1 |
23:51:08 |
eng-rus |
amer. |
the last snide remark made him lose his temper |
последнее ехидное замечание вывело его из себя |
Maggie |
2 |
23:50:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
CDU / VDU |
ЭЛОУ-АВТ (Колонна вакуумной перегонки / атмосферной перегонки) |
fkerner |
3 |
23:48:43 |
eng-rus |
amer. |
joined at the hip |
не разлей вода (о друзьях) |
Rust71 |
4 |
23:47:18 |
eng-rus |
amer. |
joined at the hip |
быть повсюду вместе |
Rust71 |
5 |
23:46:08 |
eng-rus |
genet. |
YSTR |
короткие тандемные повторы, локализованные на Y-хромосоме |
Alex Lilo |
6 |
23:45:50 |
eng-rus |
genet. |
STR |
короткая тандемная дупликация (short tandem repeats) |
Alex Lilo |
7 |
23:45:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
data sheets |
опросный лист (для выставления запроса на конкурсное предложение) |
fkerner |
8 |
23:45:14 |
eng-rus |
genet. |
short tandem repeats |
короткая тандемная дупликация |
Alex Lilo |
9 |
23:43:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
Installation Category |
категория импульсных выдерживаемых напряжений (см. ГОСТ Р 50571.19-2000; второе название – категория перенапряжений) |
Yuriy Sokha |
10 |
23:43:31 |
eng-rus |
genet. |
STR |
короткие тандемные повторы (short tandem repeats) |
Alex Lilo |
11 |
23:41:40 |
eng-rus |
immunol. |
NRY |
нерекомбинирующая часть Y-хромосомы |
Alex Lilo |
12 |
23:41:11 |
eng-rus |
immunol. |
Avg Ran |
разброс числа повторов |
Alex Lilo |
13 |
23:40:56 |
eng-rus |
immunol. |
Avg All |
среднее число аллелей |
Alex Lilo |
14 |
23:40:38 |
eng-rus |
immunol. |
Avg Var |
средняя дисперсия числа повторов |
Alex Lilo |
15 |
23:40:16 |
eng-rus |
immunol. |
Avg Het |
среднее полокусное генное разнообразие |
Alex Lilo |
16 |
23:39:55 |
eng-rus |
immunol. |
AMOVA |
анализ молекулярной дисперсии |
Alex Lilo |
17 |
23:35:43 |
eng-rus |
amer. |
crack the whip as in the boss really cracked the whip! |
поставить на дыбы (office slang) |
Maggie |
18 |
23:28:53 |
eng-rus |
gen. |
finger pointing |
поиск виноватых |
segu |
19 |
22:38:27 |
rus |
abbr. immunol. |
ГК |
главная компонента |
Alex Lilo |
20 |
22:27:21 |
eng-rus |
tech. |
integration bench |
сборочный стенд |
WiseSnake |
21 |
22:22:55 |
eng-rus |
pharma. |
recovery study |
Исследование на чувствительность (А при чём здесь "чувствительность"? paseal) |
Studentus |
22 |
22:21:39 |
rus-ger |
med. |
потеря крови |
Blutabgang |
Bukvoed |
23 |
22:18:05 |
eng-rus |
bank. |
Global Broadcast Service |
глобальная информационная служба (в рамках международной банковской группы UniCredit Group) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:03:09 |
eng-rus |
bank. |
multi-local approach |
многорегиональный подход, глобально-локальный подход, глобально-местный подход (приобретение местных банков в различных регионах мира для укрепления позиций на этих рынках (с последующей постановкой банковского обслуживания клиентов по единым общемировым стандартам, поддерживаемых в рамках отдельно взятой международной банковской группы; в частности этот термин применяется в рамках UniCredit Group)) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:01:09 |
eng-rus |
idiom. |
balls to the wall |
очертя голову |
n0m |
26 |
21:49:08 |
rus-ger |
gen. |
полицейский, вообще сотрудник органов правопорядка |
Beamte |
Leo2 |
27 |
21:40:38 |
rus-ger |
med. |
микроскопический о структуре, гистологический |
feingeweblich |
