10 |
eng-rus |
commun. |
NATO phonetic alphabet |
таблица обозначений букв алфавита, принятая в объединённых вооружённых силах НАТО |
Andrey Truhachev |
48 |
22:08:56 |
eng-ger |
commun. |
NATO phonetic alphabet |
NATO-Buchstabieralphabet |
Andrey Truhachev |
49 |
22:07:06 |
eng-rus |
commun. |
spelling alphabet |
таблица обозначений букв алфавита |
Andrey Truhachev |
50 |
22:06:40 |
eng-rus |
commun. |
phonetic alphabet |
таблица обозначений букв алфавита |
Andrey Truhachev |
51 |
22:06:06 |
rus-ger |
commun. |
таблица обозначений букв алфавита |
Buchstabieralphabet |
Andrey Truhachev |
52 |
22:04:10 |
rus-ita |
inf. |
отстегнуть |
sganciare (деньги) |
Taras |
53 |
22:03:14 |
rus-spa |
ling. |
чередования гласных и согласных |
alternancia de vocales y consonantes |
Antonio Romea |
54 |
22:02:58 |
rus-ita |
gen. |
снять с вешалки пальто |
sganciare un soprabito |
Taras |
55 |
22:02:23 |
rus-ita |
gen. |
снимать с крюка |
sganciare |
Taras |
56 |
22:01:50 |
rus-ita |
gen. |
из этого старикана и копейки не вышибить |
a quel matusa non si riesce a sganciare un soldo |
Taras |
57 |
21:59:14 |
rus-spa |
ling. |
чередования гласных |
alternancia de vocales |
Antonio Romea |
58 |
21:58:50 |
rus-spa |
ling. |
чередования гласныхn |
alternancia de vocales |
Antonio Romea |
59 |
21:58:26 |
eng-rus |
gen. |
nethead |
"продвинутый юзер" (somebody who spends a lot of time on the Internet and knows a lot about it) |
30STMania |
60 |
21:58:00 |
eng-rus |
progr. |
structuring and definition of networks |
создание структуры и определение сетей |
ssn |
61 |
21:56:54 |
rus-ger |
tech. |
распознавание привода |
Getriebeerkennung |
Александр Рыжов |
62 |
21:56:38 |
eng-rus |
law |
unimpeded use |
беспрепятственное пользование |
Elina Semykina |
63 |
21:56:05 |
eng-rus |
progr. |
definition of networks |
определение сетей |
ssn |
64 |
21:54:19 |
eng-rus |
progr. |
structuring |
создание структуры |
ssn |
65 |
21:54:00 |
eng-rus |
gen. |
empty suit |
работник, который не выполняет важную работу или устроился по протекции (someone who is high up in a company due to unfair hiring practices, such as nepotism, and doesn't really do anything for the company; who makes themselves out to be much more able or important than they really are; who is not particularly good at their job) |
30STMania |
66 |
21:52:46 |
rus-est |
gen. |
общественное транспортное средство |
ühissõiduk |
Марина Раудар |
67 |
21:48:56 |
eng |
progr. |
node identificator |
nodeid |
ssn |
68 |
21:45:57 |
eng-rus |
law |
examination requirement |
требование проведения проверки |
Andrey Truhachev |
69 |
21:45:24 |
eng-rus |
gen. |
boomerang worker |
работник, который возвращается на тот же самый пост своей предыдущей работы (an employee which left a company and then returned to it at a later date) |
30STMania |
70 |
21:45:06 |
eng-rus |
law |
obligation of examination |
требование проведения проверки |
Andrey Truhachev |
71 |
21:44:35 |
eng-rus |
law |
review obligation |
требование проведения проверки |
Andrey Truhachev |
72 |
21:44:16 |
eng-rus |
progr. |
selection and control of the different tools |
выбор и управление различными инструментальными средствами |
ssn |
73 |
21:44:04 |
rus-ger |
law |
требование проведения проверки |
Prüfungspflicht |
Andrey Truhachev |
74 |
21:42:40 |
eng-ger |
law |
inspection requirement |
Prüfungspflicht |
Andrey Truhachev |
75 |
21:41:49 |
eng-rus |
law |
inspection requirement |
обязанность проверки |
Andrey Truhachev |
76 |
21:40:23 |
eng-rus |
gen. |
idea hamster |
генератор идей (a person with a creative, inventive mind who is constantly churning out new ideas) |
30STMania |
77 |
21:40:13 |
eng-rus |
progr. |
different tools |
различные инструментальные средства |
ssn |
78 |
21:35:44 |
eng-rus |
law |
examination requirement |
обязанность проверки |
Andrey Truhachev |
79 |
21:35:14 |
eng-rus |
law |
obligation of examination |
обязанность проверки |
Andrey Truhachev |
80 |
21:34:35 |
eng-rus |
law |
review obligation |
обязанность проверки |
Andrey Truhachev |
81 |
21:34:08 |
rus-ita |
mil. |
сбрасывать бомбы |
sganciare |
Taras |
82 |
21:34:00 |
eng-ger |
law |
review obligation |
Prüfungspflicht |
Andrey Truhachev |
83 |
21:33:42 |
eng-ger |
law |
obligation of examination |
Prüfungspflicht |
Andrey Truhachev |
84 |
21:33:30 |
eng-ger |
law |
examination requirement |
Prüfungspflicht |
Andrey Truhachev |
85 |
21:33:25 |
rus-ita |
railw. |
расцеплять |
sganciare |
Taras |
86 |
21:33:18 |
eng-rus |
gen. |
digithead |
технарь (a person who is very knowledgeable about technology and mathematics but who is not very good at talking or relating to people) |
30STMania |
87 |
21:33:15 |
eng-ger |
law |
examination requirement |
Prüfungspflicht |
Andrey Truhachev |
88 |
21:32:46 |
eng-ger |
law |
obligation of examination |
Prüfungspflicht |
Andrey Truhachev |
89 |
21:32:18 |
eng-ger |
law |
review obligation |
Prüfungspflicht |
Andrey Truhachev |
90 |
21:31:56 |
rus-ita |
gen. |
старик |
matusa (m invar.) |
Taras |
91 |
21:27:31 |
rus-ger |
tech. |
краскораспылитель |
Farbsprühanlage |
Александр Рыжов |
92 |
21:20:50 |
eng-rus |
bank. |
bridgeover facility |
Бридж-кредит (разновидность ипотечного кредита, напр., домовладелец хочет продать свой дом для приобретения более дорогого жилья. В этом случае бридж-кредит позволяет заёмщику приобрести новый дом, не дожидаясь продажи своего текущего жилья wikipedia.org) |
kondorsky |
93 |
21:19:49 |
rus-ger |
wareh. |
количество запасов |
Bestandsmenge (товара на складе) |
Лорина |
94 |
21:18:50 |
eng-rus |
tech. |
power jigsaw |
Электролобзик |
herr_o |
95 |
21:06:17 |
rus-ger |
gen. |
информация широкого диапазона |
Breitbandinformation |
Лорина |
96 |
20:52:43 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial intercourse |
бизнес-коммуникация |
Andrey Truhachev |
97 |
20:52:10 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial intercourse |
деловое общение |
Andrey Truhachev |
98 |
20:51:39 |
eng-rus |
law, ADR |
business traffic |
деловое общение |
Andrey Truhachev |
99 |
20:47:58 |
eng-ger |
inet. |
send an e-mail |
eine E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
100 |
20:47:11 |
rus-ger |
inet. |
отправлять электронное сообщение |
eine E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
101 |
20:43:48 |
eng-rus |
slang |
mesmer |
гипнотизировать (сокр. от mesmerize) |
Elian |
102 |
20:43:09 |
eng-rus |
slang |
mesmer |
нечто гипнотизирующее или удивительное |
Elian |
103 |
20:40:29 |
eng-rus |
tech. |
power planer |
Электрический рубанок |
herr_o |
104 |
20:39:37 |
eng-rus |
gen. |
lining |
линия, очередь |
Elian |
105 |
20:39:33 |
eng-ger |
sport. |
pursuit race |
Verfolgungsrennen |
Andrey Truhachev |
106 |
20:37:42 |
eng-rus |
vulg. |
the red the white the blue |
классный секс (the red =красный тампон,the white=сперма,the blue=синяк под глазом) |
Elian |
107 |
20:34:48 |
eng-rus |
vulg. |
the red the white the blue |
состояние после секса: смесь печали голубой = печальный =blue со следами крови красный=red и семени (белый = white) |
Elian |
108 |
20:28:35 |
eng-rus |
slang |
proke |
розыгрыш сокр. от агл. practical joke, очень бедный (уровень бедностибольше чем бедный и сломленный, от англ. beyond poor and beyond broke) |
Elian |
109 |
20:27:04 |
eng-rus |
tech. |
casting drum |
отливочный барабан |
guliver2258 |
110 |
20:24:18 |
eng-rus |
slang |
proke |
заниматься сексом, трахаться (сокр. от англ. "procreation"-деторождение), подталкивать и тыкать (от англ. prodding and poking) |
Elian |
111 |
20:19:37 |
rus-ger |
tech. |
долговременное сохранение точности |
Langzeitgenauigkeit |
Александр Рыжов |
112 |
20:18:09 |
rus-ger |
inf. |
контора |
Firma (разг. название КГБ/ФСБ в среде их сотрудников; аналогично употр. также и в иностр. спецслужбах для обозн. своей службы) |
Tanu |
113 |
20:17:44 |
eng-rus |
law |
tax ledger |
налоговый регистр |
Alexander Demidov |
114 |
20:16:52 |
rus-ger |
weld. |
электронный блок |
Elektronikmodul |
norbek rakhimov |
115 |
20:15:05 |
rus-ger |
weld. |
терминальный модуль |
Terminalmodul |
norbek rakhimov |
116 |
20:14:21 |
eng-rus |
law |
tax register |
налоговый регистр (MT) |
Alexander Demidov |
117 |
20:14:12 |
eng-rus |
journ. |
disabled |
регрессник |
Aksakal |
118 |
20:14:04 |
rus-ger |
weld. |
блок модуль питания |
Powermodul |
norbek rakhimov |
119 |
20:13:35 |
rus-ger |
fin. |
Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку |
Staatliche Kommission für Wertpapiere und Wertpapiermarkt |
Лорина |
120 |
20:12:07 |
rus |
abbr. fin. |
ДКЦПФР |
Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку (в Украине) |
Лорина |
121 |
20:11:38 |
eng-ger |
commun. |
electronic message |
elektronische Nachricht |
Andrey Truhachev |
