1 |
23:39:01 |
eng-rus |
chem. |
when left to stand |
при стоянии (undisturbed) |
julchik |
2 |
23:37:59 |
eng-rus |
law |
delegatee |
лицо, которому делегируются обязанности (law of contracts) |
Artem Korniyenko |
3 |
23:31:24 |
eng-rus |
law |
delegator |
лицо, делегирующее обязанности (law of contracts: party may transfer her duties pursuant to the contract, which is a delegation of duties; transferring rights under the contract is called an assignment of rights) |
Artem Korniyenko |
4 |
23:10:35 |
eng-rus |
mil. |
bullying |
неуставные отношения, "дедовщина" |
elena harleman |
5 |
23:09:51 |
eng-rus |
tech. |
recompose a picture |
перестроить кадр |
dimock |
6 |
23:09:50 |
eng-rus |
tech. |
mid-roll rewinding |
перемотка в середине затвора |
dimock |
7 |
23:09:48 |
eng-rus |
tech. |
mechanical impact |
ударная нагрузка |
dimock |
8 |
23:09:46 |
eng-rus |
tech. |
hard floor |
твёрдая поверхность |
dimock |
9 |
23:09:45 |
eng-rus |
tech. |
focus lock |
блокировка фокуса |
dimock |
10 |
23:09:44 |
eng-rus |
tech. |
exquisite appearance |
изящный дизайн |
dimock |
11 |
23:09:43 |
eng-rus |
tech. |
excessive dust |
чрезмерная пыль |
dimock |
12 |
23:09:42 |
eng-rus |
tech. |
camera shake |
дрожание фотоаппарата |
dimock |
13 |
23:09:41 |
eng-rus |
tech. |
autofocus frame |
рамка автоматической фокусировки |
dimock |
14 |
23:09:40 |
eng-rus |
tech. |
auto-flash |
автоматическое срабатывание вспышки (напр. автомаячка) |
dimock |
15 |
23:09:38 |
eng-rus |
tech. |
after using |
после использования |
dimock |
16 |
23:09:37 |
eng-rus |
tech. |
absorb power |
мощность всасывания |
dimock |
17 |
23:05:23 |
eng-rus |
dentist. |
zino line |
краевая линия десны |
MichaelBurov |
18 |
23:05:22 |
eng-rus |
dentist. |
wax-up |
диагностическая модель (моделирование) |
MichaelBurov |
19 |
23:05:21 |
eng-rus |
dentist. |
venting hole |
выводное отверстие |
MichaelBurov |
20 |
23:05:19 |
eng-rus |
dentist. |
underpreparation |
недопрепаровка |
MichaelBurov |
21 |
23:05:18 |
eng-rus |
dentist. |
transitory fold |
переходная складка |
MichaelBurov |
22 |
23:05:17 |
eng-rus |
dentist. |
tooth impaction |
вколачивание (зуба) |
MichaelBurov |
23 |
23:05:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
tissue graft |
трансплантат |
MichaelBurov |
24 |
23:05:15 |
eng-rus |
dentist. |
thecodont teeth |
текодонтные зубы |
MichaelBurov |
25 |
23:05:14 |
eng-rus |
dentist. |
teeth-grinding |
бруксизм (ночное скрежетание зубами) |
MichaelBurov |
26 |
23:05:13 |
eng-rus |
dent.impl. |
surgical index |
хирургический индекс |
MichaelBurov |
27 |
23:05:12 |
eng-rus |
dentist. |
sublingual |
подъязычная |
MichaelBurov |
28 |
23:05:11 |
eng-rus |
dentist. |
sulcus |
десневая борозда (борозда на шейке зуба) |
MichaelBurov |
29 |
23:05:10 |
eng-rus |
dent.impl. |
sinus lifting |
синус-лифтинг |
MichaelBurov |
30 |
23:05:09 |
eng-rus |
dentist. |
root membrane |
корневая оболочка |
MichaelBurov |
31 |
23:05:08 |
eng-rus |
dentist. |
remove dentures |
удалять протез |
MichaelBurov |
32 |