Bukvoed |
28 |
21:37:07 |
rus-ita |
gen. |
спектр |
gamma |
likaus |
29 |
21:28:24 |
eng-rus |
gen. |
P&ID process and instrumentation diagram |
МТС монтажно-технологическая схема |
fkerner |
30 |
21:13:25 |
rus-ita |
gen. |
выделять |
esaltare |
likaus |
31 |
21:13:10 |
rus-ita |
gen. |
подчёркивать |
esaltare |
likaus |
32 |
21:12:52 |
rus-ger |
construct. |
испарительный бассейн |
Dämpfungsbecken |
minotaurus |
33 |
21:10:53 |
eng-rus |
chem. |
aminononanoic acid |
аминононановая кислота |
golos-tatiana |
34 |
21:04:22 |
rus-ger |
tech. |
клапан ограничения давления |
Überdruckventil (Das Druckbegrenzungsventil (allgemein) wird auch als Überdruckventil bezeichnet. Damit wird der maximal zulässige Druck in einem System begrenzt.) |
YuriDDD |
35 |
21:02:25 |
rus-ger |
math. |
где |
wobei (в формулах) |
bawl |
36 |
21:00:13 |
rus-ita |
gen. |
декор |
decoro |
likaus |
37 |
20:58:50 |
eng-rus |
gen. |
of noble birth |
благородного происхождения |
Anglophile |
38 |
20:53:21 |
eng-rus |
gen. |
Maeotae |
меоты (Википедия: wikipedia.org) |
una_devojka |
39 |
20:43:38 |
eng-rus |
gen. |
blessings of civilization |
блага цивилизации |
Anglophile |
40 |
20:39:40 |
eng-rus |
gen. |
blood-heat |
температура тела |
Anglophile |
41 |
20:39:09 |
rus-ita |
gen. |
подбирать |
coordinare |
likaus |
42 |
20:27:32 |
eng-rus |
gen. |
go blind in one eye |
ослепнуть на один глаз |
Anglophile |
43 |
20:27:10 |
eng-rus |
gen. |
trade financing |
торговое финансирование (AD) |
Alexander Demidov |
44 |
20:20:30 |
eng-rus |
gen. |
payment and cash services |
расчётно-кассовое обслуживание (AD) |
Alexander Demidov |
45 |
20:20:23 |
eng-rus |
gen. |
blue-blooded |
голубой крови |
Anglophile |
46 |
20:07:58 |
eng-rus |
gen. |
hire purchase and leasing company |
лизинговая компания (Hire purchase and leasing companies provide funds to buy fixed assets such as vehicles, computers, office equipment, plant and machinery) |
Alexander Demidov |
47 |
19:44:59 |
eng |
abbr. pharma. |
Working Standard |
WS |
Studentus |
48 |
19:35:59 |
rus-ger |
construct. |
техническое задание |
technische Aufgabenstellung |
minotaurus |
49 |
19:29:51 |
eng-rus |
immunol. |
autosampler |
автосамплер |
Alex Lilo |
50 |
19:12:49 |
eng-rus |
gen. |
quintuplets |
пятерняшки ([kwɪnˈtjuːplət] or [ˈkwɪntjʊˌplɪt] пятеро детей, одновременно рожденных одной матерью) |
denghu |
51 |
19:09:32 |
eng-rus |
gen. |
currency market trading |
операции на валютном рынке (AD) |
Alexander Demidov |
52 |
19:02:10 |
eng-rus |
gen. |
place one's bets |
сделать ставки |
Alexander Demidov |
53 |
18:53:54 |
eng-rus |
gen. |
start school |
пойти в первый класс (начать учиться в школе) |
denghu |
54 |
18:48:17 |
eng-rus |
fig. |
pillar |
кит (AD) |
Alexander Demidov |
55 |
18:44:59 |
eng |
abbr. pharma. |
WS |
Working Standard |
Studentus |
56 |
17:56:46 |
eng-rus |
law |
publicly listed company |
компания, включённая в котировальные списки биржи |
Leonid Dzhepko |
57 |
17:54:40 |
eng-rus |
relig. |
Holy Lance |
Копьё святого Лонгина Сотника |
nicknicky777 |
58 |
17:51:58 |
eng-rus |
gen. |
seemingly |
казалось бы |
q3mi4 |
59 |
17:49:53 |
rus-ger |
auto. |
коммерческий автомобиль |
Nutzfahrzeug |
YuriDDD |
60 |
17:29:22 |
eng |
abbr. electr.eng. |
The term "Digisquelch" refers to the sensitivity of the radio to effectively receive signals |
digisquelch |
Sintey |
61 |
17:25:41 |
rus-ger |
