1 |
23:59:58 |
eng-rus |
sew. |
blackwork |
чёрная вышивка (Вид вышивки, пришедший к нам из арабских стран. Характерные черты: стежки прокладываются черными нитками по белому или кремовому фону. Узор, как правило, состоит из повторяющихся геометрических фигур.) |
Захарова Н.А. |
2 |
23:08:39 |
rus-ger |
tech. |
разводной ключ |
Rollgabelschlüssel |
amtengine |
3 |
22:55:20 |
eng-rus |
auto. |
executive saloon |
представительский седан |
yarmakhov |
4 |
22:09:44 |
eng-rus |
gen. |
Tarquin the Proud |
Тарквиний Гордый (en.wikipedia.org/wiki/Lucius_Tarquinius_Superbus) |
S_Marta |
5 |
22:02:21 |
eng-rus |
audit. |
comparatives |
сравнительные показатели |
Пахно Е.А. |
6 |
21:56:17 |
eng-rus |
adv. |
overheads |
расходы на коммунальные услуги |
euromonik |
7 |
21:47:08 |
rus-ger |
el.chem. |
класс пожаростойкости |
Brennbarkeitsklasse |
YuriDDD |
8 |
21:06:16 |
rus-dut |
busin. |
подтверждение заказа |
orderbevestiging |
Kachalov |
9 |
20:22:52 |
eng-rus |
gen. |
as appropriate |
в случае необходимости |
gaid |
10 |
20:02:06 |
eng-rus |
oil |
ULCC |
танкер дедвейтом более 320 тыс. т |
Victor Parno |
11 |
20:01:36 |
eng-rus |
oil |
VLCC |
танкер дедвейтом 200319 тыс. т |
Victor Parno |
12 |
19:46:32 |
rus-fre |
inet. |
поисковый робот |
agent de recherche |
greenadine |
13 |
19:44:05 |
rus-fre |
gen. |
рубрикация |
classement |
greenadine |
14 |
19:43:21 |
rus-fre |
busin. |
преемственность знаний |
capitalisation de connaissances |
greenadine |
15 |
19:41:35 |
rus-fre |
busin. |
управление знаниями |
knowledge management |
greenadine |
16 |
19:38:39 |
rus-fre |
busin. |
разведцикл |
cycle de veille |
greenadine |
17 |
19:35:16 |
rus-fre |
busin. |
разведывательный цикл |
cycle de veille |
greenadine |
18 |
19:34:10 |
rus-fre |
busin. |
информационно-аналитическая служба |
cellule de veille |
greenadine |
19 |
19:33:50 |
rus-fre |
busin. |
подразделение конкурентной разведки |
cellule de veille |
greenadine |
20 |
19:29:16 |
rus-fre |
busin. |
экономическая разведка |
intelligence économique |
greenadine |
21 |
19:28:59 |
rus-fre |
busin. |
бизнес разведка |
intelligence économique |
greenadine |
22 |
19:27:37 |
rus-fre |
busin. |
конкурентная разведка |
veille concurentielle |
greenadine |
23 |
19:09:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cross linker |
сшиватель (для полимера при гидроразрыве пласта) |
mtovbin |
24 |
18:56:40 |
eng-rus |
gen. |
loading dock |
дебаркадер |
tfennell |
25 |
18:46:24 |
eng-rus |
gen. |
a D student |
двоечник |
i say |
26 |
18:42:35 |
eng-rus |
inf. |
in a snap |
в два счёта |
i say |
27 |
18:42:27 |
rus-ger |
tech. |
клешни |
Kneifer (гидро- или пневмо-) |
alex nowak |
28 |
17:23:46 |
rus-est |
gen. |
в среднем |
keskeltläbi |
mailbag |
29 |
17:13:51 |
rus-ger |
zool. |
сурикат |
Erdmännchen (Suricata suricatta) |
melissolia |
30 |
17:09:27 |