23:05:04 |
eng-rus |
dentist. |
recontouring |
обработка контура |
MichaelBurov |
33 |
23:05:03 |
eng-rus |
dentist. |
radiograph |
снимок зуба |
MichaelBurov |
34 |
23:04:59 |
eng-rus |
dentist. |
pontic |
мостовидный |
MichaelBurov |
35 |
23:04:58 |
eng-rus |
dentist. |
oxide cap |
циркониевая коронка (т.е. с внутренним покрытием из двуокиси циркония) |
MichaelBurov |
36 |
23:04:57 |
eng-rus |
dent.impl. |
narrow platform |
узкая платформа |
MichaelBurov |
37 |
23:04:56 |
eng-rus |
dentist. |
mantle |
плащевой |
MichaelBurov |
38 |
23:04:55 |
eng-rus |
dentist. |
land |
ширина зуба (по задней поверхности) |
MichaelBurov |
39 |
23:04:47 |
eng-rus |
dentist. |
laminate |
фасетки |
MichaelBurov |
40 |
23:04:46 |
eng-rus |
dentist. |
labial |
щёчный (губной) |
MichaelBurov |
41 |
23:04:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
insertion |
постановка |
MichaelBurov |
42 |
23:04:44 |
eng-rus |
dentist. |
hard tissue |
костные ткани |
MichaelBurov |
43 |
23:04:43 |
eng-rus |
dentist. |
gauze swabs |
марлевые валики |
MichaelBurov |
44 |
23:04:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
fit |
постановка |
MichaelBurov |
45 |
23:04:41 |
eng-rus |
dent.impl. |
engaging abutment |
абатмент с захватом |
MichaelBurov |
46 |
23:04:38 |
eng-rus |
dent.impl. |
dummy implant |
муляж имплантата |
MichaelBurov |
47 |
23:04:34 |
eng-rus |
dent.impl. |
dummy implant |
модельный имплантат |
MichaelBurov |
48 |
23:04:32 |
eng-rus |
dentist. |
drug-induced |
медикаментозный |
MichaelBurov |
49 |
23:04:31 |
eng-rus |
dentist. |
do set-up |
делать постановку зубного ряда (гипсовую модель конечного результата) |
MichaelBurov |
50 |
23:04:30 |
eng-rus |
dentist. |
dental orthopedics lab |
зубопротезная лаборатория |
MichaelBurov |
51 |
23:04:29 |
eng-rus |
dentist. |
crown chamber |
полость коронки |
MichaelBurov |
52 |
23:04:28 |
eng-rus |
dentist. |
coming together |
смыкание зубов |
MichaelBurov |
53 |
23:04:27 |
eng-rus |
dentist. |
bundle bone |
костная стенка лунки зуба с шарпеевыми волокнами |
MichaelBurov |
54 |
23:04:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone augmentation |
аугментация т.е. наращивание костной ткани |
MichaelBurov |
55 |
23:04:21 |
eng-rus |
dentist. |
blister pack |
прозрачная упаковка |
MichaelBurov |
56 |
23:04:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
back-action chisel |
долото обратного действия |
MichaelBurov |
57 |
23:04:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
adhesive filling |
обтурация |
MichaelBurov |
58 |
23:04:18 |
eng-rus |
dentist. |
SynOcta Competence Team |
команда Straumann по вопросам дальнейшего развития и улучшения системы Синокта |
MichaelBurov |
59 |
23:04:17 |
eng-rus |
dentist. |
Kuros Therapeutics |
лист рентгеновского шаблона для имплантатов Standard и Standard Plus (2002) |
MichaelBurov |
60 |
23:04:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
1.5 piece |
полуторный имплантат |
MichaelBurov |
61 |
23:01:05 |
rus-ger |
biol. |
португальский кораблик |