construct. |
проём |
Lichte (напр., die Türlichte – дверной проём) |
alex nowak |
62 |
16:52:39 |
eng-rus |
progr. |
lenient |
гибкость |
Kerrol |
63 |
16:39:52 |
eng-rus |
immunol. |
sheet |
протокол |
Alex Lilo |
64 |
16:39:34 |
eng-rus |
busin. |
cash management |
управление денежными активами |
Alexander Matytsin |
65 |
16:36:45 |
eng-rus |
gen. |
leisure interest |
спортивный интерес |
Moviefan |
66 |
16:35:16 |
rus-ger |
gen. |
не по назначению |
unsachgemäß (использовать) |
Ewgescha |
67 |
16:34:37 |
eng-rus |
slang |
anti-money laundering law |
антиотмывочный закон |
Moviefan |
68 |
16:32:46 |
eng-rus |
slang |
debt load |
закредитованность |
Moviefan |
69 |
16:29:22 |
eng |
electr.eng. |
digisquelch |
The term Digisquelch refers to the sensitivity of the radio to effectively receive signals |
Sintey |
70 |
16:22:07 |
eng-rus |
audit. |
proof in total |
проверка на разумность (the same as reasonableness test; перевод из МТ, возможно, стоит над ним ещё подумать) |
Mishonok |
71 |
16:14:22 |
eng-rus |
law |
winding-up |
принудительная ликвидация (компании) |
Alexander Matytsin |
72 |
16:11:34 |
eng-rus |
mech. |
rolling element bearings |
подшипники качения |
Paul42 |
73 |
16:05:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
balls to the wall |
самый полный ход (изначально в воен. авиации буквально означало подать ручку газа от себя до упора) |
n0m |
74 |
16:03:32 |
eng-rus |
law |
taken together |
взятые в совокупности |
Alexander Matytsin |
75 |
16:00:40 |
rus-spa |
gen. |
мезофильный |
mesofilico |
Jelly |
76 |
15:57:46 |
eng-rus |
law |
dissolution |
добровольный роспуск |
Alexander Matytsin |
77 |
15:52:16 |
eng-rus |
law |
to the extent permitted under applicable law |
в случаях, установленных действующим законодательством |
Alexander Matytsin |
78 |
15:19:03 |
eng-rus |
gen. |
bond market |
рынок долговых инструментов (AD) |
Alexander Demidov |
79 |
15:11:55 |
rus-ger |
med. |
средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
MCHC |
SKY |
80 |
15:10:52 |
rus-ger |
med. |
среднее содержание гемоглобина в эритроците |
MCH |
SKY |
81 |
15:10:02 |
rus-ger |
gen. |
степлер |
Hefter |
bawl |
82 |
15:08:29 |
rus-ger |
med. |
средний объём эритроцитов |
MCV |
SKY |
83 |
15:03:23 |
eng-rus |
gen. |
razor burn |
раздражение от бритья |
n0m |
84 |
15:00:10 |
rus |
abbr. |
ТЗ-ВП |
точечное зондирование ВП (mine) |
Bema |
85 |
14:54:40 |
rus |
abbr. |
АМТЗ |
аудиомагнитотеллурическое зондирование (mine) |
Bema |
86 |
14:53:10 |
rus-ger |
med. |
уреазный экспресс-тест |
Urease-Schnelltest |
SKY |
87 |
14:49:29 |
eng-rus |
busin. |
reimburse on a full indemnity basis |
возмещать в полном размере |
Alexander Matytsin |
88 |
14:44:04 |
eng-rus |
gen. |
comply with remarks |
устранение замечаний |
morrison |
89 |
14:43:22 |
rus-dut |
gen. |
легко приспособляемый, податливый, уступчивый, сговорчивый |
flexibel |
ADL |
90 |
14:43:04 |
eng-rus |
pharm. |
PHT |
фенитоин |
Poetry |
91 |
14:41:21 |
eng-rus |
adv. |
not for sale |
распространяется бесплатно |
vbadalov |
92 |
14:40:30 |
eng-rus |
construct. |
mezzanine level |
антресольный этаж |
Alexander Demidov |
93 |
14:38:14 |
rus |
pharm. |
фенитоин |
РНТ |
Poetry |
94 |
14:38:03 |
rus-dut |
gen. |
переменчивый |
flexibel |
ADL |
95 |
14:35:55 |
eng-rus |
gen. |
race to rescue |
броситься на помощь |
Svetlana D |
96 |
14:20:46 |
eng-rus |
gen. |