rus-ger |
zool. |
исландский песочник |
Knutt (Calidris canutus) |
melissolia |
31 |
17:08:45 |
rus-ger |
zool. |
кулик-воробей |
Zwergstrandläufer (Calidris minuta) |
melissolia |
32 |
17:07:51 |
rus-ger |
zool. |
краснозобик |
Sichelstrandläufer (Calidris ferruginea) |
melissolia |
33 |
17:06:26 |
rus-ger |
zool. |
песчанка |
Sanderling (Calidris alba) |
melissolia |
34 |
17:05:24 |
rus-ger |
zool. |
песочник белохвостый |
Temminckstrandläufer (Calidris temminckii) |
melissolia |
35 |
17:04:36 |
est |
abbr. |
PMK |
Põllumajandusuuringute Keskus |
mailbag |
36 |
17:03:57 |
rus-ger |
zool. |
чернозобик |
Alpenstrandläufer (Calidris alpina) |
melissolia |
37 |
17:03:24 |
rus-ger |
zool. |
малая крачка |
Zwergseeschwalbe (Sterna albifrons) |
melissolia |
38 |
17:02:27 |
eng-rus |
archit. |
Architect as Project Manager |
ГАП (Главный архитектор проекта) |
andrew_egroups |
39 |
17:02:17 |
rus-ger |
zool. |
полярная крачка |
Küstenseeschwalbe (Sterna paradisaea) |
melissolia |
40 |
17:01:12 |
rus-ger |
zool. |
крачка пестроносая |
Brandseeschwalbe (Sterna sandvicensis) |
melissolia |
41 |
16:58:20 |
rus-ger |
zool. |
средиземноморская чайка |
Mittelmeermöwe (Larus michahellis) |
melissolia |
42 |
16:54:31 |
rus-ger |
zool. |
зуёк-галстучник |
Sandregenpfeifer (Charadrius hiaticula) |
melissolia |
43 |
16:03:03 |
rus-est |
gen. |
освидетельствование |
ülevaatus (медицинское, техническое) |
mailbag |
44 |
16:01:25 |
eng-rus |
busin. |
mineola |
минеола (Гибрид мандарина, выращиваемый только на Кипре. Поставляется на внешние рынки под этим названием.) |
Kassandra |
45 |
15:56:56 |
eng-rus |
real.est. |
mixed-use complex |
многофункциональный комплекс |
Leonid Dzhepko |
46 |
15:56:42 |
eng-rus |
gen. |
extension |
разводка (напр., воздуховодов) |
tfennell |
47 |
15:43:41 |
eng-rus |
blast.furn. |
hot-blast slide valve |
ШГД (шибер горячего дутья) |
са_на |
48 |
15:40:47 |
eng-rus |
shipb. |
navigation pass |
судо пропускной (напр., судоходный шлюз) |
miss_spb |
49 |
15:33:57 |
rus-est |
law |
разрешение на эксплуатацию строения |
ehitise kasutusluba (Ehitise kasutusluba on kohaliku omavalitsuse nõusolek, et valminud ehitis või selle osa vastab ehitisele ettenähtud nõuetele ja seda võib kasutada vastavalt kavandatud kasutamise otstarbele.ES § 32 lg 1) |
mailbag |
50 |
15:26:56 |
eng-rus |
immunol. |
FT IV |
фукозилтрансфераза IV |
jamaliya |
51 |
15:17:41 |
eng-rus |
ecol. |
anthrax burial site |
скотомогильник с сибирской язвой |
Sukhopleschenko |
52 |
15:17:08 |
eng-rus |
gen. |
momentous |
судьбоносный |
Eoghan Connolly |
53 |
15:12:46 |
rus-ger |
gen. |
потенциальный покупатель |
Kaufinteressent |
grigorov |
54 |
15:12:26 |
rus-ger |
gen. |
лицо, заинтересованное в покупке |
Kaufinteressent |
grigorov |
55 |
14:59:27 |
rus-ger |
law |
обязанность раскрытия |
Aufklärungspflicht |
grigorov |
56 |