Portugiesische Galeere |
DietrichvonUngleich |
62 |
23:00:04 |
rus-ger |
gen. |
чувство справедливости |
Gerechtigkeitsempfinden |
DietrichvonUngleich |
63 |
22:26:10 |
eng-rus |
amer. |
it's a sad business |
прискорбный случай |
Maggie |
64 |
22:24:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
light a fire under it |
поторапливайся |
Baihu |
65 |
21:56:32 |
eng-rus |
O&G |
SFP |
стратиграфический профиль притока (stratigraphic flow profile) |
Углов |
66 |
21:41:53 |
rus-spa |
med. |
стоя |
bipedestacion |
ykurnat@maz.es |
67 |
21:41:27 |
rus-fre |
tech. |
кнопка выключатель, переключатель аварийного выключения устройства |
interrupteur "coup de poing" |
Пума |
68 |
21:41:17 |
rus-spa |
med. |
при ходьбе |
deambulacion |
ykurnat@maz.es |
69 |
21:38:26 |
eng-rus |
gen. |
public information source |
доступный источник информации |
Alexander Matytsin |
70 |
21:28:14 |
eng-rus |
O&G |
SMLP |
стратиграфически модифицированный график Лоренца (используется при выделении фильтрационых ячеек в пределах пласта-коллектора; сокр. от stratigraphic modified Lorenz plot) |
Углов |
71 |
20:56:37 |
eng-rus |
slang |
pross |
путана |
Anglophile |
72 |
20:53:45 |
eng-rus |
austral. |
prozzy |
путана |
Anglophile |
73 |
20:51:26 |
eng-rus |
amer. |
prostie |
путана |
Anglophile |
74 |
20:44:27 |
eng-rus |
amer. |
terminate with extreme prejudice |
ликвидировать (убить) |
Anglophile |
75 |
20:41:56 |
eng-rus |
amer. |
premy |
недоношенный ребёнок |
Anglophile |
76 |
20:34:47 |
eng-rus |
slang |
poule-de-luxe |
путана |
Anglophile |
77 |
20:24:29 |
rus-dut |
formal |
совершать половой акт |
copuleren |
Kachalov |
78 |
20:15:20 |
eng-rus |
law |
supervisor |
орган контроля и надзора |
Alexander Matytsin |
79 |
20:14:03 |
eng-rus |
gen. |
supervisor |
надзорный орган |
Alexander Matytsin |
80 |
20:12:39 |
eng-rus |
law |
regulator |
регулирующий орган |
Alexander Matytsin |
81 |
20:09:33 |
rus |
gen. |
Галерейка |
когда вдоль дома идет длинный балкон и кв. расположенны вдоль него. |
Maggie |
82 |
20:06:50 |
rus |
gen. |
гостинка |
относится к квартирам "малосемейного типа", когда длинный подъезд и квартиры расположенны по обеим сторонам прохода. |
Maggie |
83 |
20:03:09 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
geslachtelijk verkeer |
Kachalov |
84 |
20:01:57 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
seksuele gemeenschap |
Kachalov |
85 |
19:57:30 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
lijfsgemeenschap |
Kachalov |
86 |
19:56:12 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
vleselijke gemeenschap |
Kachalov |
87 |
19:53:27 |
rus-dut |
inf. |
половой акт |
wip |
Kachalov |
88 |
19:51:27 |
rus-dut |
inf. |
половой акт |
nummertje |
Kachalov |
89 |
19:48:46 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
minnespel |
Kachalov |
90 |
19:46:05 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
liefdesdaad |
Kachalov |
91 |
19:44:08 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
geslachtsdaad |
Kachalov |
92 |