rush to rescue |
броситься на помощь |
Svetlana D |
97 |
14:18:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
synchronous condensing |
синхронная компенсация |
Aquamarine |
98 |
14:14:57 |
eng-rus |
gen. |
stick with me |
будьте со мной |
Svetlana D |
99 |
14:12:48 |
eng-rus |
anthr. |
hominin |
гоминин (лат. Hominini) |
Rudy |
100 |
14:09:12 |
eng-rus |
gen. |
be cornered |
быть загнанным в угол |
Svetlana D |
101 |
14:04:39 |
rus-ger |
tech. |
подрезная пила |
Laubsäge |
Spiktor |
102 |
13:58:46 |
eng-rus |
gen. |
cunning plan |
коварный план |
Svetlana D |
103 |
13:57:39 |
eng-rus |
gen. |
evil plan |
коварный план |
Svetlana D |
104 |
13:55:45 |
eng-rus |
construct. |
assembly foam |
монтажная пена |
unibelle |
105 |
13:51:53 |
eng-rus |
gen. |
turn one's back on |
поворачиваться спиной к (someone – кому-либо) |
Svetlana D |
106 |
13:49:50 |
eng-rus |
tech. |
ADD diagram |
АРД-диаграмма (the amplitude-distance-diameter diagram) |
InessaS |
107 |
13:47:01 |
eng-rus |
gen. |
pop into one's mouth |
совать в рот |
Svetlana D |
108 |
13:38:14 |
rus |
abbr. pharm. |
РНТ |
фенитоин |
Poetry |
109 |
13:33:45 |
eng-rus |
phys. |
HB |
твёрдость по Бриннелю (Brinnel Hardness) |
bull_vs_dog |
110 |
13:29:02 |
eng-rus |
Canada |
loon |
канадская казарка (казарка является одним из символов Канады, и потому изображена на реверсе монеты в 1 доллар; такая монета в просторечьи именуется loonie) |
Nikita99 |
111 |
13:29:00 |
eng-rus |
gen. |
micro-entrepreneurship |
малое предпринимательство |
denghu |
112 |
13:26:07 |
eng-rus |
gen. |
fair knowledge |
хорошее знание (fair knowledge of the English language – хорошее знание английского языка) |
XtalMag |
113 |
13:25:27 |
eng-rus |
fin. |
waiver of debt |
прощение долга |
Alexander Demidov |
114 |
13:24:13 |
rus-fre |
gen. |
выставка малого предпринимательства |
salon des micro entreprises |
denghu |
115 |
13:23:09 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cable bands |
клямсы |
chunya |
116 |
13:20:48 |
rus-ita |
fin. |
заём |
titolo di debito |
likaus |
117 |
13:12:41 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac distress |
сердечная недостаточность |
ПЖ |
118 |
13:06:15 |
eng-rus |
bank. |
inspection of the property to be collaterized |
осмотр предмета залога (связанный с выездом на место для оценки стоимости имущества до принятия его в обеспечение по кредиту) |
Alex_Odeychuk |
119 |
13:03:30 |
eng-rus |
ecol. |
interim discharge standards |
временно согласованные стандарты cбросов ("temporarily approved..." – неверно.) |
XtalMag |
120 |
13:02:32 |
eng-rus |
ecol. |
interim emission standards |
временно согласованные стандарты выбросов ("temporarily approved..." – неверно.) |
XtalMag |
121 |
12:58:47 |
rus-ger |
tech. |
торцовочное устройство |
Abkürzungseinheit |
Spiktor |
122 |
12:57:08 |
eng-rus |
gen. |
type talk service |
услуга текстовой передачи сообщения (disabilityhelp-scotland.co.uk) |
Berta |
123 |
12:55:16 |
eng-rus |
telecom. |
type talk |
текстовая передача сообщения (см. при телефонном разговоре глухого человека disabilityhelp-scotland.co.uk) |
Berta |
124 |
12:50:25 |
rus-ger |
med. |
коэффициент мощности мышечно-венозной помпы |
venöse Pumpleistung |
SKY |
125 |
12:45:38 |
rus-ita |
law |
единый управляющий |
amministratore unico |
likaus |
126 |
12:41:46 |
eng-rus |
busin. |
as soon as reasonably practical |
при первой удобной возможности |