122 |
20:11:27 |
rus-ger |
med. |
кистозно-солидный |
zystischsolid |
EVA-T |
123 |
20:11:12 |
rus-ger |
commun. |
Электронное сообщение |
elektronische Nachricht |
Andrey Truhachev |
124 |
20:10:13 |
ger |
law |
WE |
Wahrheitserinnerung (Напоминание об обязательстве говорить правду) |
Io82 |
125 |
20:08:36 |
rus-fre |
bacteriol. |
Национальная коллекция культур микроорганизмов |
CNCM (Collection Nationale de Cultures de Microorganismes) |
Vallusha |
126 |
20:05:17 |
rus-ita |
tech. |
золотниковый клапан |
valvola a cassetto |
Rossinka |
127 |
20:00:11 |
eng-rus |
law |
tax returns |
налоговая отчётность (a form on which a taxpayer makes a statement of income and personal circumstances, used to assess liability for tax. COED. >Even the math behind a simple tax return carries assumptions that are open to challenge. > I completed a tax return but heard nothing more. > If your child has already paid tax, he or she must complete a tax return to receive a rebate. LDCE) |
Alexander Demidov |
128 |
19:59:03 |
rus-ger |
law |
выявить |
aufdecken |
Лорина |
129 |
19:56:28 |
eng-rus |
med. |
endurance athletes |
выносливые спортсмены |
yo |
130 |
19:50:56 |
eng-rus |
progr. |
further function of the control panel |
дополнительная функция панели управления |
ssn |
131 |
19:50:04 |
eng-rus |
progr. |
further functions of the control panel |
дополнительные функции панели управления |
ssn |
132 |
19:47:35 |
eng-rus |
progr. |
further functions |
дополнительные функции |
ssn |
133 |
19:47:00 |
eng-rus |
progr. |
further function |
дополнительная функция |
ssn |
134 |
19:44:32 |
rus-spa |
chromat. |
паровая фаза над жидкостью |
espacio de cabeza |
I.Negruzza |
135 |
19:41:07 |
eng-rus |
progr. |
export of specified variables |
экспорт определённых переменных |
ssn |
136 |
19:40:05 |
eng-rus |
progr. |
external programming system |
внешняя система программирования |
ssn |
137 |
19:38:42 |
eng-rus |
progr. |
integrated programming system |
интегрированная система программирования |
ssn |
138 |
19:32:36 |
eng-rus |
photo. |
SLR camera |
однообъективная зеркальная камера, однообъективная зеркальная фотокамера |
NickGuskov |
139 |
19:32:14 |
rus-ger |
law, ADR |
бизнес-коммуникация |
Geschäftsverkehr |
Andrey Truhachev |
140 |
19:30:25 |
eng-rus |
photo. |
full-size SLR camera |
полноразмерная однообъективная зеркальная камера, полноразмерная однообъективная зеркальная фотокамера |
NickGuskov |
141 |
19:27:23 |
eng-rus |
gen. |
phonetic alphabet |
звуковой алфавит |
Andrey Truhachev |
142 |
19:23:34 |
eng-rus |
law |
in play |
налицо (there are obviously other factors in play ...) |
Alexander Demidov |
143 |
19:23:22 |
rus-spa |
tech. |
термодесорбция |
desorción térmica |
I.Negruzza |
144 |
19:18:31 |
eng-rus |
progr. |
configuration of communication relationships |
конфигурирование коммуникационных связей |
ssn |
145 |
19:17:54 |
eng-rus |
progr. |
communication relationships |
коммуникационные связи |
ssn |
146 |
19:17:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Binary file data |
Данные двоичного файла |
Andy |
147 |
19:11:20 |
rus-ger |
gen. |
звуковой алфавит |
Buchstabieralphabet |
Andrey Truhachev |
148 |
19:11:06 |
rus-spa |
tech. |
исчерпание |
agotamiento |
adri |
149 |
19:10:56 |
ger |
gen. |
Buchstabiertafel |
siehe Buchstabieralphabet |
Andrey Truhachev |
150 |
19:09:47 |
rus-ger |
gen. |
звуковой алфавит |
Buchstabiertafel |
Andrey Truhachev |
151 |
19:09:37 |
eng-rus |
progr. |
device configurator |
конфигуратор устройства |
ssn |
152 |
19:08:29 |
ger |
gen. |
Buchstabieralphabet |
siehe Buchstabiertafel |
Andrey Truhachev |
153 |
19:07:40 |
eng-rus |
progr. |
object dictionary browser |
браузер словаря объектов |
ssn |
154 |
19:06:59 |
eng-rus |
gas.proc. |
corrective work |
устранение неисправностей |
Aiduza |
155 |
19:06:50 |
eng-rus |
slang |
shaker |
человек, который в прямом или переносном смысле занимается мастурбацией (обычно просто ругательство по отношению к кому-либо) |
Elian |
156 |
19:05:55 |
rus-ger |
gen. |
фонетический алфавит |
Buchstabieralphabet |
Andrey Truhachev |
157 |
19:04:28 |
eng-rus |
progr. |
visual object linker |
визуальный компоновщик объектов |
ssn |
158 |
19:03:42 |
eng-rus |
progr. |
object linker |
компоновщик объектов |
ssn |
159 |
19:00:31 |
rus-spa |
str.mater. |
сочетания усилий |
esfuerzos combinados |
adri |
160 |
18:56:24 |
eng-rus |
progr. |
CANopen network |
CANopen сеть |
ssn |
161 |
18:56:19 |
rus-ger |
bank. |
коэффициент покрытия |
Deckungsverhältnis (определённое законом соотношение между капиталом банка и суммой всех его обязательств) |
Лорина |
162 |
18:56:04 |
eng-rus |
bank. |
BESP |
БЭСП (система банковских электронных срочных платежей – Banking Electronic Speed Payment System – cbr.ru) |
Kotsli |
163 |
18:54:53 |
eng-rus |
progr. |
provide |
выполнять |
ssn |
164 |
18:51:19 |
rus-ger |
fin. |
увеличение прибыли |
Erhöhung des Gewinns |
Лорина |
165 |
18:42:21 |
eng-rus |
law |
Civilian Ceremonies Hall |
ДГО |
Tiny Tony |
166 |
18:41:51 |
eng-rus |
law |
bona mores |
этические нормы |
cyruss |
167 |
18:41:13 |
rus-spa |
chem. |
помещать |
confinar |
I.Negruzza |
168 |
18:36:59 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
H-Factor |
H-фактор |
Харламов |
169 |
18:35:16 |
rus-ger |
med. |
гипермотильный |
hypermotil (überbeweglich im Sinne von überaktiv) |
EVA-T |
170 |
18:34:38 |
eng-rus |
progr. |
layer setting services |
сервисы настройки уровней |
ssn |
171 |
18:34:06 |
eng-rus |
progr. |
layer setting |
настройка уровней |
ssn |
172 |
18:33:21 |
rus-ger |
inf. |
средство связи и телекоммуникации |
Fernmeldeeinrichtung |
Andrey Truhachev |
173 |
18:32:52 |
rus-ger |
inf. |
средства связи и телекоммуникации |
Kommunikationseinrichtungen |
Andrey Truhachev |
174 |
18:29:32 |
eng-rus |
progr. |
functions for down- and uploading of configuration and program data |
функции загрузки и выгрузки данных конфигурирования и программ |
ssn |
175 |
18:28:42 |
eng-rus |
progr. |
configuration and program data |
данные конфигурирования и программ |
ssn |
176 |
18:28:13 |
rus-ger |
inf. |
клейкая масса |
Pampe |
Andrey Truhachev |
177 |
18:28:05 |
eng-rus |
progr. |
functions for down- and uploading |
функции загрузки и выгрузки |
ssn |
178 |
18:28:02 |
rus-ger |
inf. |
липкая масса |
Pampe |
Andrey Truhachev |
179 |
18:26:51 |
eng-rus |
progr. |
scanning of a network |
сканирование сети |
ssn |
180 |
18:26:40 |
eng-rus |
med. |
Healthcare Common Procedure Coding System |
Система кодирования распространённых медицинских процедур |
inspirado |
181 |
18:26:02 |
eng-rus |
progr. |
verification of device configurations |
верификация конфигураций устройства |
ssn |
182 |
18:25:49 |
eng-rus |
med. |
Cardiovascular Renal Drug Advisory Committee |
Рекомендательный комитет по применению лекарственных препаратов при сердечно-сосудистой и почечной патологии |
inspirado |
183 |
18:25:25 |
eng-rus |
progr. |
network and program control |
управление сетью и программой |
ssn |
184 |
18:25:04 |
rus-ger |
inf. |
мусс |
Pampe |
Andrey Truhachev |
185 |
18:24:50 |
rus-ger |
gen. |
пюре из фруктов |
Pampe |
Andrey Truhachev |
186 |
18:21:35 |
rus-ger |
inf. |
мешанина |
Pampe |
Andrey Truhachev |
187 |
18:21:12 |
rus-ger |
inf. |
месиво |
Pampe (о некачествееной или невкусной еде) |
Andrey Truhachev |
188 |
18:20:08 |
rus-ger |
inf. |
бурда |
Pampe |
Andrey Truhachev |
189 |
18:19:35 |
rus-ger |
account. |
оценочные обязательства |
geschätzte Verbindlichkeiten |
posolotin |
190 |
18:18:03 |
rus-ger |
inf. |
баланда |
Pampe |
Andrey Truhachev |
191 |
18:16:57 |
rus-ger |
inf. |
плохая еда |
Pampe |
Andrey Truhachev |
192 |
18:16:43 |
rus-ger |
inf. |
плохая пища |
Pampe |
Andrey Truhachev |
193 |
18:16:28 |
rus-ger |
inf. |
жратва |
Pampe |
Andrey Truhachev |
194 |
18:15:32 |
rus-ger |
build.mat. |
блок из ячеистого бетона |
Porenbetonstein |
Donia |
195 |
18:09:06 |
rus-ita |
gen. |
пенис |
ciondolo |
Wellari |
196 |
18:07:11 |
eng-rus |
progr. |
network access interface |
интерфейс доступа к сети |
ssn |
197 |
18:05:05 |
eng-rus |
hockey. |
deflect |
отбивать (бросок) |
Tamerlane |
198 |
18:03:35 |
eng |
abbr. weld. |
Constant Voltage Output Characteristics |
CV (жесткая вольтамперная характеристика) |
Technical |
199 |
18:02:27 |
eng-rus |
hockey. |
stand on head |
прекрасно провести матч (о вратаре, отбившем много бросков) |
Tamerlane |
200 |
18:02:00 |
eng |
abbr. weld. |
Constant Current Output Characteristics |
CС (падающая вольтамперная характеристика) |
Technical |
201 |
17:59:27 |
rus-ita |
gen. |
заниматься анальным сексом |
sodomizzare |
Wellari |
202 |
17:53:18 |
eng-rus |
gas.proc. |
preformed mineral wool |
плиты из минеральной ваты |
Aiduza |
203 |
17:51:07 |
eng-rus |