19:41:52 |
rus-dut |
ironic. |
половой акт |
de oudste beweging ter wereld |
Kachalov |
93 |
19:38:30 |
rus-dut |
formal |
половой акт |
coïtus |
Kachalov |
94 |
19:36:37 |
rus-dut |
formal |
половой акт |
cohabitatie |
Kachalov |
95 |
19:31:31 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
gemeenschap |
Kachalov |
96 |
19:25:04 |
rus-dut |
gen. |
половой акт |
geslachtelijke gemeenschap |
Kachalov |
97 |
19:03:14 |
eng-rus |
anat. |
pectoralis major |
большая грудная мышца |
electrocat |
98 |
19:00:38 |
eng-rus |
anat. |
serratus anterior |
передняя зубчатая мышца (neuromuscular.ru) |
electrocat |
99 |
19:00:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum residue delayed coking |
замедленное коксование вакуумных остатков (гудронов) |
Briciola25 |
100 |
18:58:27 |
eng-rus |
gen. |
frenemy |
наполовину друг, наполовину враг |
Anastra |
101 |
18:56:25 |
eng-rus |
econ. |
corporate survival |
выживание фирмы |
Alexander Demidov |
102 |
18:34:08 |
eng-rus |
polygr. |
photoconductor unit |
картридж-фотобарабан (в лазерных принтерах/МФУ) |
Щапов Андрей |
103 |
18:26:09 |
rus-fre |
gen. |
неизбежный конец |
la fin inéluctable |
Helene2008 |
104 |
18:24:18 |
eng-rus |
fin. |
family office |
компания по доверительному управлению семейным капиталом |
Maxych |
105 |
18:12:30 |
eng-rus |
law, ADR |
contract administration |
администрирование договоров |
Халеев |
106 |
18:11:33 |
eng-rus |
law, ADR |
contract administration |
администрирование контракта |
Халеев |
107 |
18:10:29 |
rus-ita |
furn. |
слоистая древесина |
legno lamellare |
SkorpiLenka |
108 |
17:31:20 |
eng-rus |
progr. |
namespace-qualified attribute |
квалифицированный пространством имен атрибут |
Бриз |
109 |
17:04:58 |
eng-rus |
gen. |
shop class |
урок труда |
Baihu |
110 |
16:57:18 |
eng |
abbr. |
National Identity Card |
NIC (национальная идентификационная карта) |
warsheep |
111 |
16:44:01 |
eng-rus |
combust. |
spillage detector |
детектор утечек (при проверке герметичности газовых труб) |
Andreyka |
112 |
16:35:22 |
rus-fre |
construct. |
Стропальщик |
Élingueur |
kosyak-napas |
113 |
16:32:48 |
rus-ger |
law |
уголовно-исполнительная система |
Strafvollzug |
YuriDDD |
114 |
16:29:36 |
eng-rus |
slang |
Pompey |
Портсмут |
Anglophile |
115 |
16:24:05 |
eng |
abbr. |
National Tax Number |
NTN (национальный налоговый номер; в Пакистане) |
warsheep |
116 |
16:18:14 |
eng-rus |
slang |
pommie |
англичанин (особенно иммигрант, an alteration of "pomegranate" after "immigrant", an intermediate form is 'Jimmy Grant") |
Anglophile |
117 |
16:11:46 |
eng-rus |
met. |
flue gas path |
путь прохождения дымового газа (при проверки функциональности газовых горелок) |
Andreyka |
118 |
16:11:36 |
eng-rus |
gen. |
product marketability |
конкурентоспособность товара |
Alexander Demidov |
119 |
16:11:20 |
eng-rus |
gen. |
variable-frequency generator |
генератор перестраиваемой частоты |
llacutay |
120 |
15:55:07 |
eng-rus |
progr. |
enclosing fault handler |
внешний обработчик ошибки |
Бриз |
121 |