Alexander Matytsin |
127 |
12:38:29 |
rus-ger |
med. |
скорость наполнения венозного русла время возвратного кровенаполнения |
venöse Auffüllzeit |
SKY |
128 |
12:32:40 |
fre |
gen. |
NCPC |
Nouveau Code de Procédure Civile (гражданско-процессуальный Кодекс) |
rousse-russe |
129 |
12:28:00 |
rus-ita |
gen. |
передача |
deposizione |
likaus |
130 |
12:25:41 |
rus-ita |
law |
депонирование |
deposizione (документов в суде) |
likaus |
131 |
12:21:55 |
rus-ger |
med. |
язва нижних конечностей, язва голени |
Ulcus cruris |
SKY |
132 |
12:19:31 |
eng-rus |
commun. |
QR-code |
QR-код (QR - Quick Response; Специальный код, используемый в мобильной связи) |
browser |
133 |
12:17:50 |
rus-ita |
gen. |
основные характеристики компании по уставу |
estremi di statuto |
likaus |
134 |
12:17:37 |
eng |
abbr. commun. |
Quick Response |
QR (технология кодирования информации для мобильных телефонов) |
browser |
135 |
12:15:07 |
eng-rus |
ling. |
gisting |
перевод самого общего смысла текста, сути |
mexa |
136 |
12:00:34 |
eng-rus |
gen. |
card box |
шкатулка для карт |
denghu |
137 |
11:56:52 |
eng-rus |
gen. |
wooden trunk box |
ларь |
denghu |
138 |
11:53:22 |
eng-rus |
gen. |
trunk box |
сундук |
denghu |
139 |
11:48:28 |
rus-ger |
med. |
медицинская палата |
Krankenzimmer |
bawl |
140 |
11:44:38 |
eng-rus |
forestr. |
forest user |
лесопользователь (В большинстве стран мира используется термин forest owner) |
Serge Ragachewski |
141 |
11:44:32 |
eng-rus |
law |
Kyiv Interregional Economic Court of Appeal |
Киевский Межобластной Апелляционный Хозяйственный Суд |
ira-masik |
142 |
11:43:34 |
eng-rus |
busin. |
office of profit |
бизнес-подразделение |
Alexander Matytsin |
143 |
11:40:28 |
eng-rus |
law |
Interregional |
межобластной |
ira-masik |
144 |
11:37:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
auto-puffer circuit breaker |
автодутьевой выключатель |
TuuTikki |
145 |
11:30:27 |
rus-ger |
tech. |
ремень круглого сечения |
Riemen mit einem runden Querschnitt |
Spiktor |
146 |
11:25:05 |
eng-rus |
gen. |
coontail |
роголистник (Ceratophyllum) |
Катя Р. |
147 |
11:22:32 |
eng-rus |
bank. |
conducting of the Borrower's credit file |
ведение кредитного дела заёмщика |
Alex_Odeychuk |
148 |
11:12:18 |
eng-rus |
philat. |
recess printing from flat plates |
глубокая печать c плоского клише (металлографская) |
Leonid Dzhepko |
149 |
11:10:53 |
eng-rus |
philat. |
canceled to order |
гашение "по приказу" |
Leonid Dzhepko |
150 |
11:08:15 |
eng-rus |
philat. |
return stamp |
возвратная марка |
Leonid Dzhepko |
151 |
11:04:17 |
eng-rus |
philat. |
paper maker's watermark |
водяной знак фабрики-изготовителя бумаги |
Leonid Dzhepko |
152 |
11:04:08 |
rus |
abbr. |
гмк |
геолого-минералогическое картирование (mine) |
Bema |
153 |
11:02:59 |
eng-rus |
philat. |
visible on the back |
видимый с обратной стороны |
Leonid Dzhepko |
154 |
11:02:31 |
eng-rus |
gen. |
blundering |
бестактный |
Anglophile |
155 |
11:02:24 |
eng-rus |
philat. |
meshes |
вафли (тип водяного знака) |
Leonid Dzhepko |
156 |
11:00:40 |
eng-rus |
philat. |
in two lines |
в две строки |
Leonid Dzhepko |
157 |
10:59:26 |
eng-rus |
slang |
Boche |
фриц |
Anglophile |
158 |
10:59:24 |
eng |
abbr. geogr. |
Madhya Pradesh |
M.P. (штат в Индии) |
Elmitera |
159 |
10:59:18 |
eng-rus |
philat. |
handmade paper |
бумага ручной выделки |
Leonid Dzhepko |
160 |