gas.proc. |
preformed mineral wool |
минераловатные плиты |
Aiduza |
204 |
17:47:51 |
eng-rus |
progr. |
corresponding confirmation buffer |
соответствующий буфер подтверждения |
ssn |
205 |
17:45:48 |
rus-ger |
tech. |
давление по Герцу |
Hertzsche Pressung |
Александр Рыжов |
206 |
17:45:42 |
rus |
abbr. engin. |
ДДН |
двигатель двойного назначения |
translator911 |
207 |
17:45:26 |
eng-rus |
progr. |
confirmation buffer |
буфер подтверждения |
ssn |
208 |
17:44:49 |
rus-ita |
surg. |
кишечная непроходимость |
blocco intestinale |
Biscotto |
209 |
17:44:27 |
eng-rus |
ed. |
formative assessment |
формирующее оценивание |
Olga Vaygen |
210 |
17:43:58 |
rus-ger |
weld. |
сварочный станок |
Schweißbank |
norbek rakhimov |
211 |
17:40:37 |
eng-rus |
ecol. |
macroinvertebrate |
макробеспозвоночное |
Anfil |
212 |
17:39:55 |
eng-rus |
progr. |
and many further status data |
и другие дополнительные статусные данные |
ssn |
213 |
17:38:41 |
eng-rus |
law |
piece of legislation in place |
акт действующего законодательства |
Alexander Demidov |
214 |
17:36:42 |
eng-rus |
law |
first principles |
основные начала |
Alexander Demidov |
215 |
17:34:26 |
eng-rus |
progr. |
further status data |
дополнительные статусные данные |
ssn |
216 |
17:32:27 |
eng-rus |
progr. |
status data |
статусные данные |
ssn |
217 |
17:31:58 |
rus-ger |
cook. |
лопатка для пиццы |
Pizzaschieber |
Donia |
218 |
17:26:04 |
eng-rus |
progr. |
nodes configuration status |
статус конфигурирования узлов |
ssn |
219 |
17:25:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
EA |
помощник руководителя (executive assistant) |
Aiduza |
220 |
17:24:32 |
eng-rus |
progr. |
nodes configuration |
конфигурирование узлов |
ssn |
221 |
17:23:31 |
rus-ger |
gen. |
настольные часы в квадратном футляре |
Stockuhr |
Donia |
222 |
17:22:16 |
rus-ger |
gen. |
настольные часы в квадратном футляре |
Pendule |
Donia |
223 |
17:20:44 |
eng-rus |
weld. |
idle shut down timer |
таймер отключения при работе на холостых оборотах |
Technical |
224 |
17:19:49 |
eng-rus |
ecol. |
Trent Biotic Index |
биотический индекс Трента |
Anfil |
225 |
17:19:40 |
eng-rus |
progr. |
node emergency messages |
аварийные сообщения узла |
ssn |
226 |
17:17:50 |
eng-rus |
progr. |
emergency messages |
аварийные сообщения |
ssn |
227 |
17:14:21 |
eng-rus |
surg. |
totally extraperitoneal hernia repair |
тотальная экстраперитонеальная герниопластика |
CubaLibra |
228 |
17:09:02 |
eng-rus |
med. |
acute bacterial sinusitis |
острый бактериальный синусит |
bigmaxus |
229 |
17:08:54 |
eng-rus |
tech. |
field quality plan |
план качества работ на площадке (в противоположность работам на заводе-изготовителе оборудования) |
IgBar |
230 |
17:08:09 |
eng-rus |
progr. |
error statuses of the software package, the communication system and the nodes |
статусы ошибок пакета программ, системы связи и узлов |
ssn |
231 |
17:06:34 |
rus-fre |
law |
Королевское постановление Бельгия |
A.R. (Arrêté Royal, нормативный акт федеральной исполнительной власти Бельгии) |
eugeene1979 |
232 |
17:03:35 |
eng |
abbr. weld. |
CV |
Constant Voltage Output Characteristics (жесткая вольтамперная характеристика) |
Technical |
233 |
17:02:51 |
eng-rus |
laser. |
thulium laser |
тулиевый лазер |
VanillaField |
234 |
17:02:00 |
eng |
abbr. weld. |
CCOC |
Constant Current Output Characteristics (падающая вольтамперная характеристика) |
Technical |
235 |
16:58:34 |
eng-rus |
progr. |
error statuses |
статусы ошибок |
ssn |
236 |
16:56:58 |
rus-fre |
notar. |
Сверхнормативные источники пенсионного обеспечения СИПо |
R.E.L.r. (Ressources extra-légales de retraite) |
eugeene1979 |
237 |
16:56:08 |
eng-rus |
sport. |
Novices |
Младшие юноши (Например, в соревнованиях по борьбе) |
kOzerOg |
238 |
16:56:00 |
eng-rus |
progr. |
informing |
уведомление |
ssn |
239 |
16:54:01 |
rus-fre |
notar. |
Общий резервный фонд отчислений |
ROA (la Réserve Ordinaire des Allocations) |
eugeene1979 |
240 |
16:53:48 |
eng-rus |
med. |
carbohydrate unit |
хлебная единица (используется для приблизительной оценки количества углеводов в продуктах, что очень важно для обеспечении гликемического контроля при сахарном диабете) |
redseasnorkel |
241 |
16:50:41 |
eng-rus |
cosmet. |
decollete area |
область декольте |
VanillaField |
242 |
16:49:52 |
eng-rus |
sport. |
Cadets |
Старшие юноши (Например, в соревнованиях по борьбе) |
kOzerOg |
243 |
16:49:42 |
eng-rus |
law |
tax accounting policy |
учётная политика для целей налогообложения |
Alexander Demidov |
244 |
16:45:46 |
eng-rus |
O&G |
firing head |
накольная головка (перфоратора) |
YMedentsii |
245 |
16:45:09 |
rus-fre |
notar. |
Закон о дополнительном пенсионном обеспечении |
LPC (La loi sur les pensions complémentaires) |
eugeene1979 |
246 |
16:43:04 |
rus-ita |
gen. |
мастурбировать |
farsi le seghe |
Wellari |
247 |
16:40:44 |
eng-rus |
int.rel. |
ISO |
ИСО (ни в коем случае не МОС) |
molal |
248 |
16:33:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cochrane Central Register of Controlled Trials |
Центральный реестр контролируемых исследований Кохрана |
Yets |
249 |
16:22:26 |
rus-ger |
geol. |
обломочное образование |
klastische Formation |
isirider57 |
250 |
16:20:22 |
rus-spa |
tech. |
многострунный резак |
cortador multialambre |
YosoyGulnara |
251 |
16:19:29 |
eng-rus |
surg. |
transabdominal preperitoneal hernia repair |
трансабдоминальная предбрюшинная герниопластика |
CubaLibra |
252 |
16:15:51 |
eng-rus |
gen. |
non-food processing |
переработка на непищевые цели |
skazik |
253 |
16:14:27 |
eng-rus |
busin. |
rolling schedule |
скользящий график (напр., скользящий график совещаний) |
armida |
254 |
16:09:03 |
eng-rus |
manag. |
Alert Management |
управление опасностью |
Viacheslav Volkov |
255 |
16:04:16 |
eng-rus |
progr. |
diagnosis and error interface |
интерфейс диагностики и ошибок |
ssn |
256 |
16:00:52 |
eng-rus |
progr. |
commands the reading and writing of the object dictionary entries of the local and remote nodes |
команды для чтения и записи элементов словаря объектов для локальных и удалённых узлов |
ssn |
257 |
16:00:29 |
rus-ger |
gen. |
макраме |
Makramee |
Хёльцель Елена |
258 |
15:59:59 |
eng-rus |
progr. |
commands the reading and writing |
команды для чтения и записи |
ssn |
259 |
15:58:57 |
eng-rus |
progr. |
reading and writing of the object dictionary entries of the local and remote nodes |
чтение и запись элементов словаря объектов для локальных и удалённых узлов |
ssn |
260 |
15:53:49 |
eng-rus |
progr. |
reading and writing |
чтение и запись |
ssn |
261 |
15:44:52 |
rus-ger |
mil., WMD |
ядерное сдерживание |
nukleare Abschreckung (dict.cc) |
Abete |
262 |
15:44:23 |
rus-ita |
agric. |
рым-болт |
golfaro |
Anny71 |
263 |
15:43:20 |
eng-rus |
law |
stricture |
ограничение (a restriction on a person or activity the strictures imposed by the British Board of Film Censors. Oxford Dict) |
Alexander Demidov |
264 |
15:42:56 |
eng-rus |
law |
stricture |
суровая мера (Because Sobyanin's strictures are squeezing the supply of elite apartments, they are also driving up prices. TMT) |
Alexander Demidov |
265 |
15:38:56 |
eng-rus |
fishery |
transferable fishing concessions |
рыболовные концессии с правом передачи другому пользователю (квоты) |
bimba |
266 |
15:34:49 |
eng-rus |
progr. |
object dictionary entries of the local and remote nodes |
элементы словаря объектов для локальных и удалённых узлов |
ssn |
267 |
15:34:11 |
rus-ger |
econ. |
полный компаньон |
p.h.G. persönlich haftender Gesellschafter |
ZVI-73 |
268 |
15:32:44 |
eng-rus |
progr. |
local and remote nodes |
локальные и удалённые узлы |
ssn |
269 |
15:32:03 |
eng-rus |
geogr. |
Buzuluk |
Бузулук |
n.lysenko |
270 |
15:28:15 |
eng-rus |
progr. |
object dictionary entries |
элементы словаря объектов |
ssn |
271 |
15:25:40 |
eng-rus |
law |
Third Transportation Ring |
третье транспортное кольцо (The top of the market – newly built or reconstructed apartments in the center – has been squeezed by Mayor Sergei Sobyanin's ban within the Third Transportation Ring. Since May 2011, Sobyanin has suspended the issuing of building permits in the city center and ordered a review of previously issued permits. TMT) |
Alexander Demidov |
272 |
15:23:19 |
rus-ger |
econ. |
основной участник |
Hauptgesellschafter |
Praline |
273 |
15:22:32 |
rus-ger |
mil., WMD |
ответно-встречный удар |
Zweitschlag (wikipedia.org) |
Abete |
274 |
15:22:29 |
eng-rus |
progr. |
remote command buffer |
удалённый командный буфер |
ssn |
275 |
15:21:22 |
eng-rus |
progr. |
commands transmitted |
команды, переданные (с помощью; by means of) |
ssn |
276 |
15:09:10 |
eng-rus |
progr. |
requesting information about the automatically configured process images |