15:50:24 |
eng-rus |
tech. |
adjustment rod |
регулировочный шток |
Marina_Onishchenko |
122 |
15:49:03 |
eng-rus |
oil |
equilibrium contact angle |
равновесный угол смачиваемости |
О. Шишкова |
123 |
15:24:05 |
eng |
abbr. |
NTN |
National Tax Number (национальный налоговый номер; в Пакистане) |
warsheep |
124 |
15:17:10 |
eng-rus |
adv. |
commercial module |
рекламный блок |
Viacheslav Volkov |
125 |
15:14:41 |
eng-rus |
gen. |
reduce, recuperate, repair, recycle, re-use |
правило 5Р |
Alexander Demidov |
126 |
15:13:47 |
eng |
abbr. |
REDUCE, RECUPERATE, REPAIR, RECYCLE, RE-USE |
5 R rule (AD) |
Alexander Demidov |
127 |
15:04:40 |
eng-rus |
electric. |
comparative tracking Index |
сравнительный показатель пробоя |
ivvi |
128 |
15:02:23 |
eng-rus |
polym. |
moisture absorption at equilibrium |
равновесная влажность |
ivvi |
129 |
15:02:02 |
eng-rus |
progr. |
termination handler |
обработчик аварийных завершений |
Бриз |
130 |
14:39:32 |
rus-ger |
econ. |
Объединённая авиастроительная корпорация |
Vereinigte Flugzeugbau-Holding (российская; ОАК) |
Abete |
131 |
14:28:35 |
eng-rus |
gen. |
Signature Award |
награда Подпись (Награда AСS "Подпись Нобелевского лауреата" /Nobel Laureate Signature Award/) |
**karina** |
132 |
14:17:30 |
eng-rus |
comp. |
interactive dashboard |
интерактивная информационная панель |
Georgy Moiseenko |
133 |
14:16:59 |
eng-rus |
comp. |
CDN |
сеть доставки контента (сокр. от "content delivery network"; наложенная сеть, по которой часто запрашиваемые материалы перемещаются из ядра на периферию сети, ближе к конечному пользователю, и помещаются в кэширующие устройства, что позволяет быстрее удовлетворять последующие запросы на ту же информацию. В CDN для оптимизации соединений и серверов используются кэширование, тиражирование статического или потокового контента, балансировка нагрузки.) |
Georgy Moiseenko |
134 |
14:14:19 |
eng-rus |
chem. |
indeno1,2,3-cdpyrene |
индено1,2,3-цдпирен |
Briciola25 |
135 |
14:13:47 |
eng |
gen. |
5 R rule |
REDUCE, RECUPERATE, REPAIR, RECYCLE, RE-USE (AD) |
Alexander Demidov |
136 |
14:08:43 |
eng-rus |
chem. |
Benzog,h,iperylene |
бензг,х,иперилен |
Briciola25 |
137 |
14:04:04 |
eng-rus |
chem. |
4-tert-Octylphenol |
4-терц-октилфенол |
Briciola25 |
138 |
13:58:13 |
rus-ger |
st.exch. |
обмен акций |
Aktientausch |
YuriDDD |
139 |
13:57:49 |
eng-rus |
chem. |
4-para-nonylphenol |
4-нонилфенол |
Briciola25 |
140 |
13:45:40 |
eng-rus |
avia. mil. |
soft load |
вариант боевой загрузки (какой-то из вариантов боевой загрузки самолёта – из предопределённого списка) |
nosov99 |
141 |
13:44:24 |
eng-rus |
gen. |
batch production |
непоточное производство |
Alexander Demidov |
142 |
13:43:55 |
eng-rus |
chem. |
Di2-ethylhexyl phthalate |
ди2-этигексилфталат (DEHP) |
Briciola25 |
143 |
13:41:12 |
eng-rus |
polygr. |
press anti-marking system |
противоотмарывающая система (амер.) |
Denzor |
144 |
13:39:58 |
eng-rus |
gen. |
supply manager |
завхоз |
Timurada |
145 |
13:38:34 |
eng-rus |
chem. |