10:58:39 |
eng-rus |
philat. |
machine made paper |
бумага машинной выделки |
Leonid Dzhepko |
161 |
10:58:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
DMC Manager |
Руководитель дистрибутивного производственного центра (Distributive Manufacturing Center) |
chunya |
162 |
10:57:39 |
rus-ger |
med. |
общий жёлчный проток |
Ductus choledocus |
SKY |
163 |
10:55:03 |
eng-rus |
philat. |
blind print |
бесцветная печать |
Leonid Dzhepko |
164 |
10:54:59 |
eng-rus |
O&G |
fiber-reinforced cellulose acetate |
фибро-армированный ацетат целлюлозы |
felog |
165 |
10:53:27 |
eng-rus |
philat. |
free from defect |
безупречный |
Leonid Dzhepko |
166 |
10:51:14 |
eng-rus |
gen. |
I feel in my bones |
чует моё сердце (that...) |
Anglophile |
167 |
10:50:51 |
rus-ger |
cook. |
раклет |
Raclette |
ElenaR |
168 |
10:50:04 |
rus-ger |
med. |
стеатоз печени |
Steatosis hepatis |
SKY |
169 |
10:47:19 |
eng-rus |
gen. |
near the bone |
рискованный |
Anglophile |
170 |
10:44:12 |
eng-rus |
gen. |
make no bones |
не постесняться (сделать или сказать что-либо) |
Anglophile |
171 |
10:40:54 |
eng-rus |
gen. |
drenched to the bone |
промокший до костей |
Anglophile |
172 |
10:39:02 |
eng-rus |
gen. |
bombard with rotten eggs |
забросать тухлыми яйцами |
Anglophile |
173 |
10:17:49 |
eng-rus |
bank. |
processing of the credit file |
оформление кредитного дела (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
174 |
10:07:55 |
eng-rus |
bank. |
credit file |
кредитное дело (кредитное досье) |
Alex_Odeychuk |
175 |
10:02:11 |
eng-rus |
law |
letterhead stamp |
угловой штамп (штамп с реквизитами компании, применяется при отсутствии фирменного бланка) |
Leonid Dzhepko |
176 |
9:59:24 |
eng |
abbr. geogr. |
M.P. |
Madhya Pradesh (штат в Индии) |
Elmitera |
177 |
9:53:42 |
eng-rus |
gen. |
customary |
сложившийся (привычный, традицонный) |
gchupin |
178 |
9:45:43 |
rus-ger |
gen. |
расход энергоносителей |
Energieträgerverbrauch |
Dimka Nikulin |
179 |
9:04:03 |
eng-rus |
fr. |
AETFAT |
Ассоциация таксономических исследований африканской тропической флоры (международная организация; Association pour l'Etude Taxonomique De la Flore D'Afrique Tropicale = Association for the Taxonomic Study of Tropical African Flora) |
Углов |
180 |
9:02:05 |
eng |
abbr. |
American Educational Theatre Association |
AETA (Американская ассоциация учебного театра (для высшей, средней и начальной школы)) |
Углов |
181 |
8:46:43 |
eng |
scient. |
Aesop |
automated engineering and scientific optimizing program (сокр.; автоматизированная программа оптимизации для применения в инженерной и научной деятельности) |
Углов |
182 |
8:43:15 |
eng |
abbr. shipb. |
Association of Engineering and Shipbuilding Draughtsmen |
AESD (Ассоциация проектировщиков судов и судовых механизмов (Великобритания)) |
Углов |
183 |
8:42:28 |
eng |
abbr. mil., navy |
Acoustic Environmental Support Detachment |
AESD (отдел изучения влияния окружающей среды на акустику (научно-исследовательского управления ВМС США)) |
Углов |
184 |
8:40:09 |
eng |
abbr. mil. |
AEWW |
airborne early warning wing (авиационное крыло дальнего радиолокационного обнаружения) |
Углов |
185 |
8:38:51 |
eng |
abbr. mil. |
AEWRON |
airborne early warning squadron (эскадрилья дальнего радиолокационного обнаружения) |
Углов |
186 |
8:38:12 |
eng |
abbr. mil. |
AEWICS |