запрос информации об автоматически сконфигурированных образах процесса |
ssn |
277 |
15:05:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Synodal Department for Monasteries and Monasticism |
Синодальный отдел по монастырям и монашеству (православное учреждение при РПЦ) |
browser |
278 |
15:05:08 |
rus-fre |
med. |
Передняя межжелудочковая артерия ПМЖА |
IVA |
Katharina |
279 |
14:54:00 |
eng-rus |
gen. |
state-owned enterprise |
предприятие, основанное на общегосударственной собственности |
armida |
280 |
14:51:53 |
eng-rus |
gen. |
bread products |
хлебные продукты |
skazik |
281 |
14:51:49 |
rus-fre |
med. |
наследственность |
histoire familiale |
Katharina |
282 |
14:51:01 |
eng-rus |
surg. |
Tension-Free Hernioplasty |
герниопластика без натяжения (хирургический метод лечения грыж) |
CubaLibra |
283 |
14:48:37 |
eng-rus |
progr. |
information about the automatically configured process images |
информация об автоматически сконфигурированных образах процесса |
ssn |
284 |
14:46:42 |
eng-rus |
progr. |
automatically configured process images |
автоматически сконфигурированные образы процесса |
ssn |
285 |
14:46:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
cochlear |
лжица (The Spoon (Greek: Κοχλιάριον, Kochliárion; Slavonic: Лжица, Lzhítza) is a liturgical implement used to distribute Holy Communion to the laity during the Divine Liturgy of the Eastern Orthodox Church and those Eastern Catholic Churches which follow the Byzantine Rite. It is also called a cochlear, Latin for "spoon".) |
'More |
286 |
14:43:36 |
eng-ger |
busin. |
trade credit |
Lieferantenkredit |
q3mi4 |
287 |
14:43:25 |
eng-rus |
progr. |
requesting information |
запрос информации |
ssn |
288 |
14:39:19 |
eng-rus |
gen. |
license plate number |
регистрационный номер автомобиля |
armida |
289 |
14:38:39 |
rus-fre |
auto. |
включить сигнал поворота |
mettre de clignotant |
Koshka na okoshke |
290 |
14:36:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
spinner flask |
флакон с перемешиванием (флакон для выращивания культуры клеток, в котором размещена мешалка bellcoglass.com) |
tanik812 |
291 |
14:34:45 |
eng-rus |
surg. |
Antimesenteric border |
свободный край кишки |
CubaLibra |
292 |
14:30:25 |
eng-rus |
progr. |
starting the boot-up process |
запуск процесса начальной загрузки |
ssn |
293 |
14:28:38 |
eng-rus |
gen. |
praxeological |
праксеологический (подход) |
DahliaDahlia |
294 |
14:27:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
equipment preservation |
консервация оборудования |
Aiduza |
295 |
14:26:59 |
eng-rus |
progr. |
boot-up process |
процесс начального запуска |
ssn |
296 |
14:25:05 |
eng-rus |
gas.proc. |
fabrication shop |
ремонтная мастерская (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
297 |
14:23:19 |
eng-rus |
construct. |
mounting wrench |
ключ-насадка |
armida |
298 |
14:22:45 |
eng-rus |
progr. |
requesting the storage of configuration data |
запрос на запись конфигурационных данных |
ssn |
299 |
14:20:23 |
eng-rus |
progr. |
requesting the storage |
запрос на запись |
ssn |
300 |
14:17:55 |
eng-rus |
cloth. |
fake pocket |
фальш карман, имитация кармана |
Valeriy.Deryabin |
301 |
14:14:42 |
eng-rus |
progr. |
typical commands |
типовые команды |
ssn |
302 |
14:11:19 |
eng-rus |
progr. |
typical command |
типовая команда |
ssn |
303 |
14:06:37 |
eng-rus |
progr. |
local command buffer |
локальный командный буфер |
ssn |
304 |
14:04:35 |
eng-rus |
progr. |
local commands |
локальные команды |
ssn |
305 |
14:00:38 |
rus-spa |
span. |
иметь анальный секс с кем-л. |
estar enculado (por alguien) |
kazkat |
306 |
14:00:23 |
eng-rus |
progr. |
local command |
локальная команда |
ssn |
307 |
14:00:11 |
rus |
abbr. mil. |
КБВО |
Краснознаменный Белорусский Военный Округ |
Brücke |
308 |
13:57:35 |
eng-rus |
gen. |
flick aside |
смахнуть (he said, flicking aside the background image on his phone, Kazimir Malevich's "Reaper on a Red Background." ТМТ) |
Alexander Demidov |
309 |
13:55:31 |
rus-ger |
mil. |
Краснознамённый Белорусский Военный Округ |
Belarussische Rotbannerwehrbereich (КБВО) |
Tiny Tony |
310 |
13:53:23 |
rus-ger |
tech. |
исходная координата рабочего органа |
Nullposition |
Александр Рыжов |
311 |
13:51:06 |
eng-rus |
gen. |
activity of use |
активность использования |
anita_storm |
312 |
13:50:32 |
eng-rus |
progr. |
two command buffers |
два командных буфера |
ssn |
313 |
13:49:22 |
rus-spa |
lat.amer.sl. |
быть по уши влюблённым в кого-л. |
estar enculado (con, de alguien) |
kazkat |
314 |
13:49:07 |
eng-rus |
progr. |
command buffer |
командный буфер |
ssn |
315 |
13:47:26 |
rus-fre |
electr.eng. |
напряжение морских применений |
voltage maritime |
nevelena |
316 |
13:46:15 |
rus-spa |
Arg. |
злиться на кого-л. |
estar enculado (con alguien) |
kazkat |
317 |
13:45:35 |
eng |
abbr. progr. |
command-line interface |
command interface |
ssn |
318 |
13:40:20 |
rus-fre |
gen. |
раболепный |
servile |
Lucile |
319 |
13:40:08 |
eng-rus |
progr. |
command-line interface |
интерфейс командной строки (альтернатива графическому интерфейсу пользователя (GUI ); тексто-ориентированный интерфейс (CUI), определяющий формат командной строки (command line) и правила объединения в ней последовательности команд. Используется в основном профессионалами) |
ssn |
320 |
13:31:26 |
eng-rus |
progr. |
interface for process data |
интерфейс для данных процесса |
ssn |
321 |
13:26:09 |
rus-ita |
gen. |
исчерпывающий |
completo |
Avenarius |
322 |
13:25:13 |
eng-rus |
geogr. |
Ratingen |
Ратинген |
n.lysenko |
323 |
13:24:52 |
eng-rus |
ecol. |
accidental release of organisms |
выброс биоматериала в результате аварий |
'More |
324 |
13:24:42 |
rus-fre |
med. |
пропионовая бактерия |
bactérie propionique |
Vallusha |
325 |
13:23:57 |
rus-est |
ecol. |
акустический комфорт |
akustiline mugavus |
'More |
326 |
13:23:20 |
rus-lav |
ecol. |
акустический комфорт |
akustiskais komforts |
'More |
327 |
13:23:18 |
eng-rus |
comp. |
returned information |
выданная информация |
translator911 |
328 |
13:22:37 |
rus-ita |
ecol. |
акустический комфорт |
comfort acustico |
'More |
329 |
13:21:54 |
rus-dut |
ecol. |
акустический комфорт |
geluidscomfort |
'More |
330 |
13:21:10 |
rus-spa |
ecol. |
акустический комфорт |
confort acústico |
'More |
331 |
13:20:56 |
rus-fre |
food.ind. |
вареный прессованный сыр |
fromages à pâte pressée cuite |
Vallusha |
332 |
13:19:55 |
eng-rus |
gen. |
uncanny memory |
феноменальная память |
owant |
333 |
13:10:48 |
eng-rus |
progr. |
come with |
распространяться совместно (с кем(чем)) |
ssn |
334 |
13:08:59 |
eng-rus |
gen. |
with good value |
комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа (в английском тексте эта фраза является частью предложения, в переводе её целесообразно вынести в отдельное предложение или взять в скобки, например: "Оплата осуществляется банковским переводом по следующим реквизитам (комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа): ...") |
4uzhoj |
335 |
13:06:52 |
eng-rus |
progr. |
PLC run time system |
ПЛК система поддержки исполнения программ |
ssn |
336 |
13:03:10 |
eng-rus |
progr. |
C++ run-time system |
система поддержки исполнения программ на языке C++ |
ssn |
337 |
13:02:01 |
rus-ger |
gen. |
промышленное и гражданское строительство |
Industrie- und Zivilbauwesen |
Tiny Tony |
338 |
13:00:41 |
eng-rus |
law |
have one's heart set on |
ставить своей целью (MT) |
Alexander Demidov |
339 |
12:57:49 |
eng-rus |
law |
everyone who wishes to do so |
каждый желающий |
Alexander Demidov |
340 |
12:53:21 |
eng-rus |
progr. |
run time system |
система поддержки исполнения программ (состоит из библиотек времени исполнения) |
ssn |
341 |
12:49:27 |
rus-ger |
automat. |
кнопка движения |
Fahrtaster (при нажатии на эту кнопку и при дальнейшем удерживании кнопки нажатой происходит движение – при отпускании кнопки движение прекращается) |
M.Mann-Bogomaz. |
342 |
12:46:50 |
eng-rus |
gen. |
filling line |
Автоматическая линия розлива (напр., juice filling line; oil filling line) |
Matrena |
343 |
12:45:35 |
eng |
progr. |
command interface |
command-line interface |
ssn |
344 |
12:40:55 |
eng-rus |
progr. |
run time |
поддержка исполнения (программ) |
ssn |
345 |
12:36:32 |
eng-rus |
gen. |
consumer orientation |
ориентация на потребителя |
skazik |
346 |
12:32:44 |
rus-ger |
meas.inst. |
длина капиллярной трубки |
Kapillarrohrlänge |
dolmetscher1 |
347 |
12:30:04 |
eng-rus |
tech. |
cable drag chain |
гибкий кабельканал |
Technical |
348 |
12:29:35 |
ger |
auto. |
Fzg.-Gr. |
Fahrzeuggruppe |
Лорина |
349 |
12:27:39 |
rus-ger |
tech. |
прецизионная настройка |
Feinausrichtung |
Александр Рыжов |
350 |
12:27:17 |
rus-ger |
auto. |