integral parameter for aromatic hydrocarbons |
ВТЕХ (суммарный показатель для бензола, толуола, этилбензолов и ксиленов) |
Briciola25 |
146 |
13:38:08 |
eng-rus |
O&G |
bulk materials |
материалы россыпью |
Корица |
147 |
13:26:44 |
eng-rus |
insur. |
period of coverage |
период страхования |
Bazooka |
148 |
13:22:22 |
eng-rus |
gen. |
servile |
сервильный |
Translucid Mushroom |
149 |
13:21:08 |
eng-rus |
chem. |
Monoaromatic hydrocarbon |
моноароматический углеводород |
Briciola25 |
150 |
13:12:15 |
eng-rus |
chem. |
2-, 3-, 4-chloroaniline |
2, 3, 4 – хлоранилин |
Briciola25 |
151 |
13:11:44 |
eng-rus |
tech. |
radiographic equipment |
дефектоскопическое оборудование (Приведенный перевод применим только в отношении контроля радиографическим методом. bendrikova) |
Viacheslav Volkov |
152 |
13:11:18 |
rus-ger |
comp.graph. |
программа для просмотра изображений |
Bildbetrachtungsprogramm |
ivvi |
153 |
13:07:21 |
rus-ger |
comp.graph. |
просмотрщик изображений |
Bildbetrachter (программа для просмотра изображений) |
ivvi |
154 |
13:05:37 |
rus-fre |
gen. |
разносторонний |
multi facettes |
greenadine |
155 |
12:49:05 |
eng-rus |
slang |
plinging |
попрошайничество |
Anglophile |
156 |
12:47:43 |
eng-rus |
ecol. |
Absorbed organic halide |
абсорбируемый органический галогенид (AOX) |
Briciola25 |
157 |
12:47:30 |
eng-rus |
slang |
plinger |
попрошайка |
Anglophile |
158 |
12:44:36 |
eng-rus |
inf. |
play silly bleeders |
дурачиться |
Anglophile |
159 |
12:39:08 |
eng-rus |
gen. |
iqama |
икама (второй призыв на молитву (исл.); (напр., в Саудовской Аравии)) |
anealin |
160 |
12:38:15 |
eng-rus |
ecol. |
surface water tax |
плата за забор поверхностной воды |
Briciola25 |
161 |
12:34:08 |
eng-rus |
ecol. |
emission quota |
квота на выброс |
Briciola25 |
162 |
12:16:28 |
rus-ger |
gen. |
черпать |
entnehmen |
Ewgescha |
163 |
12:12:51 |
eng-rus |
gen. |
Quality Function Deployment |
развёртывание функции качества |
Alexander Demidov |
164 |
11:59:42 |
eng-rus |
slang |
have a pudding in the oven |
быть в положении (беременной) |
Anglophile |
165 |
11:30:03 |
eng-rus |
gen. |
in the age of economic globalization |
в условиях глобализации экономики |
Alexander Demidov |
166 |
11:29:43 |
eng-rus |
inf. |
oner |
сотня фунтов стерлингов |
Anglophile |
167 |
11:28:49 |
eng-rus |
construct. |
plotting |
распечатка чертежей, печать чертежей, изготовление чертежей |
ilona68 |
168 |
11:26:16 |
eng-rus |
gen. |
competitive practices |
конкурентная борьба |
Alexander Demidov |
169 |
11:24:10 |
rus-lav |
nautic. |
фальшкиль |
andrs |
Anglophile |
170 |
11:19:28 |
rus-lav |
med. |
аневризм |
aneirisma |
Anglophile |
171 |
11:14:48 |
rus-lav |
gen. |
луженый |
alvots |
Anglophile |
172 |
11:13:45 |
eng-rus |
gen. |
Educational and Professional Literature Centre |
Центр учебной и профессиональной литературы |
Alexander Demidov |
173 |
11:12:31 |
rus-lav |
gen. |
садовая мальва |
alteja |
Anglophile |
174 |
11:11:54 |
rus-ger |
agric. |
план производства, стратегия по производству |