airborne early warning and interceptor control system (бортовая система дальнего (РЛ) обнаружения и управления перехватом (воздушных целей); сокр.) |
Углов |
187 |
8:37:53 |
eng-rus |
gen. |
movers and shakers |
влиятельные круги |
twinkie |
188 |
8:37:32 |
eng |
abbr. |
Atlantic Economic Society |
AES (Экономическое сообщество стран Атлантического региона) |
Углов |
189 |
8:36:57 |
eng |
abbr. sport. |
AEWHA |
All England Women's Hockey Association (Всеанглийская женская хоккейная ассоциация; сокр.) |
Углов |
190 |
8:35:37 |
eng |
abbr. mil. |
AEW |
air electronic warfare ((противо)воздушное электронное противодействие; сокр.) |
Углов |
191 |
8:35:02 |
eng |
abbr. |
American Epilepsy Society |
AES (Американское общество по изучению эпилепсии) |
Углов |
192 |
8:34:40 |
eng |
abbr. mil., navy |
AEW |
Admiralty Experiment Works (экспериментальный центр ВМС (Великобритания); сокр.) |
Углов |
193 |
8:34:03 |
eng |
abbr. |
American Epidemiological Society |
AES (Американское эпидемиологическое общество) |
Углов |
194 |
8:32:26 |
eng |
abbr. |
American Electroencephalographic Society |
AES (Американское электроэнцефалографическое общество) |
Углов |
195 |
8:27:24 |
eng |
abbr. ed. |
AEU |
American Ethical Union (Американский союз (религиозных) организаций содействия укреплению моральных устоев; сокр.) |
Углов |
196 |
8:23:07 |
eng-rus |
gen. |
fraud resistant |
защищённый от подделок (AD) |
Alexander Demidov |
197 |
8:05:33 |
eng |
abbr. ed. |
AETS |
Association for the Education of Teachers in Science (Ассоциация подготовки преподавателей естественных наук (США); сокр.) |
Углов |
198 |
8:02:05 |
eng |
abbr. |
AETA |
American Educational Theatre Association (Американская ассоциация учебного театра (для высшей, средней и начальной школы)) |
Углов |
199 |
7:48:11 |
eng |
abbr. ed. |
AESTE |
Association for the Exchange of Students for Technical Experience (Ассоциация по обмену студентами в целях приобретения технического опыта (Великобритания); сокр.) |
Углов |
200 |
7:46:43 |
eng |
scient. |
Aesop |
automated engineering and scientific optimizing program (автоматизированная программа оптимизации для применения в инженерной и научной деятельности; сокр.) |
Углов |
201 |
7:44:52 |
eng |
abbr. electr.eng. |
AESM |
AC excited synchronous machine (синхронная машина с возбуждением переменным током) |
Углов |
202 |
7:44:02 |
eng |
abbr. energ.ind. |
AESIEA |
Association of the Electricity Supply industry of East Asia (Электроэнергетическая ассоциация Восточной Азии) |
Углов |
203 |
7:43:15 |
eng |
abbr. shipb. |
AESD |
Association of Engineering and Shipbuilding Draughtsmen (Ассоциация проектировщиков судов и судовых механизмов (Великобритания)) |
Углов |
204 |
7:42:28 |
eng |
abbr. mil., navy |
AESD |
Acoustic Environmental Support Detachment (отдел изучения влияния окружающей среды на акустику (научно-исследовательского управления ВМС США)) |
Углов |
205 |
7:38:53 |
eng |
abbr. spectr. |
AES |
atomic emission spectroscopy (атомная эмиссионная спектроскопия; сокр.) |
Углов |
206 |
7:37:32 |
eng |
abbr. |
AES |
Atlantic Economic Society (Экономическое сообщество стран Атлантического региона) |
Углов |
207 |
7:35:02 |
eng |
abbr. |
AES |
American Epilepsy Society (Американское общество по изучению эпилепсии) |
Углов |
208 |
7:30:12 |
eng |
abbr. mil. |
AERS |
aircraft equipment requirement schedule (график поставки авиационного оборудования; сокр.) |
Углов |
209 |
7:29:27 |