дорожно-транспортная техника |
SVT |
Лорина |
351 |
12:26:07 |
ger |
auto. |
Strassenverkehrstechnik |
SVT |
Лорина |
352 |
12:25:02 |
ger |
auto. |
svt |
Strassenverkehrstechnik |
Лорина |
353 |
12:21:16 |
rus-ger |
construct. |
фальшпанель |
Blende |
Donia |
354 |
12:13:32 |
eng-rus |
law |
clinical research centre |
научно-клинический центр |
Alexander Demidov |
355 |
12:12:32 |
eng-rus |
progr. |
universal application programming interface |
универсальный интерфейс прикладного программирования |
ssn |
356 |
12:10:47 |
eng-rus |
gen. |
to the best of my knowledge |
на основании известной мне информации |
Ася Кудрявцева |
357 |
12:01:56 |
eng-rus |
law |
disfigured |
с дефектами внешности |
Alexander Demidov |
358 |
11:56:21 |
eng-rus |
audit. |
observable market |
рынок, информация в отношении которого доступна |
Janice |
359 |
11:49:39 |
eng-rus |
law |
consulting nutritionist |
консультант-диетолог |
Alexander Demidov |
360 |
11:49:08 |
eng-rus |
law |
no insolvency proceedings have been commenced against the Seller |
против продавца не возбуждено производство о несостоятельности |
Лео |
361 |
11:46:11 |
eng-rus |
audit. |
effective interest rate method |
метод эффективной ставки вознаграждения |
Janice |
362 |
11:38:52 |
eng-rus |
ecol. |
human-made disaster |
бедствия, вызванные деятельностью человека (Violent, sudden and destructive change in the environment caused by man.) |
'More |
363 |
11:38:10 |
eng-rus |
ecol. |
technological accident |
техногенная авария |
'More |
364 |
11:37:02 |
rus-ger |
geol. |
глубина захвата |
Tiefgang (eines Erdrutsches) |
isirider57 |
365 |
11:35:32 |
eng-rus |
ecol. |
abandoned vehicle |
брошенный автомобиль (A vehicle that has been discarded in the environment, urban or otherwise, often found wrecked, destroyed, damaged or with a major component part stolen or missing.) |
'More |
366 |
11:35:16 |
rus-ger |
met. |
испытание на расширение кольца |
Ringaufdornversuch |
stirlitzTMM |
367 |
11:34:44 |
eng-rus |
ecol. |
abandoned industrial site |
заброшенная промышленная площадка (Site that cannot be used for any purpose, being contaminated by pollutants, not necessarily radioactive.) |
'More |
368 |
11:33:57 |
eng-rus |
O&G |
sedimentation stability |
седиментационная устойчивость |
Bauirjan |
369 |
11:32:58 |
eng-ger |
ecol. |
dangerous installation |
gefährliche Anlage |
'More |
370 |
11:32:36 |
eng-rus |
comp., MS |
insert options |
параметры вставки |
Andy |
371 |
11:32:33 |
eng-ger |
ecol. |
dangerous installation |
gefährliche Anlage |
'More |
372 |
11:31:48 |
rus-ita |
law |
подсудность |
competenza |
Avenarius |
373 |
11:30:15 |
eng-rus |
telecom. |
RCMAC |
Уполномоченный центр по работе с недавними изменениями данных |
owant |
374 |
11:30:02 |
rus-est |
ecol. |
опасный объект |
ohtlik ettevõte |
'More |
375 |
11:29:48 |
eng-rus |
law |
for fear that |
боясь, что |
Alexander Demidov |
376 |
11:29:07 |
rus-lav |
ecol. |
опасный объект |
bīstami objekti |
'More |
377 |
11:26:25 |
eng-rus |
law |
facial deformity |
дефект внешности |
Alexander Demidov |
378 |
11:26:20 |
rus-ita |
ecol. |
опасный объект |
installazione pericolosa |
'More |
379 |
11:24:55 |
rus-spa |
ecol. |
опасный объект |
instalación peligrosa |
'More |
380 |
11:24:31 |
eng-rus |
audit. |
trading derivative |
производные финансовые инструменты, предназначенные для торговли |
Janice |
381 |
11:23:26 |
rus-dut |
ecol. |
опасный объект |
gevaarlijke installatie |
'More |
382 |
11:22:59 |
eng-rus |
law |
be privileged |
иметь честь (I was privileged to be there я имел счастье/честь быть там. ORD. not before noun having an opportunity to do something that makes you feel proud Syn: honoured Х We are privileged to welcome you as our speaker this evening. OALD) |
Alexander Demidov |
383 |
11:22:35 |
rus-fre |
ecol. |
опасный объект |
installation dangereuse |
'More |
384 |
11:22:17 |
eng-rus |
gen. |
through the prism of |
через призму |
Marie_D |
385 |
11:22:08 |
rus-ger |
ecol. |
опасный объект |
gefährliche Anlage |
'More |
386 |
11:21:55 |
eng-rus |
O&G |
mud fluidity |
текучесть (имеется в виду текучесть бурового раствора) |
Bauirjan |
387 |
11:21:01 |
eng-rus |
ecol. |
dangerous installation |
опасный объект (Installations whose functioning involves the possibility of major hazards such as chemical plants, nuclear, coal and oil power production plants, etc. (Source: WPRa)) |
'More |
388 |
11:16:46 |
eng-rus |
telecom. |
deny terminate |
отклонение запроса (Услуга телефонной компании, позволяющая отклонять все входящие звонки на определенный телефонный номер google.by) |
owant |
389 |
11:12:30 |
eng-rus |
O&G |
hydrochloric acidizing |
солянокислотная обработка скважины |
Bauirjan |
390 |
11:10:43 |
rus-ger |
gen. |
смывное отверстие в умывальнике |
Schwallauslauf |
Юрий Павленко |
391 |
11:00:52 |
eng-rus |
audit. |
unrestricted balances |
свободные остатки |
Janice |
392 |
10:58:15 |
rus-ger |
gen. |
глубокосмывной унитаз |
Tiefspül-WC |
Юрий Павленко |
393 |
10:55:45 |
rus-ger |
gen. |
мелкосмывной унитаз |
Flachspül-WC (также Flachspül-WC-Anlage) |
Юрий Павленко |
394 |
10:55:31 |
eng-rus |
gen. |
import-substituting material |
импортозамещающий материал |
Bauirjan |
395 |
10:55:27 |
rus-ita |
tech. |
вставка |
tassello |
Avenarius |
396 |
10:52:41 |
eng-rus |
busin. |
relevant payment guarantee |
соответствующие гарантии оплаты |
Soulbringer |
397 |
10:50:26 |
eng-rus |
dril. |
HIR |
Ханабад Исфора Риштанские слои |
Медведь |
398 |
10:47:34 |
eng-rus |
law |
software patches |
корректирующие программные вставки |
Alexander Demidov |
399 |
10:47:33 |
rus-ger |
gen. |
однорычажный смеситель |
Einhandmischer (также Einhebelmischer) |
Юрий Павленко |
400 |
10:45:36 |
eng |
abbr. astronaut. |
CMO |
chief medical officer (Chief Medical Officer (CMO) is the title used in many countries for the senior government official designated head of medical services, usually at the national level. The post is held by a physician who serves to advise and lead a team of medical experts on matters of public health importance.[1] The post of Chief Medical Officer dates back to Victorian times.[2] The equivalent title may go under different names across countries, for example known as the Surgeon General in the United States and the Chief Public Health Officer in Canada. wiki) |
Alexander Demidov |
401 |
10:40:05 |
rus-ger |
geol. |
подрезка |
Abtragung |
isirider57 |
402 |
10:37:12 |
rus-ger |
law, ADR |
прочие производственные издержки |
sbA (sonstige betriebliche Aufwendungen) |
norbek rakhimov |
403 |
10:28:26 |
eng-rus |
gen. |
on the side of |
в пределах |
Игорь Т. |
404 |
10:27:55 |
rus-ger |
geol. |
смещение незатухающей ползучести |
beständig kriechende Verlagerung (eines Erdrutsches) |
isirider57 |
405 |
10:26:47 |
rus-ger |
el. |
экранирование от наводок |
Funkenstörung |
dolmetscher1 |
406 |
10:24:48 |
rus-ger |
geol. |
трещина бортового отпора |
Abrisskante (eines Erdrutsches) |
isirider57 |
407 |
10:23:36 |
rus-ger |
inf. |
приписывать кому-либо что-либо |
nachsagen jemandem D etwas |
Andrey Truhachev |
408 |
10:21:14 |
eng-rus |
polit. |
Treaty of Paris |
Версальский мирный договор (подписан в 1783 году; входил в систему подписанных в Париже и Версале договоров, завершивших Американскую борьбу за независимость) |
war_tiger |
409 |
10:15:52 |
eng-rus |
gen. |
mosquito traps |
ловушки для комаров |
ambassador |
410 |
10:07:08 |
rus-ger |
law |
в каждом случае индивидуально |
im jeweiligen Einzelfall |
Andrey Truhachev |
411 |
10:06:47 |
rus-ger |
law |
в каждом случае отдельно |
im jeweiligen Einzelfall |
Andrey Truhachev |
412 |
10:05:51 |
eng-rus |
law |
in each individual case |
в каждом случае отдельно |
Andrey Truhachev |
413 |
10:05:19 |
eng-ger |
law |
in each individual case |
im jeweiligen Einzelfall |
Andrey Truhachev |
414 |
10:04:25 |
rus-ita |
gen. |
повседневная жизнь |
Vita quotidiana |
клаумтт |
415 |
10:03:47 |
rus-ger |
geol. |
межоползневая западина |
an einen Erdrutsch angrenzende Einfallstelle |
isirider57 |
416 |
10:02:11 |
rus-ger |
law |
в каждом отдельном случае |
im jeweiligen Einzelfall |
Andrey Truhachev |
417 |
10:01:53 |
rus-ger |
law |
в каждом конкретном случае |
im jeweiligen Einzelfall |
Andrey Truhachev |
418 |
9:57:05 |
eng-rus |
gen. |
utility room |
постирочная комната |
Andrey Truhachev |
419 |
9:56:24 |
eng-rus |
gen. |
utility room |
прачечная комната |
Andrey Truhachev |
420 |
9:54:13 |
rus-ger |
gen. |
постирочная комната |
Waschküche |
Andrey Truhachev |
421 |
9:53:51 |
rus-ger |
gen. |
прачечная комната |
Waschküche |
Andrey Truhachev |
422 |
9:50:08 |
rus-ger |
gen. |
хозяйственное помещение |
Hauswirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
423 |
9:49:39 |
rus-ger |