Anbaustrategie (напр., пшеницы или кормов) |
summergroove |
175 |
11:08:48 |
rus-lav |
gen. |
ольшаник |
alksnaine |
Anglophile |
176 |
11:07:35 |
rus-lav |
ornit. |
гагарка |
alks |
Anglophile |
177 |
11:06:52 |
eng-rus |
metrol. |
reference standard |
образцовый эталон |
Pothead |
178 |
10:59:13 |
rus-ger |
mach.comp. |
Ключ с наружным шестигранником |
Aussenkantschlussel |
KonstantinF |
179 |
10:59:07 |
rus-lav |
gen. |
жаждущий |
alkains |
Anglophile |
180 |
10:58:18 |
ger |
mach.comp. |
D |
Aussenkantschlussel, der |
KonstantinF |
181 |
10:57:05 |
rus-lav |
hist. |
цеховой старшина |
aldermanis |
Anglophile |
182 |
10:55:46 |
rus-lav |
gen. |
актёрский |
aktierisks |
Anglophile |
183 |
10:54:48 |
rus-lav |
gen. |
игровой фильм |
aktierfilma |
Anglophile |
184 |
10:41:17 |
rus-ger |
industr. |
Код утилизации отходов |
Abfallschlüssel (Специфический немецкий термин: Der Abfallschlüssel ist eine Nummer, die einem Abfall in einem im Gesetz definierten oder betriebsinternen Abfallkatalog zugewiesen wird.) |
Lawanda |
185 |
10:41:16 |
eng-rus |
tech. |
vibration white fingers |
виброболезнь |
Bema |
186 |
10:39:31 |
rus-lav |
gen. |
все еще |
aizvien |
Anglophile |
187 |
10:35:39 |
rus-ger |
fin. |
финансовый результат от обычной деятельности |
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit |
Soldat Schwejk |
188 |
10:34:02 |
rus-ger |
gen. |
финансовый результат от обычной деятельности до налогообложения |
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit, EGT |
Soldat Schwejk |
189 |
10:24:56 |
eng-rus |
med. |
Snellen's chart |
таблица Снеллена (используют при проверке остроты зрения) |
ksyusha123 |
190 |
10:20:15 |
eng-rus |
busin. |
enlist someone's help |
заручиться поддержкой (кого-либо; I have been asked by our Moscow office to enlist your help with regard to the payment of some outstanding bills...) |
андралекс |
191 |
10:15:04 |
eng-rus |
oil |
History match analysis |
анализ истории разработки |
О. Шишкова |
192 |
10:12:03 |
eng |
gen. |
have the stomach |
have the guts |
asia_nova |
193 |
10:04:12 |
eng-rus |
med. |
diabetic retinopathy |
диабетическая ретинопатия (глазное осложнение при диабете) |
ksyusha123 |
194 |
10:04:11 |
eng-rus |
sew. |
buttonstand |
подборт (Это не борт и не подборт, а планка для пуговиц на швейном изделии. Разницу между этими терминами обсуждают, например, тут: http://club.osinka.ru/topic-17447. Barbos) |
Sandres |
195 |
9:59:47 |
eng-rus |
gen. |
Facilities Manager |
Менеджер административного отдела (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
196 |
9:58:37 |
eng-rus |
med. |
vitrectomy |
удаление стекловидного тела или его части |
ksyusha123 |
197 |
9:17:59 |
eng-rus |
geogr. |
Privolzhsky |
приволжский (Federal Okrug (PFO)) |
andrey.mekheda |
198 |
9:10:02 |
eng-rus |
oil |
ganglia |
ганглия (контекст: "...Необходимо учитывать диспергирование нефти и её движение как системы дисперсных элементов (кластеров, ганглий, целиков, агрегатов) при вытеснении из пористых сред водными растворами, диспергирование пористой среды при нарушении физико-химического равновесия с пластовыми и закачиваемыми флюидами, дисперсность закачиваемой в пласт воды и водных растворов".) |