14:58:41 |
eng-rus |
ecol. |
animal burial site |
скотомогильник |
Alexander Demidov |
57 |
14:53:23 |
eng-rus |
immunol. |
FTIC |
флуоресцеинизотиоцианат (fluorescein isothiocyanate) |
jamaliya |
58 |
14:49:41 |
rus-est |
bot. |
растение-хозяин |
peremeestaim |
mailbag |
59 |
14:44:10 |
rus-est |
gen. |
складирование |
ladustamine |
mailbag |
60 |
14:43:56 |
eng-rus |
cook. |
deglaze |
дегласировать |
Ofelia |
61 |
14:36:33 |
eng-rus |
med. |
endoglin |
эндоглин |
jamaliya |
62 |
14:22:46 |
rus-est |
gen. |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы |
teadus- ja arendustegevus (сокр. НИОКР; анг. Research and Development R&D) |
mailbag |
63 |
14:07:55 |
rus-ger |
gen. |
эксклюзивное интервью |
Exklusivinterview |
Abete |
64 |
14:02:26 |
rus-fre |
gen. |
технологическая карта |
carte de travail (перечень операций) |
coach |
65 |
13:50:46 |
rus-ger |
meat. |
вырезание прямой кишки |
Rektumfreischneiden |
alex nowak |
66 |
13:46:07 |
eng |
abbr. auto. |
Engineering Sign-Off |
ESO |
kotechek |
67 |
13:41:34 |
eng-rus |
tech. |
spectacle blinds |
очки труб (очковая заглушка; очки Шмидта) |
kondorsky |
68 |
13:35:34 |
rus-ger |
meat. |
дополнительное обескровливание |
Nachentblutung |
alex nowak |
69 |
13:33:10 |
eng |
abbr. auto. |
Lead Vehicle Engineering Authority |
LVEA |
kotechek |
70 |
13:19:23 |
eng-rus |
construct. tech. |
bobcat |
компактная универсальная строительно-погрузочная техника со сменной оснасткой фирмы Bobcat |
GeorgeK |
71 |
12:52:46 |
eng-rus |
gen. |
umbrella fund |
зонтичный фонд |
e-sve |
72 |
12:46:07 |
eng |
abbr. auto. |
ESO |
Engineering Sign-Off |
kotechek |
73 |
12:42:39 |
eng-rus |
gen. |
SAA |
такой же как и раньше (same as above) |
maxvet |
74 |
12:37:01 |
eng-rus |
gen. |
cry someone heart out |
рыдать |
maxvet |
75 |
12:33:10 |
eng |
abbr. auto. |
LVEA |
Lead Vehicle Engineering Authority |
kotechek |
76 |
12:29:34 |
rus-est |
law |
квартирная собственность |
korteriomand (Korteriomand on omand ehitise reaalosa üle, millega on ühendatud mõtteline osa kaasomandist, mille juurde reaalosa kuulub. KOS § 1 lk 1õ) |
mailbag |
77 |
12:13:26 |
rus-ger |
hydrogeol. |
подрусловый поток |
Unterströmung |
kassad |
78 |
12:11:27 |
rus-ger |
gen. |
кальматация карбонатными соединениями |
Versinterung (Термин"кОльматация карбонатными соединениями" имеет техногенный характер. GrebNik) |
kassad |
79 |
12:10:26 |
rus-ger |
hydrogeol. |
деманганация |
Entmanganisierung |
kassad |
80 |
11:45:51 |
eng-rus |
polym. |
microcellular foam |
мелкопористый пенопласт |
ish1 |
81 |
11:36:25 |
eng |
abbr. cockney |
apples and pears |
stairs (cockneyrhymingslang.co.uk) |
Wombat |
82 |
11:29:36 |
eng-rus |
geophys. |
streamer |
сейсмическая коса |
Ертур |
83 |
11:23:19 |
eng-rus |
geophys. |
solid streamer |
твёрдотелая сейсмическая коса |
Ертур |
84 |
11:19:00 |
eng-rus |
met. |