gen. |
хозяйственная комната |
Hauswirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
424 |
9:49:13 |
rus-ger |
gen. |
нежилая комната |
Hauswirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
425 |
9:48:51 |
rus-ger |
gen. |
подсобка |
Hauswirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
426 |
9:46:38 |
eng-rus |
gen. |
housekeeping area |
нежилая комната |
Andrey Truhachev |
427 |
9:46:03 |
eng |
abbr. |
seeutility room |
housekeeping area |
Andrey Truhachev |
428 |
9:45:31 |
eng |
abbr. |
seehousekeeping area |
utility room |
Andrey Truhachev |
429 |
9:43:56 |
rus-fre |
tech. |
кулачковый ролик |
galet de came |
mostli_0range |
430 |
9:43:49 |
eng-rus |
gen. |
housekeeping area |
хозяйственная комната |
Andrey Truhachev |
431 |
9:43:28 |
eng-rus |
gen. |
housekeeping area |
подсобка |
Andrey Truhachev |
432 |
9:43:11 |
eng-rus |
gen. |
housekeeping area |
хозяйственное помещение |
Andrey Truhachev |
433 |
9:41:56 |
eng-rus |
gen. |
housekeeping area |
подсобное помещение |
Andrey Truhachev |
434 |
9:41:16 |
eng-ger |
gen. |
housekeeping area |
Hauswirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
435 |
9:35:30 |
rus-ger |
gen. |
отдельный случай |
Einzelfall |
Andrey Truhachev |
436 |
9:34:03 |
ger |
gen. |
HWR |
Hauswirtschaftsraum |
Юрий Павленко |
437 |
9:32:09 |
eng-rus |
busin. |
investment partnership |
инвестиционное товарищество |
Ying |
438 |
9:31:48 |
rus-ger |
gen. |
конкретный случай |
Einzelfall |
Andrey Truhachev |
439 |
9:26:38 |
eng-rus |
busin. |
firm and guaranteed order |
твёрдый и гарантированный заказ |
Soulbringer |
440 |
9:26:14 |
eng-rus |
gen. |
industrial town |
промышленный центр |
Andrey Truhachev |
441 |
9:25:10 |
eng-rus |
gen. |
city of industry |
промышленный центр |
Andrey Truhachev |
442 |
9:24:30 |
eng-rus |
lit. |
grin like a Cheshire cat |
ухмыляться |
sergioedem |
443 |
9:23:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
surviwrap |
техническая изоляционная лента (применяется после сварки перед наложением антикоррозийного покрытия) |
lubopytka |
444 |
9:22:19 |
eng-rus |
tech. |
as installed |
по состоянию на момент монтажа |
IgBar |
445 |
9:15:53 |
rus-ger |
manag. |
заявление об учреждении общества |
Errichtungserklärung |
Schumacher |
446 |
9:15:10 |
eng-ger |
gen. |
manufacturing town |
Industriestadt |
Andrey Truhachev |
447 |
9:14:55 |
eng-ger |
gen. |
city of industry |
Industriestadt |
Andrey Truhachev |
448 |
9:14:38 |
eng-ger |
gen. |
manufacturing town |
Industriestadt |
Andrey Truhachev |
449 |
9:13:32 |
eng-ger |
gen. |
city of industry |
Industriestadt |
Andrey Truhachev |
450 |
9:11:40 |
eng-rus |
lab.eq. |
slip tester |
прибор для определения коэффициента сдвига или трения плёнок или подобных материалов |
amorgen |
451 |
9:09:56 |
rus-ger |
tech. |
смазочно-заправочные работы |
Ölservice (замена масел, технологических жидкостей, фильтров и фильтрующих элементов) |
Александр Рыжов |
452 |
9:09:44 |
rus-ger |
gen. |
Харьков-важный промышленный город центр на Украине. |
Charkov ist eine wichtige Industriestadt in der Ukraine |
Andrey Truhachev |
453 |
9:08:46 |
eng-ger |
gen. |
Kharkov is an important city of industry in the Ukraine |
Charkov ist eine wichtige Industriestadt in der Ukraine |
Andrey Truhachev |
454 |
9:04:07 |
rus |
abbr. O&G |
УБР |
утяжелитель бурового раствора |
Bauirjan |
455 |
8:58:32 |
eng-rus |
dril. |
PPS |
бледно-розовая свита |
Медведь |
456 |
8:54:36 |
rus-ger |
tech. |
переносной футляр |
Transportkoffer (для карманного компьютера, коммуникатора) |
Александр Рыжов |
457 |
8:51:05 |
eng-rus |
inet. |
web portal |
веб-портал |
Andrey Truhachev |
458 |
8:49:50 |
eng-rus |
inet. |
Internet portal |
веб-портал |
Andrey Truhachev |
459 |
8:49:14 |
eng-rus |
inet. |
Internet portal |
Интернет-портал |
Andrey Truhachev |
460 |
8:46:03 |
eng |
gen. |
housekeeping area |
seeutility room |
Andrey Truhachev |
461 |
8:45:31 |
eng |
gen. |
utility room |
seehousekeeping area |
Andrey Truhachev |
462 |
8:45:30 |
rus-ger |
inet. |
платформа |
Internet-Plattform |
Andrey Truhachev |
463 |
8:45:16 |
rus-ger |
inet. |
платформа |
Internetplattform |
Andrey Truhachev |
464 |
8:45:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation monitor |
устройство для контроля изоляции |
amorgen |
465 |
8:42:59 |
eng-ger |
inet. |
internet platform |
Internet-Plattform |
Andrey Truhachev |
466 |
8:42:53 |
eng-rus |
mining. |
survival rate |
степень сохранности |
soa.iya |
467 |
8:42:45 |
eng-ger |
inet. |
internet platform |
Internetplattform |
Andrey Truhachev |
468 |
8:42:08 |
eng-ger |
inet. |
internet platform |
Internet-Plattform |
Andrey Truhachev |
469 |
8:41:15 |
eng-ger |
inet. |
internet platform |
Internetplattform |
Andrey Truhachev |
470 |
8:39:45 |
eng-rus |
dril. |
BRS |
кирпично-красная свита |
Медведь |
471 |
8:37:53 |
rus-ger |
inet. |
портал |
Webportal |
Andrey Truhachev |
472 |
8:37:35 |
rus-ger |
inet. |
портал |
Web-Portal |
Andrey Truhachev |
473 |
8:37:22 |
rus-ger |
inet. |
портал |
Internetportal |
Andrey Truhachev |
474 |
8:36:40 |
rus-ger |
inet. |
веб-портал |
Webportal |
Andrey Truhachev |
475 |
8:36:22 |
rus-ger |
inet. |
веб-портал |
Web-Portal |
Andrey Truhachev |
476 |
8:36:10 |
rus-ger |
inet. |
веб-портал |
Internetportal |
Andrey Truhachev |
477 |
8:35:55 |
rus-ger |
inet. |
веб-портал |
Portal |
Andrey Truhachev |
478 |
8:35:26 |
rus-ger |
inet. |
Интернет-портал |
Portal |
Andrey Truhachev |
479 |
8:33:16 |
rus-ger |
inet. |
Интернет-портал |
Web-Portal |
Andrey Truhachev |
480 |
8:32:39 |
rus-ger |
inet. |
Интернет-портал |
Webportal |
Andrey Truhachev |
481 |
8:31:55 |
eng-rus |
inet. |
web portal |
Интернет-портал |
Andrey Truhachev |
482 |
8:29:47 |
eng-rus |
mining. |
survival rate |
процент сохранности |
soa.iya |
483 |
8:24:00 |
rus-ger |
inet. |
информационный портал |
Datenportal |
Andrey Truhachev |
484 |
8:22:56 |
eng-ger |
inet. |
data portal |
Data Portal |
Andrey Truhachev |
485 |
8:22:32 |
eng-ger |
inet. |
data portal |
Datenportal |
Andrey Truhachev |
486 |
8:22:19 |
eng-ger |
inet. |
data portal |
Data Portal |
Andrey Truhachev |
487 |
8:20:16 |
eng-ger |
inet. |
data portal |
Datenportal |
Andrey Truhachev |
488 |
8:15:19 |
eng-rus |
account. |
unit of production method |
метод единицы товара |
Ying |
489 |
8:10:07 |
rus-ger |
law, ADR |
трудовые затраты, расходы на работников |
Personalquote |
norbek rakhimov |
490 |
7:58:29 |
rus-ger |
tech. |
маятниковое шлифование |
Pendelschleifen |
Александр Рыжов |
491 |
7:56:24 |
eng-rus |
gen. |
Quemetco |
корпорация Quemetco (находится в промышленном пригороде "Город промышленности", город Лос-Анджелес) |
Anthony8 |
492 |
7:55:20 |
rus-ger |
tech. |
долговременная точность |
Dauergenauigkeit |
Александр Рыжов |
493 |
7:25:04 |
rus-ger |
polit. |
в контексте |
im Kontext |
Andrey Truhachev |
494 |
7:23:07 |
rus-ger |
polit. |
в контексте |
im Zuge |
Andrey Truhachev |
495 |
7:21:20 |
rus-ger |
polit. |
в контексте |
zusammen mit |
Andrey Truhachev |
496 |
7:20:28 |
rus-ger |
polit. |
в контексте |
im Zusammenhang mit |
Andrey Truhachev |
497 |
7:19:47 |
rus-ger |
polit. |
в контексте |
im Rahmen |
Andrey Truhachev |
498 |
7:18:10 |
rus-ger |
law |
в контексте Договора |
im Sinne +Gen |
Andrey Truhachev |
499 |
7:07:29 |
eng-rus |
gen. |
copyediting |
редактирование формата и стиля, исправление ошибок (не может быть связано с изменением содержания текста; иногда пишется "copy editing" или "ce") |
Виктория А |
500 |
7:02:03 |
eng-rus |
busin. |
share the same ethical approach in business |
разделять этические принципы бизнеса (т.е. иметь схожие точки зрения на принципы ведения бизнеса) |
Soulbringer |
501 |
6:52:56 |
eng-rus |
book. |
pay a lot of efforts |
прилагать много усилий |
Soulbringer |
502 |
6:40:32 |
eng-ger |
law |
section |
Ziffer |
Andrey Truhachev |
503 |
6:39:45 |
eng |
abbr. logist. |
RWB |
railway bill |
n.lysenko |
504 |
6:19:02 |
rus-ger |
law, ADR |
администрировать |
leiten eine Firma |
Andrey Truhachev |
505 |
6:16:30 |
eng-rus |
econ. |
run |
администрировать (an organization, etc) |
Andrey Truhachev |
506 |
6:15:19 |
eng-rus |
inet. |
operate |
администрировать (сайт; a website) |
Andrey Truhachev |
507 |
6:14:05 |
rus-ger |
inet. |
администрировать сайт |
betreiben |
Andrey Truhachev |
508 |
6:11:34 |
rus-ger |
law, ADR |
директор-распорядитель |
Firmenadministrator |
Andrey Truhachev |
509 |
6:11:22 |
rus-ger |
law, ADR |
управляющий компании |
Firmenadministrator |
Andrey Truhachev |
510 |
6:11:01 |
rus-ger |
law, ADR |
директор фирмы или предприятия |
Firmenadministrator |
Andrey Truhachev |
511 |
6:10:15 |
rus-ger |
law, ADR |
директор предприятия |
Gesellschaftsadministrator |
Andrey Truhachev |