О. Шишкова |
199 |
9:01:44 |
rus-fre |
gen. |
невыразимая боль |
un indicible tourment |
Helene2008 |
200 |
8:22:41 |
rus-fre |
gen. |
я катился в пропасть |
j'avançais de plus en plus près du précipice |
Helene2008 |
201 |
6:59:55 |
eng-rus |
med. |
clean catch specimen |
анализ средней порции мочи (эквивалент анализа мочи по Нечипоренко) |
ksyusha123 |
202 |
6:08:01 |
eng-rus |
manag. |
Future Search |
метод "Поиск будущего" |
raffi |
203 |
6:03:48 |
eng-rus |
manag. |
Appreciative Inquiry |
метод позитивной оценки ситуации (метод работы с большими группами людей; фасилитация; оргразвитие, оргтрансформация, facilitation; large group change approach; organizational transformation) |
raffi |
204 |
6:00:40 |
eng-rus |
manag. |
World Cafe |
'Мировое кафе', метод "Мировое кафе" (large group intervention tool; facilitation tool; метод работы с большими группами людей; фасилитация) |
raffi |
205 |
4:22:35 |
eng-rus |
gen. |
hold hands |
пожать руку (Would you hold hands with someone who is infected?) |
Ruth |
206 |
4:01:44 |
eng-rus |
gen. |
medical statistician |
врач-статистик (как вариант) |
ABelonogov |
207 |
3:56:59 |
rus-fre |
gen. |
гордость семьи |
le phenix de la famille |
Helene2008 |
208 |
3:11:28 |
eng-rus |
gen. |
be on the critical path |
иметь критическое значение |
ABelonogov |
209 |
3:05:49 |
eng-rus |
gen. |
break away coupling |
отделяемое соединение |
ABelonogov |
210 |
3:01:45 |
eng-rus |
gen. |
floating hose |
плавающий рукав |
ABelonogov |
211 |
3:00:45 |
eng-rus |
gen. |
winter hose |
зимний рукав |
ABelonogov |
212 |
2:59:23 |
eng-rus |
gen. |
summer hose |
летний рукав |
ABelonogov |
213 |
2:55:33 |
eng-rus |
gen. |
mid-ships manifold |
центральный манифольд |
ABelonogov |
214 |
2:43:24 |
eng-rus |
gen. |
something sank into silence |
тишина воцарилась |
lulic |
215 |
2:28:47 |
eng-rus |
gen. |
reduce the risk of infection |
снизить риск заболевания |
Ruth |
216 |
1:46:59 |
eng-rus |
gen. |
policy extract |
нормативная выдержка |
temcat |
217 |
1:20:45 |
rus-fre |
gen. |
балконная дверь |
porte-fenêtre |
Helene2008 |
218 |
1:19:53 |
rus-fre |
gen. |
двустворчатое окно |
porte-fenêtre (доходящее до пола) |
Helene2008 |
219 |
1:17:38 |
eng-rus |
law |
special terms and conditions |
индивидуальные условия |
Eoghan Connolly |
220 |
1:01:29 |
rus-fre |
fig. |
кульминация |
point d'orgue |
Lena2 |
221 |
0:31:59 |
rus-fre |
gen. |
георгианско-колониальный стиль |
le style néo-géorgien |
Helene2008 |
222 |
0:30:26 |
rus-fre |
gen. |
георгианский |
géorgien (le style néo-géorgien) |
Helene2008 |
223 |
0:10:45 |
rus-fre |
fig. |
жить с размахом |
vivre sur un pied à couper le souffle |
Helene2008 |
224 |
0:07:49 |
eng-rus |
gen. |
sore loser |
не умеющий проигрывать достойно |
Rust71 |
225 |
0:00:34 |
rus-dut |
gen. |
государственный переворот, путч |
coup |
ЛА |