scalper operator |
фрезеровщик |
sindbat |
85 |
11:15:17 |
rus-est |
gen. |
переправка |
edasitoimetamine |
mailbag |
86 |
11:10:46 |
rus-est |
gen. |
внутри страны |
riigisiseselt |
mailbag |
87 |
11:06:56 |
eng-rus |
sociol. |
social rehabilitation center |
социально-реабилитационный центр |
sindbat |
88 |
11:06:10 |
rus-est |
gen. |
страна, не входящая в состав ЕС |
ühenduseväline riik (синоним: kolmas riik анг. non-Community country, non-member country) |
mailbag |
89 |
11:05:13 |
eng-rus |
logic |
logic output |
логический вывод |
Pothead |
90 |
10:45:30 |
eng-rus |
logic |
logic statement |
логическое утверждение |
Pothead |
91 |
10:34:44 |
eng-rus |
med. |
treatment options |
варианты лечения |
gaid |
92 |
10:31:17 |
rus-est |
gen. |
предварительное условие |
eeltingimus |
mailbag |
93 |
10:26:54 |
rus-est |
gen. |
учреждение |
ametiasutus (Ametiasutus on riigi või kohaliku omavalitsuse eelarvest finantseeritav asutus, kelle ülesandeks on avaliku võimu teostamine.- ATS § 2 lg 1) |
mailbag |
94 |
10:14:48 |
rus-est |
gen. |
аналогичным образом |
sarnaselt |
mailbag |
95 |
10:10:19 |
eng-rus |
gen. |
don't be scared |
не пугайся, не бойся |
maxvet |
96 |
10:03:25 |
rus-est |
law |
нормативный акт |
üldakt (синонимы normatiivakt, õigustloov akt) |
mailbag |
97 |
10:02:40 |
eng-rus |
gen. |
fadin' away |
постепенно угасающий (fading away) |
maxvet |
98 |
9:53:38 |
rus-est |
gen. |
страна назначения |
sihtriik |
mailbag |
99 |
9:14:05 |
rus-ger |
gen. |
без царапин |
ohne Kratzer |
wladimir777 |
100 |
8:57:27 |
eng |
abbr. |
TOS |
terminal operating system (wikipedia.org) |
talgar |
101 |
8:56:21 |
eng-rus |
gen. |
terminal operating system |
терминальная система управления |
talgar |
102 |
6:22:45 |
eng-rus |
gen. |
impression |
пародия |
SirReal |
103 |
6:15:39 |
eng-rus |
gen. |
impersonation |
пародирование |
SirReal |
104 |
3:17:12 |
eng-rus |
gen. |
Minister Mentor |
Министр-наставник |
SergDePol |
105 |
3:13:07 |
rus-spa |
gen. |
день |
día |
catsim84 |
106 |
3:04:18 |
rus-spa |
gen. |
извините |
disculpe (при обращении с вопросом) |
catsim84 |
107 |
2:59:46 |
rus-spa |
gen. |
сообщение |
mensaje |
catsim84 |
108 |
2:57:54 |
rus-spa |
gen. |
предоставить |
conceder |
catsim84 |
109 |
2:56:08 |
rus-spa |
gen. |
где-то там |
alla (больше используется в Лат.Америке) |
catsim84 |
110 |
1:18:50 |
eng-rus |
tech. |
auxiliary heater |
дополнительный отопитель |
ВВладимир |
111 |
1:18:01 |
eng-rus |
tech. |
auxiliary heater |
вспомогательный отопитель |
ВВладимир |
112 |
1:02:19 |
rus-ger |
polit. |
энергобезопасность |
Energiesicherheit |
Abete |
113 |
0:38:15 |
rus-spa |
inf. |
девушка с красивой фигурой, но страшным лицом |
gamba |
Miss_Nadine |
114 |
0:23:54 |
eng-rus |
inf. |
Muffin top |
часть жировых отложений, свисающих поверх юбки или джинсов с низкой талией |
Miss_Nadine |