512 |
6:09:55 |
rus-ger |
law, ADR |
управляющий компании |
Gesellschaftsadministrator |
Andrey Truhachev |
513 |
6:09:40 |
rus-ger |
law, ADR |
директор-распорядитель |
Gesellschaftsadministrator |
Andrey Truhachev |
514 |
6:09:17 |
eng-ger |
law, ADR |
сompany аdministrator |
Gesellschaftsadministrator |
Andrey Truhachev |
515 |
6:09:07 |
eng-ger |
law, ADR |
сompany аdministrator |
Firmenadministrator |
Andrey Truhachev |
516 |
6:08:54 |
eng-ger |
law, ADR |
сompany аdministrator |
Unternehmensadministrator |
Andrey Truhachev |
517 |
5:56:05 |
eng-rus |
law, ADR |
administrative director |
исполнительный директор |
Andrey Truhachev |
518 |
5:55:21 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
административный директор |
Andrey Truhachev |
519 |
5:55:05 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
исполнительный директор |
Andrey Truhachev |
520 |
5:54:37 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
административный менеджер |
Andrey Truhachev |
521 |
5:54:17 |
eng |
abbr. law, ADR |
see managing director |
сompany аdministrator |
Andrey Truhachev |
522 |
5:53:47 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
администратор |
Andrey Truhachev |
523 |
5:52:42 |
eng |
abbr. law, ADR |
see administrative manager |
сompany аdministrator |
Andrey Truhachev |
524 |
5:52:15 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
директор-распорядитель |
Andrey Truhachev |
525 |
5:50:40 |
eng-ger |
law, ADR |
сompany аdministrator |
Gesellschaftsadministrator |
Andrey Truhachev |
526 |
5:46:08 |
eng-ger |
law, ADR |
сompany аdministrator |
Firmenadministrator |
Andrey Truhachev |
527 |
5:45:27 |
eng-rus |
microbiol. |
direct inoculation |
прямой посев (в питательную среду; на питательную среду) |
shergilov |
528 |
5:45:24 |
eng-ger |
law, ADR |
сompany аdministrator |
Unternehmensadministrator |
Andrey Truhachev |
529 |
5:44:25 |
eng-rus |
law, ADR |
business manager |
управляющий компании |
Andrey Truhachev |
530 |
5:40:46 |
eng-rus |
insur. |
contributions for compulsory insurance against industrial accidents and occupational diseases |
взносы по обязательному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний |
Ying |
531 |
5:39:58 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
руководитель фирмы |
Andrey Truhachev |
532 |
5:38:57 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
коммерческий директор |
Andrey Truhachev |
533 |
5:38:09 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
управляющий компании |
Andrey Truhachev |
534 |
5:37:45 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
управляющий |
Andrey Truhachev |
535 |
5:37:30 |
eng-rus |
law, ADR |
сompany аdministrator |
менеджер (компании) |
Andrey Truhachev |
536 |
5:24:37 |
eng-rus |
polit. |
United Malay National Organisation |
Малайская национальная организация (wikipedia.org) |
Zhanat |
537 |
5:10:10 |
eng |
abbr. |
HIRAC |
Hazard Identification, Risk Assessment and Control (Определение опасности, оценка рисков и контроль) |
Darya Kirienko |
538 |
5:07:34 |
ger |
gen. |
im wahrsten Sinne |
siehe im wahren Sinne |
Andrey Truhachev |
539 |
5:05:30 |
rus-ger |
gen. |
в самом прямом понимании |
im wahrsten Sinne |
Andrey Truhachev |
540 |
5:05:12 |
rus-ger |
gen. |
в самом прямом значении |
im wahrsten Sinne |
Andrey Truhachev |
541 |
5:04:53 |
rus-ger |
gen. |
в самом прямом смысле |
im wahrsten Sinne |
Andrey Truhachev |
542 |
5:04:09 |
ger |
gen. |
im wahren Sinne |
siehe im wahrsten Sinne |
Andrey Truhachev |
543 |
5:03:06 |
rus-ger |
gen. |
в истинном смысле |
im wahren Sinne |
Andrey Truhachev |
544 |
5:02:43 |
rus-ger |
gen. |
в прямом значении |
im wahren Sinne |
Andrey Truhachev |
545 |
5:02:28 |
rus-ger |
gen. |
в истинном значении |
im wahren Sinne |
Andrey Truhachev |
546 |
5:02:11 |
rus-ger |
gen. |
в прямом понимании |
im wahren Sinne |
Andrey Truhachev |
547 |
5:01:55 |
rus-ger |
gen. |
в истинном понимании |
im wahren Sinne |
Andrey Truhachev |
548 |
5:00:01 |
rus-ger |
ling. |
в истинном значении |
im eigentlichen Sinne |
Andrey Truhachev |
549 |
4:58:04 |
eng-rus |
ling. |
in a stricter sense |
в (более) строгом понимании (слова; of the word) |
Andrey Truhachev |
550 |
4:57:28 |
eng-ger |
ling. |
in a stricter sense of the word |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Andrey Truhachev |
551 |
4:57:16 |
eng-ger |
ling. |
in the true sense of the word |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Andrey Truhachev |
552 |
4:57:00 |
eng-ger |
ling. |
in the proper sense of the word |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Andrey Truhachev |
553 |
4:56:45 |
eng-ger |
ling. |
in a stricter sense of the word |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Andrey Truhachev |
554 |
4:55:52 |
eng-ger |
ling. |
in the true sense of the word |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Andrey Truhachev |
555 |
4:55:27 |
eng-ger |
ling. |
in the proper sense of the word |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Andrey Truhachev |
556 |
4:54:17 |
eng |
law, ADR |
company administrator |
see managing director |
Andrey Truhachev |
557 |
4:54:12 |
rus-ger |
ling. |
в собственном смысле слова |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Andrey Truhachev |
558 |
4:53:29 |
rus-ger |
gen. |
в собственном смысле слова |
im eigentlichen Sinne |
Andrey Truhachev |
559 |
4:52:42 |
eng |
law, ADR |
company administrator |
see administrative manager |
Andrey Truhachev |
560 |
4:51:43 |
rus-ger |
gen. |
в строгом смысле |
im eigentlichen Sinne |
Andrey Truhachev |
561 |
4:50:41 |
rus-ger |
gen. |
в принципе |
im strengen Sinne |
Andrey Truhachev |
562 |
4:50:20 |
rus-ger |
gen. |
строго говоря |
im strengen Sinne |
Andrey Truhachev |
563 |
4:50:05 |
rus-ger |
gen. |
в строгом понимании |
im strengen Sinne |
Andrey Truhachev |
564 |
4:49:41 |
rus-ger |
gen. |
в строгом смысле |
streng genommen |
Andrey Truhachev |
565 |
4:49:26 |
rus-ger |
gen. |
в строгом значении |
streng genommen |
Andrey Truhachev |
566 |
4:48:11 |
rus-ger |
gen. |
в строгом понимании |
streng genommen |
Andrey Truhachev |
567 |
4:47:45 |
eng-rus |
gen. |
in a strict sense |
в строгом понимании |
Andrey Truhachev |
568 |
4:46:40 |
eng |
abbr. |
see in a strict sense |
in the strict sense |
Andrey Truhachev |
569 |
4:45:09 |
eng-rus |
gen. |
in the strict sense |
в строгом понимании |
Andrey Truhachev |
570 |
4:42:25 |
rus-ger |
gen. |
в более узком значении |
im engeren Sinne |
Andrey Truhachev |
571 |
4:42:13 |
rus-ger |
gen. |
в строгом смысле |
im engeren Sinne |
Andrey Truhachev |
572 |
4:41:40 |
rus-ger |
gen. |
в более узком понимании |
im engeren Sinne |
Andrey Truhachev |
573 |
4:41:01 |
eng-rus |
gen. |
in a strict sense |
в узком понимании |
Andrey Truhachev |
574 |
4:40:42 |
eng-rus |
gen. |
in the strict sense |
в узком понимании |
Andrey Truhachev |
575 |
4:39:30 |
ger |
gen. |
im strengen Sinne |
im engen Sinne |
Andrey Truhachev |
576 |
4:38:49 |
rus-ger |
gen. |
в узком значении |
im strengen Sinne |
Andrey Truhachev |
577 |
4:38:30 |
rus-ger |
gen. |
в узком понимании |
im strengen Sinne |
Andrey Truhachev |
578 |
4:38:04 |
rus-ger |
gen. |
в строгом значении |
im strengen Sinne |
Andrey Truhachev |
579 |
4:37:47 |
rus-ger |
gen. |
в строгом смысле |
im strengen Sinne |
Andrey Truhachev |
580 |
4:34:55 |
eng-rus |
gen. |
in the strict sense |
в строгом значении |
Andrey Truhachev |
581 |
4:33:33 |
eng-rus |
gen. |
in the strict sense |
в узком значении |
Andrey Truhachev |
582 |
4:32:52 |
eng-rus |
gen. |
in the strict sense |
в точном смысле (слова) |
Andrey Truhachev |
583 |
4:21:17 |
eng-rus |
busin. |
executed document |
документ с проставленными подписями и печатями |
Soulbringer |
584 |
4:19:04 |
rus-ger |
law |
в соответствии с чем-либо |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
585 |
4:18:22 |
rus-ger |
law |
согласно директиве |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
586 |
4:15:04 |
ger |
econ. |
B-to-B |
Business-to-Business |
Andrey Truhachev |
587 |
4:14:33 |
rus-ger |
econ. |
би-ту-би |
B-to-B |
Andrey Truhachev |
588 |
4:06:56 |
rus-ger |
gen. |
в терминах |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
589 |
4:06:36 |
rus-ger |
gen. |
говоря языком |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
590 |
4:06:03 |
rus-ger |
gen. |
языком цифр |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
591 |
4:05:42 |
rus-ger |
gen. |
глазами |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
592 |
4:04:18 |
rus-ger |
gen. |
в свете чего-либо |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
593 |
4:03:54 |
rus-ger |
gen. |
с точки зрения |
im Sinne als |
Andrey Truhachev |
594 |
4:03:11 |
rus-ger |
gen. |