eng |
abbr. astronaut. |
AES |
aircraft earth station (станция слежения за КЛА, расположенная на самолёте) |
Углов |
210 |
7:27:32 |
eng |
abbr. econ. |
AES |
alternative economic strategy (альтернативная экономическая стратегия) |
Углов |
211 |
5:37:41 |
eng-rus |
med. |
angiotensin converting enzyme |
ангиотензинпревращающий фермент (ACE) |
Дегнера |
212 |
4:52:38 |
eng |
abbr. med. |
RAAS |
renin-angiotensin-aldosterone system |
Дегнера |
213 |
3:48:16 |
eng-rus |
genet. |
GeneScan |
программное обеспечение GeneScan (Applied Biosystems sequencing software) |
Alex Lilo |
214 |
3:44:08 |
eng-rus |
genet. |
Genotyper |
программное обеспечение Genotyper (software to manipulate genetic data files for DNA fingerprinting) |
Alex Lilo |
215 |
3:18:48 |
eng |
abbr. genet. |
Applied Biosystems Inc |
ABI |
Alex Lilo |
216 |
3:10:32 |
eng-rus |
gen. |
mandership |
ководство |
Nimlen |
217 |
2:55:16 |
eng-rus |
gen. |
Export Operations Manager |
Менеджер по экспортным операциям (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
218 |
2:18:48 |
eng |
abbr. genet. |
ABI |
Applied Biosystems Inc |
Alex Lilo |
219 |
2:18:03 |
rus |
abbr. |
ВНИИМС |
Всероссийский научно-исследовательский институт метрологической службы |
ABelonogov |
220 |
2:15:50 |
eng-rus |
med. |
PE |
перед названием лабораторного оборудования означает производства фирмы Perkin Elmer |
Alex Lilo |
221 |
2:13:13 |
rus |
abbr. |
ВНИИР |
Всероссийский научно-исследовательский институт расходометрии |
ABelonogov |
222 |
2:02:08 |
eng-rus |
busin. |
throw it over the wall |
самоустраниться от участия в дальнейшем процессе (закончив выполнение своей непосредственной задачи при работе над проектом, отказаться от взаимодействия с другими участниками, работающими над проектом на последующих стадиях) |
segu |
223 |
1:53:53 |
rus-ger |
med. |
брюшная аорта |
aorta abdominalis |
SKY |
224 |
1:48:36 |
rus-ger |
med. |
перикардиальный выпот |
Pericarderguss |
SKY |
225 |
1:41:26 |
rus-ger |
entomol. |
усы |
Fühler (насекомого – жука, таракана) |
Abete |
226 |
1:32:21 |
eng-rus |
comp. |
feature menu |
функциональное меню |
Alex Lilo |
227 |
1:23:41 |
rus-ger |
philos. |
мир ощущений |
Sinnenwelt |
sarasa |
228 |
1:01:50 |
eng-rus |
gen. |
clear off |
выгонять |
Secretary |
229 |
0:59:11 |
eng-rus |
gen. |
clear of debts |
не быть кому-либо должным |
Secretary |
230 |
0:57:39 |
eng-rus |
gen. |
stand clear of |
не касаться |
Secretary |
231 |
0:49:42 |
eng-rus |
gen. |
horse of a different color |
совсем другое дело |
Errandir |
232 |
0:48:32 |
rus-ger |
med. |
парастернальная проекция |
parasternale Anlotung |
SKY |
233 |
0:42:12 |
rus-ger |
gen. |
заветная цель |
Wunschziel |
Abete |
234 |
0:24:27 |
rus-fre |
cook. |
заварной крем |
crème pâtissière |
Vera Fluhr |
235 |
0:23:17 |
rus-dut |
gen. |
игра в жмурки |
blindemannetje |
ЛА |
236 |
0:18:58 |
eng-rus |
fig. |
all in one piece |
целый и невредимый |
Anglophile |
237 |
0:17:57 |
rus-dut |
gen. |
заказным письмом |
bij aangetekend schrijven |
olga.greenwood |
238 |
0:15:48 |
eng-rus |
dentist. |
adhesive retention |
адгезивная фиксация |
MichaelBurov |
239 |
0:12:18 |
eng-rus |
dentist. |
subtractive implant surface |
субтрактивная обработка имплантата |
MichaelBurov |
240 |
0:08:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
additive surface treatment |
аддитивная обработка поверхности |
MichaelBurov |