в переводе на |
im Sinne als |
Andrey Truhachev |
595 |
3:47:15 |
rus-ger |
gen. |
таможенный служащий |
Grenzer |
Andrey Truhachev |
596 |
3:46:53 |
rus-ger |
gen. |
таможенный чиновник |
Grenzer |
Andrey Truhachev |
597 |
3:46:40 |
eng |
gen. |
in the strict sense |
see in a strict sense |
Andrey Truhachev |
598 |
3:46:29 |
rus-ger |
gen. |
сотрудник таможни |
Grenzer |
Andrey Truhachev |
599 |
3:46:20 |
rus-ger |
gen. |
работник таможни |
Grenzer |
Andrey Truhachev |
600 |
3:46:03 |
rus-ger |
gen. |
служащий таможни |
Grenzer |
Andrey Truhachev |
601 |
3:44:34 |
rus-ger |
gen. |
таможенник |
Grenzer |
Andrey Truhachev |
602 |
3:39:36 |
rus-ger |
agric. |
агрономический |
agrarwissenschaftlich |
Лорина |
603 |
3:28:36 |
rus-ger |
law |
по отношению к |
hinsichtlich Gen |
Andrey Truhachev |
604 |
3:27:45 |
rus-ger |
law |
по отношению к чем-либо |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
605 |
3:27:18 |
rus-ger |
law |
в отношении чего-либо |
im Sinne Gen |
Andrey Truhachev |
606 |
3:26:31 |
eng-rus |
busin. |
brand strength |
узнаваемость бренда |
Palatash |
607 |
3:24:34 |
eng-rus |
med. |
insulin promotor factor |
инсулиновый промоторный фактор |
Земцова Н. |
608 |
3:18:39 |
rus-ger |
inf. |
подумывать сделать что-либо |
im Sinne haben |
Andrey Truhachev |
609 |
3:18:17 |
rus-ger |
inf. |
планировать |
im Sinne haben |
Andrey Truhachev |
610 |
3:17:47 |
rus-ger |
inf. |
иметь намерения |
im Sinne haben |
Andrey Truhachev |
611 |
3:17:23 |
rus-ger |
inf. |
намереваться сделать |
im Sinne haben |
Andrey Truhachev |
612 |
3:17:07 |
rus-ger |
inf. |
замышлять |
im Sinne haben |
Andrey Truhachev |
613 |
3:16:48 |
rus-ger |
inf. |
задумывать |
im Sinne haben |
Andrey Truhachev |
614 |
3:16:13 |
rus-ger |
inf. |
в голове |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
615 |
3:16:03 |
rus-ger |
inf. |
в мыслях |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
616 |
3:14:27 |
rus-ger |
inf. |
на уме |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
617 |
3:13:43 |
rus-ger |
gen. |
в рамках соглашения |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
618 |
3:07:17 |
eng-rus |
gen. |
in the strict sense |
в узком смысле |
Andrey Truhachev |
619 |
3:06:36 |
eng-rus |
gen. |
in a strict sense |
в узком смысле |
Andrey Truhachev |
620 |
3:02:42 |
rus-ger |
law |
в соответствии с чем-либо |
im Sinne Gen |
Andrey Truhachev |
621 |
3:01:12 |
rus-ger |
law |
в соответствии с духом чего-либо |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
622 |
3:00:06 |
rus-ger |
law |
для целей |
im Sinne |
Andrey Truhachev |
623 |
2:59:50 |
rus-ger |
law |
с целью |
im Sinne +Gen |
Andrey Truhachev |
624 |
2:52:49 |
rus-ger |
commun. |
услуги мобильной связи |
mobile Dienste |
Andrey Truhachev |
625 |
2:52:21 |
eng-rus |
commun. |
mobile services |
мобильные услуги |
Andrey Truhachev |
626 |
2:51:43 |
eng-ger |
commun. |
mobile services |
mobile Dienste |
Andrey Truhachev |
627 |
2:51:13 |
rus-ger |
commun. |
мобильные услуги |
mobile Dienste |
Andrey Truhachev |
628 |
2:49:37 |
eng-ger |
commun. |
mobile products and services |
Mobil-Produkte und -Dienste |
Andrey Truhachev |
629 |
2:47:10 |
rus-ger |
commun. |
мобильные продукты и услуги |
Mobil-Produkte und -Dienste |
Andrey Truhachev |
630 |
2:46:31 |
eng-ger |
commun. |
mobile products and services |
Mobil-Produkte und -Dienste |
Andrey Truhachev |
631 |
2:45:59 |
eng-rus |
commun. |
mobile products and services |
мобильные продукты и услуги |
Andrey Truhachev |
632 |
2:45:06 |
rus-ger |
commun. |
мобильные продукты и услуги |
mobile Produkte und Dienste |
Andrey Truhachev |
633 |
2:44:16 |
rus-ger |
commun. |
мобильные продукты |
mobile Produkte |
Andrey Truhachev |
634 |
2:43:52 |
eng-ger |
commun. |
mobile products |
mobile Produkte |
Andrey Truhachev |
635 |
2:41:20 |
eng-rus |
adv. |
print collateral |
вспомогательная / сопроводительная / сопутствующая / фирменная печатная продукция |
AlexanderKayumov |
636 |
2:32:42 |
eng-rus |
med. |
upregulate |
вызвать повышение (содержания какого-то компонента в клетке) |
transland |
637 |
2:24:03 |
eng |
abbr. med. |
IPF |
insulin promotor factor |
Земцова Н. |
638 |
2:18:04 |
rus-ger |
law |
пенсионная выплата |
Rentenauszahlung |
Лорина |
639 |
2:08:36 |
rus-ger |
commun. |
устройство связи |
Fernmeldeeinrichtung |
Andrey Truhachev |
640 |
2:08:13 |
rus-ger |
commun. |
устройство связи |
Kommunikationsanlage |
Andrey Truhachev |
641 |
2:06:47 |
eng-rus |
progr. |
definition of the required input and output network variables |
определение необходимых входных и выходных сетевых переменные |
ssn |
642 |
2:06:38 |
rus-ger |
commun. |
конечное устройство связи |
Kommunikationsanlage |
Andrey Truhachev |
643 |
2:05:11 |
rus-ger |
commun. |
средство связи |
Kommunikationsanlage |
Andrey Truhachev |
644 |
2:02:30 |
eng-rus |
progr. |
required input and output network variables |
необходимые входные и выходные сетевые переменные |
ssn |
645 |
2:01:10 |
eng-rus |
progr. |
input and output network variables |
входные и выходные сетевые переменные |
ssn |
646 |
1:55:01 |
eng-rus |
progr. |
mapping of the consumer application objects |
отображение объектов приложения потребителя |
ssn |
647 |
1:53:54 |
eng-rus |
progr. |
consumer application objects |
объекты приложения потребителя |
ssn |
648 |
1:51:45 |
eng-rus |
progr. |
consumer application |
приложение потребителя |
ssn |
649 |
1:49:23 |
eng-rus |
progr. |
producer application |
приложение поставщика |
ssn |
650 |
1:45:07 |
eng-rus |
gen. |
pioneering explorer |
первопроходец |
S_Marta |
651 |
1:43:28 |
eng-rus |
progr. |
mapping of the producer application objects |
отображение объектов приложения поставщика |
ssn |
652 |
1:42:32 |
eng-rus |
progr. |
producer application objects |
объекты приложения поставщика |
ssn |
653 |
1:41:48 |
eng-rus |
progr. |
producer application object |
объект приложения поставщика |
ssn |
654 |
1:33:24 |
eng-rus |
progr. |
mapping of network variables |
отображение сетевых переменных |
ssn |
655 |
1:32:54 |
rus-ger |
account. |
обычная деятельность |
gewöhnliche Geschäftstätigkeit |
Лорина |
656 |
1:32:31 |
rus-ger |
account. |
обычная деятельность |
gewöhnliche Tätigkeit |
Лорина |
657 |
1:19:50 |
eng-rus |
progr. |
request device type |
запрос типа устройства |
ssn |
658 |
1:19:39 |
eng-rus |
gen. |
peer over |
выглядывать, разглядывать |
fiodoricos |
659 |
1:13:56 |
rus-ger |
account. |
выданный аванс |
geleisteter Vorschuss |
Лорина |
660 |
1:11:53 |
eng-rus |
progr. |
reset communication all nodes |
сброс связи всех узлов |
ssn |
661 |
1:09:34 |
rus-ger |
account. |
текущие обязательства |
laufende Verbindlichkeiten |
Лорина |
662 |
1:02:55 |
eng-rus |
progr. |
reset of the communication interface of any of the assigned nodes |
сброс коммуникационного интерфейса для каждого назначенного узла |
ssn |
663 |
1:02:44 |
eng-rus |
tech. |
Coulter counter |
счётчик Культера (позволяет измерять размеры частиц от 0,1 до 100 мкм) |
guliver2258 |
664 |
0:59:43 |
eng-rus |
progr. |
communication interface of any of the assigned nodes |
коммуникационный интерфейс для каждого назначенного узла |
ssn |
665 |
0:58:26 |
eng-rus |
progr. |
assigned nodes |
назначенные узлы (сети) |
ssn |
666 |
0:55:38 |
eng-rus |
progr. |
assigned node |
назначенный узел |
ssn |
667 |
0:54:45 |
eng-rus |
progr. |
reset of the communication interface |
сброс коммуникационного интерфейса |
ssn |
668 |
0:40:48 |
eng-rus |
commun. |
mobile products |
мобильные продукты |
Beloshapkina |
669 |
0:35:11 |
rus-fre |
forex |
Бельгийский франк |
BEF |
eugeene1979 |
670 |
0:31:41 |
eng-rus |
progr. |
communication interface |
коммуникационный интерфейс |
ssn |
671 |
0:30:51 |
eng-rus |
commun. |
mobile and wireless industry |
отрасль мобильной и беспроводной связи |
Beloshapkina |
672 |
0:22:03 |
eng-rus |
progr. |
basic principle of the system boot-up-process |
основной принцип процесса начального запуска системы |
ssn |
673 |
0:16:27 |
eng-rus |
progr. |
system boot-up-process |
процесс начального запуска системы |
ssn |
674 |
0:16:16 |
eng-rus |
biol. |
creatine-P |
фосфокреатин |
Земцова Н. |
675 |
0:15:46 |
eng-rus |
progr. |
some simplifications |
некоторые упрощения |
ssn |
676 |
0:12:44 |
eng-rus |
ed. |
teacher-innovators |
учителя-новаторы (Suddaby, A, An evaluation of the contribution of the teacher-innovators to the Soviet educational reform, Comparative Education, vol 25, 1989, no 2, pp 245-56) |
snowleopard |
677 |
0:11:13 |
eng-rus |
tech. |
volume distributed median |
медиана объёмного распределения (D(v,0.5)) |
guliver2258 |
678 |
0:07:11 |
eng-rus |
progr. |
verify the correct system configuration |
верификация правильной конфигурации системы |
ssn |